TEDxKakumaCamp
Mary Maker: Why I fight for the education of refugee girls (like me)
Mary Maker: Kodėl aš kovoju už pabėgėlių mergaičių (kaip ir aš) švietimą
Filmed:
Readability: 2.8
1,354,417 views
Vaikystėje pabėgusi iš karo draskomo Pietų Sudano, Mary Maker Kenijos Kakuma pabėgėlių stovyklos mokykloje rado prieglobstį ir viltį. Dabar, pati mokydama jaunuosius pabėgėlius, švietimą ji laiko pagrindiniu jų įrankiu, iš naujo pradedant gyvenimą, ir suteikia įkvėpimo mergaitėms, kurioms vis dar dažnai užtrenkiamos mokyklų durys. „Vaikui, pabėgusiam iš karo draskomos tėvynės, švietimas praradimo ašaras gali paversti taikos troškimu“, sako Mary.
Mary Maker - Teacher
Mary Maker believes in the power of education to build peace and rebuild lives. Full bio
Mary Maker believes in the power of education to build peace and rebuild lives. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
We do not choose where to be born.
0
962
2966
Mes negalime pasirinkti gimtinės.
00:17
We do not choose who our parents are.
1
5070
3145
Negalime pasirinkti tėvų,
00:21
But we do choose how we are going
to live our lives.
to live our lives.
2
9264
4235
tačiau tai, kaip gyvensime savo gyvenimą
yra mūsų pasirinkimas.
yra mūsų pasirinkimas.
00:26
I did not choose to be born
in South Sudan,
in South Sudan,
3
14810
2717
Tai, kad gimiau Pietų Sudane – konfliktų
00:29
a country rife with conflict.
4
17551
2136
draskomoje šalyje – ne mano pasirinkimas.
00:32
I did not choose my name --
5
20511
2023
Savo vardo aš taip pat nesirinkau pati –
00:35
Nyiriak,
6
23304
1538
„Nyiriak“
00:36
which means "war."
7
24866
1482
reiškia „karą“.
00:39
I've always rejected it
8
27308
1963
Visada kračiausi jo ir
00:41
and all the legacy it was born into.
9
29295
3435
ir jo prasmės.
00:44
I choose to be called Mary.
10
32754
2219
Noriu, kad mane vadintų Mary.
00:48
As a teacher, I've stood
in front of 120 students,
in front of 120 students,
11
36154
3683
Būdama mokytoja, esu kalbėjusi 120
mokinių auditorijai,
mokinių auditorijai,
00:51
so this stage does not intimidate me.
12
39861
2999
tad ši scena manęs nė kiek negąsdina.
00:55
My students come from war-torn countries.
13
43996
3549
Mano mokiniai – iš karų draskomų šalių.
01:00
They're so different from each other,
14
48101
2537
Visi jie skirtingi,
01:02
but they have one thing in common:
15
50662
2818
bet kai kas juos visus ir sieja:
01:05
they fled their homes
in order to stay alive.
in order to stay alive.
16
53504
3865
jiems teko palikti savo namus tam, kad
išgyventų.
išgyventų.
01:10
Some of them belong to parents
back home in South Sudan
back home in South Sudan
17
58616
3511
Kai kurių iš jų tėvai Pietų Sudane
01:14
who are killing each other
18
62151
1322
tiesiog žudo vieni kitus,
01:15
because they belong to a different tribe
or they have a different belief.
or they have a different belief.
19
63497
4450
nes priklauso skirtingoms gentims ar
išpažįsta skirtingus tikėjimus.
išpažįsta skirtingus tikėjimus.
01:20
Others come from other African countries
devastated by war.
devastated by war.
20
68922
4287
Kai kurie mano mokiniai – iš karo
nuniokotų kitų Afrikos šalių.
nuniokotų kitų Afrikos šalių.
01:25
But when they enter my class,
they make friends,
they make friends,
21
73823
3035
Mano pamokoje jie susiranda draugų,
01:28
they walk home together,
22
76882
1637
kartu eina namo,
01:31
they do their homework together.
23
79149
1901
kartu ruošia namų darbus.
01:33
There is no hatred allowed in my class.
24
81711
3028
Mano pamokoje nėra sąlygų kilti
neapykantai.
neapykantai.
01:38
My story is like that
of so many other refugees.
of so many other refugees.
25
86078
4133
Mano pačios istorija panaši į daugybės
kitų pabėgėlių istorijas.
kitų pabėgėlių istorijas.
01:43
The war came when I was still a baby.
26
91063
2074
Karas kilo, kai buvau visai maža.
01:46
And my father,
27
94131
1217
Mano tėvas,
01:47
who had been absent
in most of my early childhood,
in most of my early childhood,
28
95372
2855
kurio beveik nemačiau visą savo
ankstyvąją vaikystę,
ankstyvąją vaikystę,
01:50
was doing what other men were doing:
29
98251
2576
užsiėmė tuo, kuo ir kiti vyrai:
01:52
fighting for the country.
30
100851
1727
kariavo už savo šalį.
01:55
He had two wives and many children.
31
103283
3120
Jis turėjo dvi žmonas ir būrį vaikų.
02:00
My mother was his second wife,
32
108459
2329
Mano motina buvo antroji jo žmona,
02:02
married to him at the age of 16.
33
110812
2279
ištekėjusi už jo būdama šešiolikos.
02:05
This is simply because my mother
came from a poor background,
came from a poor background,
34
113588
4022
Kilusi iš neturtingos šeimos, kito
pasirinkimo
pasirinkimo
02:10
and she had no choice.
35
118279
1800
ji neturėjo,
02:12
My father, on the other hand, was rich.
36
120103
2942
kai tuo tarpu mano tėvas buvo turtingas,
02:15
He had many cows.
37
123069
1333
laikė daug karvių.
02:18
Gunshots were the order of the day.
38
126987
3187
Ginklų šūviai buvo įprasta kasdienybės
dalis.
dalis.
02:24
My community was constantly under attack.
39
132713
2892
Mūsų bendruomenė buvo nuolat puldinėjama.
02:28
Communities would fight each other
as they took water along the Nile.
as they took water along the Nile.
40
136526
4640
Bendruomenės pjaudavosi tarpusavyje,
semdamos vandenį iš Nilo.
semdamos vandenį iš Nilo.
02:33
But that was not all.
41
141190
1292
Bet tai dar ne viskas.
02:35
Planes would drop the spinning
and terrifying bombs
and terrifying bombs
42
143257
3904
Lėktuvai mėtė zvimbiančias, siaubą
varančias bombas,
varančias bombas,
02:39
that chopped off people's limbs.
43
147185
2226
kurios nurėždavo galūnes.
02:41
But the most terrifying thing
for every single parent
for every single parent
44
149435
3276
Vis dėlto, didžiausias visų tėvų siaubas
02:44
was to see their children being abducted
and turned into young soldiers.
and turned into young soldiers.
45
152735
6214
buvo vaikų grobimas
ir jų vertimas kariais.
ir jų vertimas kariais.
02:51
My mother dug a trench
46
159877
2321
Mano motina išsikasė griovį,
02:54
that soon became our home.
47
162222
2149
kuris netruko tapti mūsų namais.
02:57
But yet, we did not feel protected.
48
165150
2353
Tačiau nei jame negalėjome
jaustis saugiai.
jaustis saugiai.
03:00
She had to flee in search
of a safe place for us.
of a safe place for us.
49
168455
3950
Jai teko eiti ieškoti saugesnės vietos.
03:04
I was four years old,
and my younger sister was two.
and my younger sister was two.
50
172429
3422
Man buvo ketveri, jaunesniąjai seseriai –
dveji,
dveji,
03:09
We joined a huge mass of people,
51
177267
2013
kai prisijungėme prie minios ir
03:11
and together we walked
for many agonizing days
for many agonizing days
52
179304
3916
visi kartu pėsčiomis ėjome daugybę dienų,
03:15
in search of a secure place.
53
183244
1922
ieškodami saugios vietos.
03:17
But we could barely rest
54
185190
1673
Vos tik sustojome pailsėti,
03:19
before we were attacked again.
55
187954
2909
kai vėl buvome užpulti.
03:24
I remember my mother was pregnant,
56
192159
2444
Pamenu, kad mano motina tada laukėsi,
03:26
when she would take turns
to carry me and my younger sister.
to carry me and my younger sister.
57
194627
3051
ir pakaitom nešė tai mane, tai mano
mažesnę seserį.
mažesnę seserį.
03:30
We finally made it across
the Kenyan border, yes.
the Kenyan border, yes.
58
198362
2874
Galiausiai kirtome sieną su Kenija.
03:33
But that was the longest journey
that I have ever had in my whole life.
that I have ever had in my whole life.
59
201887
5147
Tai buvo pati ilgiausia mano gyvenimo
kelionė.
kelionė.
03:40
My feet were raw with blisters.
60
208028
3523
Mano kojų pėdos degė nuo atvirų žaizdų.
03:45
To our surprise,
61
213630
1556
Mūsų nuostabai,
03:47
we found other family members
who had fled into the camp earlier on,
who had fled into the camp earlier on,
62
215210
3311
stovykloje sutikome šeimos narius, kurie
anksčiau už mus pasiekė stovyklą,
anksčiau už mus pasiekė stovyklą,
03:50
where you all are today,
63
218545
1667
kurioje čia visi esate –
03:52
the Kakuma camp.
64
220236
1706
Kakuma stovyklą.
03:53
Now, I want you all to be very quiet
just for a moment.
just for a moment.
65
221966
3680
Prašau visų visiškos tylos –
04:00
Do you hear that?
66
228574
1579
ar girdite?
04:04
The sound of silence.
67
232022
3184
Tylos garsas.
04:08
No gunshots.
68
236268
1374
Jokių ginklų šūvių.
04:11
Peace, at last.
69
239157
2343
Pagaliau – taika.
04:14
That was my first memory of this camp.
70
242279
3455
Toks mano pirmasis prisiminimas, atvykus
į šią stovyklą.
į šią stovyklą.
04:19
When you move from a war zone
71
247154
2353
Kai iš karo zonos
04:21
and come to a secure place like Kakuma,
72
249531
2523
patenki į saugią vietą, kaip kad Kakuma –
04:24
you've really gone far.
73
252078
1451
tai jau didelis pasiekimas.
04:27
I only stayed in the camp
for three years, though.
for three years, though.
74
255655
2901
Stovykloje praleidau vos trejus metus.
04:30
My father, who had been absent
in most of my early childhood,
in most of my early childhood,
75
258580
3064
Tėvas, kurio beveik visą mano ankstyvąją
vaikystę nebuvo šalia,
vaikystę nebuvo šalia,
04:33
came back into my life.
76
261668
1387
staiga grįžo į mano gyvenimą.
04:35
And he organized for me
to move with my uncle
to move with my uncle
77
263697
3389
Jis suorganizavo mano perkėlimą į dėdės
namus
namus
04:39
to our family in Nakuru.
78
267110
1560
Nakuru.
04:41
There, I found my father's first wife,
79
269328
2443
Ten jau gyveno tėvo pirmoji žmona su
04:43
my half sisters and my half brothers.
80
271795
3581
mano netikromis seserimis ir broliais.
04:47
I got enrolled in school.
81
275400
2079
Pradėjau lankyti mokyklą.
04:49
I remember my first day in school --
I could sing and laugh again --
I could sing and laugh again --
82
277503
4578
Pamenu pirmąją dieną joje – vėl galėjau
dainuoti ir juoktis.
dainuoti ir juoktis.
04:54
and my first set of school
uniforms, you bet.
uniforms, you bet.
83
282105
3298
Žinoma, pamenu ir savo pirmąją mokyklinę
uniformą.
uniformą.
04:58
It was amazing.
84
286317
1361
Viskas buvo puiku,
05:01
But then I came to realize
85
289360
2405
kol supratau,
05:04
that my uncle did not find it fit
for me to go to school,
for me to go to school,
86
292622
4262
kad mano dėdei nepatiko faktas, kad
lankau mokyklą,
lankau mokyklą,
05:10
simply because I was a girl.
87
298194
2679
nes esu mergaitė.
05:14
My half brothers were his first priority.
88
302649
2941
Mano netikri broliai jam buvo svarbesni.
05:18
He would say, "Educating a girl
is a waste of time."
is a waste of time."
89
306622
3761
Dėdė sakydavo, kad mergaičių švietimas –
laiko švaistymas.
laiko švaistymas.
05:22
And for that reason, I missed
many days of school,
many days of school,
90
310773
4961
Praleidau daug pamokų,
05:27
because the fees were not paid.
91
315758
1977
nes niekas už jas nemokėdavo.
05:31
My father stepped in
92
319364
1917
Tada įsikišo mano tėvas
05:33
and organized for me
to go to boarding school.
to go to boarding school.
93
321305
3123
ir išsiuntė mane mokytis į pensioną.
05:37
I remember the faith that he put in me
over the couple of years to come.
over the couple of years to come.
94
325253
4060
Pamenu, kaip jis įkvėpė man pasitikėjimo
ateinantiems keleriems metams, sakydamas:
ateinantiems keleriems metams, sakydamas:
05:41
He would say, "Education is an animal
that you have to overcome.
that you have to overcome.
95
329337
5663
„Mokslas – kaip žveris, kurį turi
prisijaukinti.
prisijaukinti.
05:47
With an education, you can survive.
96
335779
3322
Išgyvensi, jei busi išsilavinusi.
05:51
Education shall be your first husband."
97
339838
4086
Mokslas bus tavo pirmuoju vyru.“
05:56
And with these words came in
his first big investment.
his first big investment.
98
344557
5076
Tokiais žodžiais pirmą kartą pajutau jo
globą.
globą.
06:01
I felt lucky!
99
349657
1275
Jaučiausi laiminga!
06:03
But I was missing something:
100
351627
3179
Vis dėlto, kai ko man trūko:
06:08
my mother.
101
356462
1151
motinos.
06:11
My mother had been left
behind in the camp,
behind in the camp,
102
359064
2491
Ji liko stovykloje
06:14
and I had not seen her since I left it.
103
362511
2513
ir nuo tada jos nebuvau mačiusi.
06:18
Six years without seeing her
was really long.
was really long.
104
366197
4619
Šeši nesimatymo metai – be galo daug.
06:24
I was alone,
105
372245
1243
Buvau viena
06:26
in school,
106
374178
1239
mokykloje,
06:28
when I heard of her death.
107
376117
1618
kai sužinojau, kad ji mirė.
06:32
I've seen many people back in South Sudan
108
380128
2576
Pietų Sudane matydavau daug
06:36
lose their lives.
109
384316
1661
mirštančiųjų.
06:38
I've heard from neighbors
110
386001
1923
Iš kaimynų girdėdavau,
06:39
lose their sons, their husbands,
111
387948
2477
kaip jie netenka sūnų, vyrų,
06:43
their children.
112
391159
1276
vaikų.
06:45
But I never thought that that
would ever come into my life.
would ever come into my life.
113
393104
3469
Tik niekada nebuvau pagalvojusi, kad taip
atsitiks ir man.
atsitiks ir man.
06:49
A month earlier, my stepmother,
114
397840
3556
Mėnesį prieš tai pasimirė mano pamotė,
06:53
who had been so good to me
back in Nakuru, died first.
back in Nakuru, died first.
115
401420
4019
kuri man buvo be galo gera namuose Nakuru.
06:59
Then I came to realize that
after giving birth to four girls,
after giving birth to four girls,
116
407764
5438
Po truputį suvokiau, kad, pagimdžiusi
keturias dukteris,
keturias dukteris,
07:05
my mother had finally
given birth to something
given birth to something
117
413226
3315
mano motina pagaliau susilaukė to,
07:08
that could have made her
be accepted into the community --
be accepted into the community --
118
416565
3711
kas ją būtų padarę pilnaverte bendruomenės
nare –
nare –
07:12
a baby boy,
119
420300
1547
sūnaus,
07:13
my baby brother.
120
421871
1580
mano broliuko.
07:16
But he, too,
121
424731
1987
Deja, jis taip pat
07:18
joined the list of the dead.
122
426742
2612
mirė.
07:23
The most hurting part for me
123
431982
1909
Skaudžiausia buvo tai, kad
07:27
was the fact that I wasn't able
to attend my mother's burial.
to attend my mother's burial.
124
435409
3940
negalėjau dalyvauti savo motinos
laidotuvėse.
laidotuvėse.
07:31
I wasn't allowed.
125
439984
1286
Man buvo uždrausta.
07:34
They said her family did not find it fit
126
442654
4700
Man buvo pasakyta, kad jos giminės manė
netinkama,
netinkama,
07:39
for her children, who are all girls,
to attend her burial,
to attend her burial,
127
447378
3784
jos vaikams – visos buvo
mergaitės – dalyvauti laidotuvėse,
mergaitės – dalyvauti laidotuvėse,
07:44
simply because we were girls.
128
452016
1748
nes jos – mergaitės.
07:46
They would lament to me and say,
129
454806
2029
Raudodami jie man pasakė:
07:49
"We are sorry, Mary, for your loss.
130
457634
1996
„Mary, užjaučiame dėl netekties.
07:52
We are sorry that your parents
never left behind any children."
never left behind any children."
131
460689
5159
Kaip gaila, kad tavo tėvai taip ir
nesusilaukė vaikų.“
nesusilaukė vaikų.“
07:59
And I would wonder:
132
467415
1435
Tai mane privertė susimąstyti:
08:01
What are we?
133
469792
1184
tai kas tada mes tokios?
08:04
Are we not children?
134
472061
1324
Nejaugi mes – ne vaikai?
08:06
In the mentality of my community,
135
474858
2902
Mano bendruomenėje įprasta,
08:09
only the boy child counted.
136
477784
1906
kad tik berniukas laikomas vaiku.
08:13
And for that reason,
I knew this was the end of me.
I knew this was the end of me.
137
481419
3287
Supratau, kad man – galas.
08:19
But I was the eldest girl.
138
487606
1636
Betgi buvau vyriausioji duktė
08:21
I had to take care of my siblings.
139
489794
1936
ir privalėjau pasirūpinti seserimis.
08:23
I had to ensure they went to school.
140
491754
2036
Privalėjau užtikrinti jų išsilavinimą.
08:26
I was 13 years old.
141
494674
2504
Man buvo trylika.
08:29
How could I have made that happen?
142
497745
2272
Kaip galėjau tą padaryti?
08:33
I came back to the camp
to take care of my siblings.
to take care of my siblings.
143
501208
3603
Grįžau į stovyklą rūpintis seserimis.
08:36
I've never felt so stuck.
144
504835
1555
Jaučiausi visiškai įstrigusi,
08:39
But then, one of my aunts, Auntie Okoi,
145
507800
4377
kai staiga viena iš mano tetų – tetulė
Okoi,
Okoi,
08:44
decided to take my sisters.
146
512201
1789
nutarė pasiimti mano seseris.
08:46
My father sent me money from Juba
for me to go back to school.
for me to go back to school.
147
514643
3349
Tėvas iš Juba atsiuntė pinigų, kad vėl
pradėčiau mokytis.
pradėčiau mokytis.
08:50
Boarding school was heaven,
but it was also so hard.
but it was also so hard.
148
518829
3690
Pensionas pasirodė kaip rojus, bet iš
kitos pusės buvo labai sunku.
kitos pusės buvo labai sunku.
08:55
I remember during the visiting days
when parents would come to school,
when parents would come to school,
149
523154
3573
Pamenu lankymo dienas, kuomet tėvai
suvažiuodavo į mokyklą,
suvažiuodavo į mokyklą,
08:58
and my father would miss.
150
526751
1404
o manasis nepasirodydavo,
09:00
But when he did come,
151
528179
1710
bet kai galiausiai atvažiavo,
09:01
he repeated the same faith in me.
152
529913
1787
pakartojo, kad tiki manim.
09:03
This time he would say,
153
531724
1306
Šįkart tokiais žodžiais:
09:05
"Mary, you cannot go astray,
154
533054
2709
„Mary, negali iškrypti iš kelio,
09:07
because you are the future
of your siblings."
of your siblings."
155
535787
3202
nes nuo tavęs priklauso tavo seserų
ateitis.“
ateitis.“
09:12
But then, in 2012,
156
540142
3622
Tada, 2012 metais,
09:15
life took away the only thing
that I was clinging on.
that I was clinging on.
157
543788
3974
gyvenimas iš manęs atėmė vienintelį mano
ramstį –
ramstį –
09:20
My father died.
158
548395
1326
mirė tėvas.
09:23
My grades in school started to collapse,
159
551783
2236
Mano pažymiai suprastėjo,
09:27
and when I sat for my final
high school exams in 2015,
high school exams in 2015,
160
555643
5981
o kai reikėjo laikyti baigiamuosius
egzaminus 2015 metais,
egzaminus 2015 metais,
09:33
I was devastated to receive a C grade.
161
561648
3592
buvau sugniuždyta, gavusi C.
09:37
OK, I keep telling students in my class,
162
565264
2301
Pati pabrėžiu savo pamokose, kad
09:39
"It's not about the A's;
it's about doing your best."
it's about doing your best."
163
567589
3369
tikslas – ne aukščiausias pažymys,
o pastangos,
o pastangos,
09:43
That was not my best.
164
571461
1179
bet tik ne šiuo atveju.
09:45
I was determined.
165
573887
1265
Buvau užsispyrusi,
09:47
I wanted to go back and try again.
166
575176
2380
norėjau iš naujo perlaikyti egzaminus.
09:50
But my parents were gone.
167
578664
1631
Deja, nebeturėjau tėvų,
09:52
I had no one to take care of me,
168
580972
1555
nebuvo kam manimi rūpintis,
09:54
and I had no one to pay that fee.
169
582551
1894
kam sumokėti mokestį.
09:56
I felt so hopeless.
170
584863
1519
Jaučiausi beviltiškai,
10:00
But then, one of my best friends,
171
588412
2150
kol staiga viena iš mano artimiausių
draugių –
draugių –
10:02
a beautiful Kenyan lady, Esther Kaecha,
172
590586
3353
nuostabi kenietė Esther Kaecha –
10:05
called me during this devastating moment,
173
593963
2064
paskambino šiuo sunkiu momentu, sakydama:
10:08
and she was like, "Mary,
you have a strong will.
you have a strong will.
174
596051
3361
„Mary, esi užsispyrusi.
10:11
And I have a plan,
and it's going to work."
and it's going to work."
175
599436
2249
Aš kai ką sugalvojau. Viskas
bus gerai, pamatysi.“
bus gerai, pamatysi.“
10:14
OK, when you're in those devastating
moments, you accept anything, right?
moments, you accept anything, right?
176
602261
3997
Tokiais momentais esame pasiryžę viskam,
ar ne?
ar ne?
10:18
So the plan was, she organized
some travel money
some travel money
177
606282
3111
Ji sumokėjo už mūsų kelionę
10:21
for us to travel to
Anester Victory Girls High School.
Anester Victory Girls High School.
178
609417
3111
į Anester Victory vidurinę mokyklą
mergaitėms.
mergaitėms.
10:25
I remember that day so well.
179
613262
1431
Puikiai pamenu tą dieną.
10:26
It was raining when we entered
the principal's office.
the principal's office.
180
614717
3457
Į direktoriaus kabinetą įžengėme
šlapios
šlapios
10:30
We were shaking like two chickens
that had been rained on,
that had been rained on,
181
618198
3096
kaip du lietaus permerkti viščiukai.
10:33
and we looked at him.
182
621318
1174
Mums pažiūrėjus į jį,
10:34
He was asking, "What do you want?"
183
622516
1897
jis paklausė, ko mes norim.
10:36
And we looked at him with the cat face.
184
624890
2218
Nekaltai žvelgdamos į jį, pasakėme,
10:39
"We just want to go back to school."
185
627132
2101
kad norime vėl mokytis.
10:41
Well, believe it or not,
he not only paid our school fees
he not only paid our school fees
186
629257
4339
Patikėsit, ar ne, bet jis sumokėjo ne tik
mokestį už mūsų mokslą,
mokestį už mūsų mokslą,
10:45
but also our uniform
and pocket money for food.
and pocket money for food.
187
633620
4113
bet ir už mūsų uniformas
bei kišenpinigius.
bei kišenpinigius.
10:49
Clap for him.
188
637757
1223
Jis nusipelno plojimų.
10:51
(Applause)
189
639004
1823
(Plojimai)
10:53
When I finished my high school career,
190
641766
2082
Baigusi vidurinę,
10:55
I became the head girl.
191
643872
1533
buvau pirmūne.
10:57
And when I sat for the KCSE
for a second time,
for a second time,
192
645984
3365
Perlaikius baigiamuosius egzaminus.
11:01
I was able to receive a B minus. Clap.
193
649373
2650
Gavau B su minusu. Galite paploti.
11:04
(Applause)
194
652047
2240
(Plojimai)
11:06
Thank you.
195
654311
1155
Ačiū.
11:07
So I really want to say thank you
to Anester Victory, Mr. Gatimu
to Anester Victory, Mr. Gatimu
196
655490
4410
Noriu padėkoti Anester Victory mokyklai,
ponui Gatimu
ponui Gatimu
11:11
and the whole Anester fraternity
for giving me that chance.
for giving me that chance.
197
659924
3683
ir visai Anester bendruomenei už man
suteiktą antrąjį šansą.
suteiktą antrąjį šansą.
11:17
From time to time,
198
665084
1659
Retkarčiais
11:18
members of my family will insist
that my sister and I should get married
that my sister and I should get married
199
666767
4803
mano giminės pradeda reikalauti, kad
mudvi su seseria ištekėtume,
mudvi su seseria ištekėtume,
11:23
so that somebody will take care of us.
200
671594
2098
kad būtų, kas mumis pasirūpina.
11:26
They will say,
201
674722
1303
Kartais jie mums praneša,
11:28
"We have a man for you."
202
676049
1348
kad rado jaunikį.
11:30
I really hate the fact that people
took us as property rather than children.
took us as property rather than children.
203
678153
5440
Negaliu pakęsti minties, kad buvome
laikomos daiktais, o ne vaikais.
laikomos daiktais, o ne vaikais.
11:36
Sometimes they will jokingly say,
204
684092
1995
Kartais jie juokauja,
11:38
"You are going to lose your market value
205
686111
2112
kad kuo daugiau mokomės, tuo labiau
11:40
the more educated you become."
206
688247
1678
krenta mūsų rinkos vertė.
11:42
But the truth is,
207
690457
1982
Deja, tiesa tokia, kad
11:44
an educated woman is feared
in my community.
in my community.
208
692463
3429
bendruomenę gąsdina išsilavinusi moteris.
11:47
But I told them, this is not what I want.
209
695916
1999
Aš jiems paaiškinau, kad man to nereikia.
11:51
I don't want to get kids at 16
like my mother did.
like my mother did.
210
699056
2993
Nenoriu susilaukti vaikų, būdama
šešiolikos, kaip mano motina.
šešiolikos, kaip mano motina.
11:55
This is not my life.
211
703494
1597
Mano gyvenimas – ne toks.
11:57
Even though my sisters
and I are suffering,
and I are suffering,
212
705528
2076
Kad ir labai sunku man ir mano seserims,
11:59
there's no way we are
heading in that direction.
heading in that direction.
213
707628
2528
šis kelias – tikrai ne mums.
12:02
I refuse to repeat history.
214
710528
2436
Istorijos aš nekartosiu.
12:06
Educating a girl will create
equal and stable societies.
equal and stable societies.
215
714094
5148
Išsilavinusios mergaitės taps lygiateisės
ir stabilios visuomenės pagrindu,
ir stabilios visuomenės pagrindu,
12:11
And educated refugees will be the hope
216
719266
4303
o išsilavinę pabėgėliai kada nors padės
12:15
of rebuilding their countries someday.
217
723593
2865
atstatyti savo šalis.
12:18
Girls and women have
a part to play in this
a part to play in this
218
726956
3753
Čia tiek mergaitės, tiek moterys atlieka
tokios pačios svarbos vaidmenį,
tokios pačios svarbos vaidmenį,
12:22
just as much as men.
219
730733
1821
kaip ir vyrai.
12:24
Well, we have men in my family
that encourage me to move on:
that encourage me to move on:
220
732578
3681
Mano šeimoje yra ir mane palaikančių
vyrų –
vyrų –
12:28
my half brothers and also my half sisters.
221
736283
2956
tai mano netikri broliai. Mane skatina
ir netikros seserys.
ir netikros seserys.
12:32
When I finished my high school career,
222
740726
1918
Baigusi vidurinę,
12:35
I moved my sisters to Nairobi,
where they live with my stepsister.
where they live with my stepsister.
223
743285
5517
apgyvendinau savo seseris Nairobyje su
mano įsesere –
mano įsesere –
12:41
They live 17 people in a house.
224
749411
2093
name, kuriame gyvena 17 žmonių.
12:44
But don't pity us.
225
752138
1195
Užuojautos mums nereikia.
12:45
The most important thing
is that they all get a decent education.
is that they all get a decent education.
226
753935
5428
Svarbiausia – kad jos įgytų gerą
išsilavinimą.
išsilavinimą.
12:53
The winners of today
227
761534
1546
Šiandien laimi tas,
12:56
are the losers of yesterday,
228
764090
1907
kuris pralaimėjo vakar,
12:58
but who never gave up.
229
766557
1580
bet nenuleido rankų.
13:00
And that is who we are,
230
768820
1889
Tai – apie mus,
13:02
my sisters and I.
231
770733
1393
mane ir mano seseris.
13:04
And I'm so proud of that.
232
772150
2001
Tuo be galo didžiuojuosi.
13:06
My biggest investment in life --
233
774175
1781
Didžiausias mano įnašas į gyvenimą –
13:07
(Applause)
234
775980
1040
(Plojimai)
13:09
is the education of my sisters.
235
777044
2879
tai mano seserų išsilavinimas.
13:12
Education creates an equal and fair chance
for everyone to make it.
for everyone to make it.
236
780868
4668
Išsilavinimas visiems suteikia vienodas
ir teisingas galimybes išgyventi.
ir teisingas galimybes išgyventi.
13:18
I personally believe education
is not all about the syllabus.
is not all about the syllabus.
237
786128
3291
Aš asmeniškai išsilavinimo neprilyginu
tvarkaraščio laikymuisi.
tvarkaraščio laikymuisi.
13:21
It's about friendship.
238
789841
1347
Išsilavinimas – tai draugystė.
13:23
It's about discovering our talents.
239
791746
2235
Tai savųjų talentų atpažinimas,
13:26
It's about discovering our destiny.
240
794005
3233
savojo likimo atskleidimas.
13:29
I will, for example, not forget
the joy that I had
the joy that I had
241
797914
2554
Pavyzdžiui, niekada nepamiršiu pirmųjų
13:32
when I first had singing
lessons in school,
lessons in school,
242
800492
2238
muzikos pamokų suteikto džiaugsmo –
dainavimas
dainavimas
13:34
which is still a passion of mine.
243
802754
1643
iki šiol yra mano aistra.
13:36
But I wouldn't have gotten that
244
804421
2057
Šio džiaugsmo niekur kitur
13:38
anywhere else.
245
806502
1257
nebūčiau gavusi.
13:41
As a teacher, I see
my classroom as a laboratory
my classroom as a laboratory
246
809061
4407
Pati būdama mokytoja, į savo pamokas
žvelgiu kaip į laboratoriją,
žvelgiu kaip į laboratoriją,
13:45
that not only generates
skills and knowledge
skills and knowledge
247
813492
2945
kur auginami ne tik įgūdžiai ir pažinimas,
13:48
but also understanding and hope.
248
816461
2854
bet ir supratimas bei viltis.
13:51
Let's take a tree.
249
819881
1285
Pažiūrėkime į medį.
13:53
A tree may have its branches cut,
250
821894
2045
Galima nukirsti jo šakas,
13:57
but give it water, and it will
grow new branches.
grow new branches.
251
825022
4429
bet jį palaisčius, jis išsiaugins naujas.
14:01
For the child of war,
252
829475
1603
Vaiko iš karo nualintos šalies
14:03
an education can turn their tears of loss
into a passion for peace.
into a passion for peace.
253
831102
6027
praradimo ašaras mokslas gali paversti
taikos troškimu.
taikos troškimu.
14:09
And for that reason, I refuse to give up
on a single student in my class.
on a single student in my class.
254
837153
5010
Dėl šios priežasties niekada nenusisuku
nė nuo vieno savo mokinio.
nė nuo vieno savo mokinio.
14:14
(Applause)
255
842187
2316
(Plojimai)
14:16
Education heals.
256
844527
1442
Mokslas turi gydančią galią.
14:19
The school environment
257
847079
2026
Mokyklinė aplinka
14:21
gives you a focus to focus ahead.
258
849129
3041
padeda susikaupti ateityje.
14:25
Let's take it this way:
259
853245
1323
Pažiūrėkime šitaip:
14:26
when you're busy solving
mathematical equations,
mathematical equations,
260
854592
2463
sprendžiant matematikos lygtis
14:29
and you are memorizing poetry,
261
857079
2285
ar mokantis eilėraštį
14:31
you forget the violence
that you witnessed back home.
that you witnessed back home.
262
859388
4071
pamiršti smurtą, matytą gimtinėje.
14:35
And that is the power of education.
263
863931
3485
Tai – mokslo galia.
14:39
It creates this place for peace.
264
867440
2850
Švietimas sukuria taikią aplinką.
14:42
Kakuma is teeming with learners.
265
870856
1969
Kakuma – pilnut pilnutėlė mokinių:
14:44
Over 85,000 students
are enrolled in schools here,
are enrolled in schools here,
266
872849
5177
stovyklos mokyklose mokosi virš 85 000
mokinių –
mokinių –
14:50
which makes up 40 percent
of the refugee population.
of the refugee population.
267
878050
3547
tai 40% visų papėgėlių.
14:54
It includes children who lost years
of education because of the war back home.
of education because of the war back home.
268
882040
6905
Jų tarpe yra vaikų, kurie praleido ne
vienerius mokslo metus dėl karo jų šalyse.
vienerius mokslo metus dėl karo jų šalyse.
15:01
And I want to ask you a question:
269
889584
1895
Noriu jūsų paklausti:
15:04
If education is about
building a generation of hope,
building a generation of hope,
270
892568
4354
jei švietimas augina vilties teikiančią
kartą,
kartą,
15:09
why are there 120 students
packed in my classroom?
packed in my classroom?
271
897754
4644
kodėl mano klasėje turi susigrūdę sėdėti
net 120 mokinių?
net 120 mokinių?
15:16
Why is it that only six percent
of the primary school students
of the primary school students
272
904288
4019
Kodėl tik 6% pradinukų
15:20
are making it to high school,
273
908331
1736
turi galimybę patekti
15:22
simply because we do not have
enough places for them?
enough places for them?
274
910091
3663
į vidurines mokyklas, nes nėra vietų
klasėse?
klasėse?
15:26
And why is it that only one percent
of the secondary school graduates
of the secondary school graduates
275
914376
5059
Kodėl vos 1% baigusiųjų mokyklą
15:31
are making it to university?
276
919459
1661
įstoja į universitetus?
15:34
I began by saying that I am a teacher.
277
922458
2375
Pradėjau savo kalbą nuo to, kad esu
mokytoja,
mokytoja,
15:37
But once again, I have become a student.
278
925692
3318
tačiau ir pati vėl tapau mokine –
15:42
In March, I moved to Rwanda
279
930247
2066
kovo mėnesį persikėliau į Ruandą
15:45
on a scholarship program
called "Bridge2Rwanda."
called "Bridge2Rwanda."
280
933192
3583
pagal stipendijų programą
„Tiltas į Ruandą“.
„Tiltas į Ruandą“.
15:49
It prepares scholars for universities.
281
937503
2988
Ši programa ruošia mokslo universitetų
dėstytojus.
dėstytojus.
15:53
They are able to get a chance to compete
for universities abroad.
for universities abroad.
282
941173
4350
Jie turi galimybę patekti ir į užsienio
universitetus.
universitetus.
15:57
I am now having teachers
telling me what to do,
telling me what to do,
283
945961
2811
Pati dabar turiu mokytojus, kurie man
duoda užduotis,
duoda užduotis,
16:00
instead of the other way round.
284
948796
2049
o ne atvirkščiai.
16:02
People are once again investing in me.
285
950869
3638
Žmonės vėl deda savo viltis į mane.
16:07
So I want to ask you all
to invest in young refugees.
to invest in young refugees.
286
955587
4541
Visų jūsų noriu paprašyti suteikti
galimybę jauniems pabėgėliams.
galimybę jauniems pabėgėliams.
16:12
Think of the tree
that we mentioned earlier.
that we mentioned earlier.
287
960818
2276
Prisiminkite medį, apie kurį kalbėjome.
16:15
We are the generation to plant it,
288
963995
2664
Mūsų karta turi jį pasodinti,
16:19
so that the next generation can water it,
289
967422
3488
kad naujoji karta galėtų jį laistyti,
16:23
and the one that follows
will enjoy the shade.
will enjoy the shade.
290
971498
4096
o karta, kuri pakeis pastarąją mėgausis
jo suteikiamu pavėsiu.
jo suteikiamu pavėsiu.
16:28
They will reap the benefits.
291
976360
1882
Tai jie skins vaisius,
16:31
And the greatest benefit of them all
292
979016
2441
saldžiausias iš kurių –
16:34
is an education that will last.
293
982263
3219
ilgalaikis švietimas.
16:38
Thank you.
294
986084
1230
Ačiū.
16:39
(Applause)
295
987648
6103
(Plojimai)
ABOUT THE SPEAKER
Mary Maker - TeacherMary Maker believes in the power of education to build peace and rebuild lives.
Why you should listen
A refugee from South Sudan's civil war, Mary Maker found solace and hope through education. She has lived in Kakuma refugee camp for several years, where she worked as a school teacher to a class of 120 students. She is now student again, attending a scholarship program in Rwanda, putting her on a path to university.
Mary Maker | Speaker | TED.com