Mary Maker: Why I fight for the education of refugee girls (like me)
玛丽 · 梅克: 为什么我要为像我一样的难民女孩争取受教育的权利?
Mary Maker believes in the power of education to build peace and rebuild lives. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
to live our lives.
in South Sudan,
in front of 120 students,
我曾站在120名学生面前授课,
in order to stay alive.
back home in South Sudan
正在南苏丹的家里,
or they have a different belief.
有不同的信仰。
devastated by war.
来自那些被战争摧毁的非洲国家,
they make friends,
就成为了彼此的朋友,
of so many other refugees.
in most of my early childhood,
我整个幼儿时期的父亲,
came from a poor background,
as they took water along the Nile.
常常爆发冲突,
and terrifying bombs
投下骇人的炸弹,
for every single parent
最可怕的事情是,
and turned into young soldiers.
然后训练成年轻的战士。
of a safe place for us.
为我们找安全的落脚点。
and my younger sister was two.
for many agonizing days
to carry me and my younger sister.
the Kenyan border, yes.
肯尼亚边界,谢天谢地。
that I have ever had in my whole life.
who had fled into the camp earlier on,
逃到难民营其他家人,
just for a moment.
保持安静,就一会。
难民营最初的记忆。
for three years, though.
in most of my early childhood,
我整个幼儿时代的父亲,
to move with my uncle
父亲的第一任妻子,
I could sing and laugh again --
我又能唱又能笑了——
uniforms, you bet.
你们猜怎么着?
for me to go to school,
才是他优先考虑的对象。
is a waste of time."
简直就是浪费时间。”
many days of school,
to go to boarding school.
over the couple of years to come.
that you have to overcome.
his first big investment.
投了第一笔巨资,
behind in the camp,
was really long.
真的是很长时间。
我目睹了很多人
would ever come into my life.
会发生在我身上。
back in Nakuru, died first.
是家里第一个死去的人。
after giving birth to four girls,
在生完我们四个女孩后,
given birth to something
be accepted into the community --
to attend my mother's burial.
to attend her burial,
你母亲的离世我们深感遗憾,
never left behind any children."
人们有这样一种心态,
I knew this was the end of me.
我知道我于他们毫无意义。
to take care of my siblings.
for me to go back to school.
让我得以重新回到校园。
but it was also so hard.
但同样也很煎熬。
when parents would come to school,
家长们会来学校看望孩子们,
of your siblings."
that I was clinging on.
high school exams in 2015,
it's about doing your best."
而是你有没有全力以赴。”
埃斯特·卡恰,
you have a strong will.
and it's going to work."
moments, you accept anything, right?
任何一根救命的稻草,对吗?
some travel money
Anester Victory Girls High School.
the principal's office.
that had been rained on,
像可怜的小猫咪一样,
he not only paid our school fees
校长不仅替我们支付了学费,
and pocket money for food.
了我们一些买食物用的零花钱。
for a second time,
掌声鼓励。
to Anester Victory, Mr. Gatimu
安斯特胜利女子高中说谢谢,
全体安斯特的师生说声谢谢,
for giving me that chance.
that my sister and I should get married
让我们赶紧嫁了,
took us as property rather than children.
视为财产,而非孩子。
in my community.
人们惧怕受过教育的女人。
(结婚)不是我想要的。
like my mother did.
16岁时就当上了母亲,
and I are suffering,
依然处在水深火热之中,
heading in that direction.
equal and stable societies.
公平和稳定的社会,
a part to play in this
也是重建国家的一份子,
that encourage me to move on:
总是不断鼓励我前进:
和同父异母的姐妹。
where they live with my stepsister.
和同父异母的姐妹住在一起。
is that they all get a decent education.
是她们都受到了良好的教育。
for everyone to make it.
公正竞争的机会,
is not all about the syllabus.
the joy that I had
lessons in school,
上的第一堂音乐课时的快乐,
my classroom as a laboratory
我将我的教室视为一间实验室,
skills and knowledge
技巧和知识,
grow new branches.
就又会长出新的枝条。
into a passion for peace.
振作起来追求和平。
on a single student in my class.
我班级里的任何一个学生。
心无旁骛的去奋斗。
mathematical equations,
that you witnessed back home.
满目疮痍,
are enrolled in schools here,
学校求学,
of the refugee population.
of education because of the war back home.
而失去教育机会的孩子们。
building a generation of hope,
packed in my classroom?
挤在我的教室里听课?
of the primary school students
enough places for them?
of the secondary school graduates
介绍自己说是一名老师,
called "Bridge2Rwanda."
“通往卢旺达的桥梁”的,
for universities abroad.
争取在国外上大学。
telling me what to do,
to invest in young refugees.
为年轻的难民们的教育投资。
that we mentioned earlier.
will enjoy the shade.
教育会因此永垂不朽。
ABOUT THE SPEAKER
Mary Maker - TeacherMary Maker believes in the power of education to build peace and rebuild lives.
Why you should listen
A refugee from South Sudan's civil war, Mary Maker found solace and hope through education. She has lived in Kakuma refugee camp for several years, where she worked as a school teacher to a class of 120 students. She is now student again, attending a scholarship program in Rwanda, putting her on a path to university.
Mary Maker | Speaker | TED.com