ABOUT THE SPEAKER
Mary Maker - Teacher
Mary Maker believes in the power of education to build peace and rebuild lives.

Why you should listen

A refugee from South Sudan's civil war, Mary Maker found solace and hope through education. She has lived in Kakuma refugee camp for several years, where she worked as a school teacher to a class of 120 students. She is now student again, attending a scholarship program in Rwanda, putting her on a path to university.

More profile about the speaker
Mary Maker | Speaker | TED.com
TEDxKakumaCamp

Mary Maker: Why I fight for the education of refugee girls (like me)

瑪莉梅克: 我為什麼要努力為(像我一樣的)難民女孩爭取教育

Filmed:
1,354,417 views

在小時候逃出了被戰爭折磨的南蘇丹之後,瑪莉梅克在肯亞的卡庫馬難民營中的學校裡找到了安全與希望。現在她自己是年輕難民的老師。她認為教育是很重要的工具,能協助重建生活,並讓通常會被拒於教育門外的女孩有能力。瑪莉梅克說:「教育能把他們因為失去而流下的眼淚轉化為對和平的熱忱。」
- Teacher
Mary Maker believes in the power of education to build peace and rebuild lives. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
We do not choose選擇 where to be born天生.
0
962
2966
我們無法選擇在哪裡出生。
00:17
We do not choose選擇 who our parents父母 are.
1
5070
3145
我們無法選擇我們的父母是誰。
00:21
But we do choose選擇 how we are going
to live生活 our lives生活.
2
9264
4235
但我們可以選擇
我們要如何過我們的人生。
00:26
I did not choose選擇 to be born天生
in South Sudan蘇丹,
3
14810
2717
我沒選擇生在南蘇丹,
00:29
a country國家 rife非常多的 with conflict衝突.
4
17551
2136
那個國家不斷發生衝突。
00:32
I did not choose選擇 my name名稱 --
5
20511
2023
我的名字也不是我選擇的——
00:35
NyiriakNyiriak,
6
23304
1538
妮莉亞克,
00:36
which哪一個 means手段 "war戰爭."
7
24866
1482
它的意思是「戰爭」。
00:39
I've always rejected拒絕 it
8
27308
1963
我一直都很排斥它,
00:41
and all the legacy遺產 it was born天生 into.
9
29295
3435
以及它所連帶的遺產。
00:44
I choose選擇 to be called Mary瑪麗.
10
32754
2219
我選擇被稱為瑪莉。
00:48
As a teacher老師, I've stood站在
in front面前 of 120 students學生們,
11
36154
3683
身為老師,我曾經
站在 120 個學生面前,
00:51
so this stage階段 does not intimidate威嚇 me.
12
39861
2999
所以這個舞台並不會讓我害怕。
00:55
My students學生們 come from war-torn兵連禍結 countries國家.
13
43996
3549
我的學生來自被戰爭肆虐的國家。
01:00
They're so different不同 from each other,
14
48101
2537
他們每個人都好不一樣,
01:02
but they have one thing in common共同:
15
50662
2818
但他們有一個共通點:
01:05
they fled逃離 their homes家園
in order訂購 to stay alive.
16
53504
3865
他們都為了求生存
而逃離了他們的國家。
01:10
Some of them belong屬於 to parents父母
back home in South Sudan蘇丹
17
58616
3511
當中有些人的父母
還留在南蘇丹的家鄉,
01:14
who are killing謀殺 each other
18
62151
1322
他們彼此殘殺,
01:15
because they belong屬於 to a different不同 tribe部落
or they have a different不同 belief信仰.
19
63497
4450
因為他們屬於不同的部落,
或因為他們有不同的信仰。
01:20
Others其他 come from other African非洲人 countries國家
devastated滿目瘡痍 by war戰爭.
20
68922
4287
其他人則是來自其他
被戰爭催殘的非洲國家。
01:25
But when they enter輸入 my class,
they make friends朋友,
21
73823
3035
但當他們來上我的課,
他們會交朋友,
01:28
they walk步行 home together一起,
22
76882
1637
他們會一起走路回家,
01:31
they do their homework家庭作業 together一起.
23
79149
1901
他們會一起做功課。
01:33
There is no hatred allowed允許 in my class.
24
81711
3028
我的班上不容許任何仇恨。
01:38
My story故事 is like that
of so many許多 other refugees難民.
25
86078
4133
我的故事和許多
其他難民的故事很像。
01:43
The war戰爭 came來了 when I was still a baby寶寶.
26
91063
2074
我還很小的時候戰爭就開始了。
01:46
And my father父親,
27
94131
1217
我的父親
01:47
who had been absent缺席
in most of my early childhood童年,
28
95372
2855
幾乎沒有參與到我的童年,
01:50
was doing what other men男人 were doing:
29
98251
2576
他做的就是其他男人做的事:
01:52
fighting戰鬥 for the country國家.
30
100851
1727
為國家而戰。
01:55
He had two wives妻子 and many許多 children孩子.
31
103283
3120
他有兩個妻子和許多孩子。
02:00
My mother母親 was his second第二 wife妻子,
32
108459
2329
我的母親是他的第二任妻子,
02:02
married已婚 to him at the age年齡 of 16.
33
110812
2279
在 16 歲時嫁給他。
02:05
This is simply只是 because my mother母親
came來了 from a poor較差的 background背景,
34
113588
4022
原因只是因為我母親
來自很貧窮的背景,
02:10
and she had no choice選擇.
35
118279
1800
她沒有其他選擇。
02:12
My father父親, on the other hand, was rich豐富.
36
120103
2942
另一方面,我的父親則很富有。
02:15
He had many許多 cows奶牛.
37
123069
1333
他有很多頭牛。
02:18
Gunshots槍聲 were the order訂購 of the day.
38
126987
3187
槍響聲是家常便飯。
02:24
My community社區 was constantly經常 under attack攻擊.
39
132713
2892
我的社區經常受到攻擊。
02:28
Communities社區 would fight鬥爭 each other
as they took water along沿 the Nile尼羅河.
40
136526
4640
社區在沿著尼羅河
取水時,會彼此對抗。
02:33
But that was not all.
41
141190
1292
但不只如此。
02:35
Planes飛機 would drop下降 the spinning紡織
and terrifying可怕的 bombs炸彈
42
143257
3904
飛機會投下旋轉、駭人的炸彈,
02:39
that chopped切碎的 off people's人們 limbs四肢.
43
147185
2226
炸斷人的手腳。
02:41
But the most terrifying可怕的 thing
for every一切 single parent
44
149435
3276
但每位父母親最害怕的
02:44
was to see their children孩子 being存在 abducted綁架
and turned轉身 into young年輕 soldiers士兵.
45
152735
6214
是看著他們的孩子被綁走,
被迫變成年輕士兵。
02:51
My mother母親 dug a trench
46
159877
2321
我的母親挖了一條壕溝,
02:54
that soon不久 became成為 our home.
47
162222
2149
它很快就變成了我們的家。
02:57
But yet然而, we did not feel protected保護.
48
165150
2353
但,我們仍然沒有
受到保護的感覺。
03:00
She had to flee逃跑 in search搜索
of a safe安全 place地點 for us.
49
168455
3950
她得要逃出去,
為我們尋找安全的地方。
03:04
I was four years年份 old,
and my younger更年輕 sister妹妹 was two.
50
172429
3422
我當時四歲,我妹妹才兩歲。
03:09
We joined加盟 a huge巨大 mass of people,
51
177267
2013
我們加入了一大群人,
03:11
and together一起 we walked
for many許多 agonizing折騰 days
52
179304
3916
我們一起行走數日,
那些日子非常痛苦,
03:15
in search搜索 of a secure安全 place地點.
53
183244
1922
為的就是要找個安全的地方。
03:17
But we could barely僅僅 rest休息
54
185190
1673
但幾乎每當我們要休息時,
03:19
before we were attacked襲擊 again.
55
187954
2909
馬上又會再次受到攻擊。
03:24
I remember記得 my mother母親 was pregnant,
56
192159
2444
我記得我母親懷孕了,
03:26
when she would take turns
to carry攜帶 me and my younger更年輕 sister妹妹.
57
194627
3051
她還得要輪流背我和我妹妹。
03:30
We finally最後 made製作 it across橫過
the Kenyan肯尼亞 border邊境, yes.
58
198362
2874
我們終於通過了肯亞邊境,是的。
03:33
But that was the longest最長 journey旅程
that I have ever had in my whole整個 life.
59
201887
5147
但那是我一生中走過最長的旅程。
03:40
My feet were raw生的 with blisters水泡.
60
208028
3523
我的腳紅腫發炎都是水泡。
03:45
To our surprise,
61
213630
1556
我們很驚訝的是,
03:47
we found發現 other family家庭 members會員
who had fled逃離 into the camp earlier on,
62
215210
3311
我們發現了其他家人,
他們是先前逃到難民營中的,
03:50
where you all are today今天,
63
218545
1667
也就是現在各位的所在,
03:52
the Kakuma卡庫馬 camp.
64
220236
1706
卡庫馬難民營。
03:53
Now, I want you all to be very quiet安靜
just for a moment時刻.
65
221966
3680
我想請大家保持非常安靜一下子。
04:00
Do you hear that?
66
228574
1579
你們聽到了嗎?
04:04
The sound聲音 of silence安靜.
67
232022
3184
寂靜的聲音。
04:08
No gunshots槍聲.
68
236268
1374
沒有槍響。
04:11
Peace和平, at last.
69
239157
2343
和平,終於到來。
04:14
That was my first memory記憶 of this camp.
70
242279
3455
那是我對這個難民營的第一個記憶。
04:19
When you move移動 from a war戰爭 zone
71
247154
2353
從一個戰區搬到
04:21
and come to a secure安全 place地點 like Kakuma卡庫馬,
72
249531
2523
像卡庫馬這樣的安全之地,
04:24
you've really gone走了 far.
73
252078
1451
真的要走過很長的路。
04:27
I only stayed in the camp
for three years年份, though雖然.
74
255655
2901
不過,我只在難民營中待了三年。
04:30
My father父親, who had been absent缺席
in most of my early childhood童年,
75
258580
3064
我父親,幾乎沒有參與
我童年的父親,
04:33
came來了 back into my life.
76
261668
1387
回到了我的人生中。
04:35
And he organized有組織的 for me
to move移動 with my uncle叔叔
77
263697
3389
他為我安排,讓我搬去住在我叔叔
04:39
to our family家庭 in Nakuru納庫魯.
78
267110
1560
在納庫魯的家。
04:41
There, I found發現 my father's父親的 first wife妻子,
79
269328
2443
在那裡,我遇見了
我父親的第一任妻子,
04:43
my half sisters姐妹 and my half brothers兄弟.
80
271795
3581
以及我同父異母的兄弟姐妹。
04:47
I got enrolled就讀 in school學校.
81
275400
2079
我報名上學。
04:49
I remember記得 my first day in school學校 --
I could sing and laugh again --
82
277503
4578
我記得我在學校的第一天——
我又能夠再次唱歌、歡笑了——
04:54
and my first set of school學校
uniforms制服, you bet賭注.
83
282105
3298
當然,我也記得我的第一套學生服。
04:58
It was amazing驚人.
84
286317
1361
那真的很棒。
05:01
But then I came來了 to realize實現
85
289360
2405
但接著,我漸漸了解到,
05:04
that my uncle叔叔 did not find it fit適合
for me to go to school學校,
86
292622
4262
我叔叔並不覺得我適合去上學,
05:10
simply只是 because I was a girl女孩.
87
298194
2679
只因為我是女孩。
05:14
My half brothers兄弟 were his first priority優先.
88
302649
2941
他最重視的是我同父異母的兄弟。
05:18
He would say, "Educating教育 a girl女孩
is a waste浪費 of time."
89
306622
3761
他會說:「讓女孩接受教育
是在浪費時間。」
05:22
And for that reason原因, I missed錯過
many許多 days of school學校,
90
310773
4961
因為那個理由,
我錯失了很多上學日,
05:27
because the fees費用 were not paid支付.
91
315758
1977
因為我的學費沒有人繳。
05:31
My father父親 stepped加強 in
92
319364
1917
我父親介入了,
05:33
and organized有組織的 for me
to go to boarding登機 school學校.
93
321305
3123
他為我做安排,讓我上寄宿學校。
05:37
I remember記得 the faith信仰 that he put in me
over the couple一對 of years年份 to come.
94
325253
4060
我記得接下來幾年
他對我展現的信心。
05:41
He would say, "Education教育 is an animal動物
that you have to overcome克服.
95
329337
5663
他會說:「教育是
你必須要去克服的動物。
05:47
With an education教育, you can survive生存.
96
335779
3322
受過教育,你就能生存。
05:51
Education教育 shall be your first husband丈夫."
97
339838
4086
教育應該是你的第一任丈夫。」
05:56
And with these words came來了 in
his first big investment投資.
98
344557
5076
他不只說了這些話,
他還真的做了很大的投資。
06:01
I felt lucky幸運!
99
349657
1275
我覺得好幸運!
06:03
But I was missing失踪 something:
100
351627
3179
但我有個缺憾:
06:08
my mother母親.
101
356462
1151
我母親。
06:11
My mother母親 had been left
behind背後 in the camp,
102
359064
2491
我母親被留在難民營,
06:14
and I had not seen看到 her since以來 I left it.
103
362511
2513
我離開難民營之後就沒見過她。
06:18
Six years年份 without seeing眼看 her
was really long.
104
366197
4619
沒見到她那的六年是非常漫長的。
06:24
I was alone單獨,
105
372245
1243
我隻身一人,
06:26
in school學校,
106
374178
1239
在學校,
06:28
when I heard聽說 of her death死亡.
107
376117
1618
我聽說她過世了。
06:32
I've seen看到 many許多 people back in South Sudan蘇丹
108
380128
2576
以前在南蘇丹時,
我曾看過非常多人
06:36
lose失去 their lives生活.
109
384316
1661
失去他們的性命。
06:38
I've heard聽說 from neighbors鄰居
110
386001
1923
我曾聽過許多鄰居
06:39
lose失去 their sons兒子, their husbands丈夫,
111
387948
2477
失去他們的兒子、他們的丈夫、
06:43
their children孩子.
112
391159
1276
他們的孩子。
06:45
But I never thought that that
would ever come into my life.
113
393104
3469
但我從來沒有想過我的人生中
也會發生這種事。
06:49
A month earlier, my stepmother繼母,
114
397840
3556
在那之前一個月,
我的繼母先過世了,
06:53
who had been so good to me
back in Nakuru納庫魯, died死亡 first.
115
401420
4019
在納庫魯時,她一直對我非常好。
06:59
Then I came來了 to realize實現 that
after giving birth分娩 to four girls女孩,
116
407764
5438
接著,我漸漸了解,
生了四個女孩之後,
07:05
my mother母親 had finally最後
given特定 birth分娩 to something
117
413226
3315
我母親終於生出了一個
07:08
that could have made製作 her
be accepted公認 into the community社區 --
118
416565
3711
能讓她被社區接受的孩子——
07:12
a baby寶寶 boy男孩,
119
420300
1547
一個男孩,
07:13
my baby寶寶 brother哥哥.
120
421871
1580
我的寶貝弟弟。
07:16
But he, too,
121
424731
1987
但,他也一樣,
07:18
joined加盟 the list名單 of the dead.
122
426742
2612
也上了死者的名單。
07:23
The most hurting傷害 part部分 for me
123
431982
1909
對我來說,最心痛的
07:27
was the fact事實 that I wasn't able能夠
to attend出席 my mother's母親 burial葬禮.
124
435409
3940
是我無法出席我母親的葬禮。
07:31
I wasn't allowed允許.
125
439984
1286
我不被允許。
07:34
They said her family家庭 did not find it fit適合
126
442654
4700
據說我母親的家人覺得,
她的孩子都是女兒,
07:39
for her children孩子, who are all girls女孩,
to attend出席 her burial葬禮,
127
447378
3784
所以不適合出席她的葬禮,
07:44
simply只是 because we were girls女孩.
128
452016
1748
只是因為我們是女孩。
07:46
They would lament哀嘆 to me and say,
129
454806
2029
他們會向我表示哀悼,並說:
07:49
"We are sorry, Mary瑪麗, for your loss失利.
130
457634
1996
「瑪莉,對你的損失,
我們感到遺憾。
07:52
We are sorry that your parents父母
never left behind背後 any children孩子."
131
460689
5159
我們很遺憾你的父母
沒有留下任何孩子。」
07:59
And I would wonder奇蹟:
132
467415
1435
我會納悶:
08:01
What are we?
133
469792
1184
那我們算什麼?
08:04
Are we not children孩子?
134
472061
1324
我們不算孩子?
08:06
In the mentality心理 of my community社區,
135
474858
2902
我的社區的觀點就是:
08:09
only the boy男孩 child兒童 counted.
136
477784
1906
只有男孩才算孩子。
08:13
And for that reason原因,
I knew知道 this was the end結束 of me.
137
481419
3287
基於這個理由,
我知道我就到此為止了。
08:19
But I was the eldest最年長 girl女孩.
138
487606
1636
但我是長女。
08:21
I had to take care關心 of my siblings兄弟姐妹.
139
489794
1936
我得要照於我的手足。
08:23
I had to ensure確保 they went to school學校.
140
491754
2036
我得要確保她們能夠上學。
08:26
I was 13 years年份 old.
141
494674
2504
我當時 13 歲。
08:29
How could I have made製作 that happen發生?
142
497745
2272
我怎麼可能辦到?
08:33
I came來了 back to the camp
to take care關心 of my siblings兄弟姐妹.
143
501208
3603
我回到難民營,去照顧我的手足。
08:36
I've never felt so stuck卡住.
144
504835
1555
我從未感到如此膠著。
08:39
But then, one of my aunts阿姨, Auntie阿姨 OkoiOkoi,
145
507800
4377
但接著,我的其中
一位阿姨,歐柯依阿姨
08:44
decided決定 to take my sisters姐妹.
146
512201
1789
決定接收我的妹妹們。
08:46
My father父親 sent發送 me money from Juba朱巴
for me to go back to school學校.
147
514643
3349
我父親從朱巴寄錢給我,
讓我回去上學。
08:50
Boarding寄宿 school學校 was heaven天堂,
but it was also so hard.
148
518829
3690
寄宿學校簡直是天堂,
但真的很辛苦。
08:55
I remember記得 during the visiting訪問 days
when parents父母 would come to school學校,
149
523154
3573
我記得在家長參觀日時,
08:58
and my father父親 would miss小姐.
150
526751
1404
我爸爸不會出現。
09:00
But when he did come,
151
528179
1710
但當他真的來了,
09:01
he repeated重複 the same相同 faith信仰 in me.
152
529913
1787
他重複述說他對我的信心。
09:03
This time he would say,
153
531724
1306
這次,他說:
09:05
"Mary瑪麗, you cannot不能 go astray走錯,
154
533054
2709
「瑪莉,你不能走上歧途,
09:07
because you are the future未來
of your siblings兄弟姐妹."
155
535787
3202
因為你是你手足的未來。」
09:12
But then, in 2012,
156
540142
3622
但,接著,在 2012 年,
09:15
life took away the only thing
that I was clinging執著 on.
157
543788
3974
命運帶走了我唯一的依靠。
09:20
My father父親 died死亡.
158
548395
1326
我父親過世了。
09:23
My grades等級 in school學校 started開始 to collapse坍方,
159
551783
2236
我在學校的成績開始崩壞,
09:27
and when I satSAT for my final最後
high school學校 exams考試 in 2015,
160
555643
5981
2015 年我參加高中的期末考,
09:33
I was devastated滿目瘡痍 to receive接收 a C grade年級.
161
561648
3592
得到「丙」使我心碎。
09:37
OK, I keep telling告訴 students學生們 in my class,
162
565264
2301
我不斷告訴我班上的學生:
09:39
"It's not about the A's;
it's about doing your best最好."
163
567589
3369
「重要的不是要拿甲,
重要的是盡你的全力。」
09:43
That was not my best最好.
164
571461
1179
那不是我的全力。
09:45
I was determined決心.
165
573887
1265
我下定決定。
09:47
I wanted to go back and try again.
166
575176
2380
我想要回去再試一次。
09:50
But my parents父母 were gone走了.
167
578664
1631
但我的父母都不在了。
09:52
I had no one to take care關心 of me,
168
580972
1555
沒有人照顧我,
09:54
and I had no one to pay工資 that fee費用.
169
582551
1894
沒有人能幫我付學費。
09:56
I felt so hopeless絕望.
170
584863
1519
我感到好無助。
10:00
But then, one of my best最好 friends朋友,
171
588412
2150
但,接著,我最好的朋友之一,
10:02
a beautiful美麗 Kenyan肯尼亞 lady淑女, Esther以斯帖 KaechaKaecha,
172
590586
3353
一位美麗的肯亞女士,
艾瑟爾卡雷恰,
10:05
called me during this devastating破壞性的 moment時刻,
173
593963
2064
在我一蹶不振的時候打電話給我,
10:08
and she was like, "Mary瑪麗,
you have a strong強大 will.
174
596051
3361
她說:「瑪莉,你有很堅強的意志。
10:11
And I have a plan計劃,
and it's going to work."
175
599436
2249
而我有個計畫,它會成功的。」
10:14
OK, when you're in those devastating破壞性的
moments瞬間, you accept接受 anything, right?
176
602261
3997
在你已經一蹶不振的時候,
你什麼都會接受,對吧?
10:18
So the plan計劃 was, she organized有組織的
some travel旅行 money
177
606282
3111
所以,那個計畫就是,
她會弄到一些旅費,
10:21
for us to travel旅行 to
AnesterAnester Victory勝利 Girls女孩 High School學校.
178
609417
3111
讓我們能前往安納斯特
勝利女子高中。
10:25
I remember記得 that day so well.
179
613262
1431
我對那天的記憶好清楚。
10:26
It was raining下雨 when we entered進入
the principal's校長 office辦公室.
180
614717
3457
我們進到校長的辦公室時,
外面還在下雨。
10:30
We were shaking發抖 like two chickens
that had been rained下雨 on,
181
618198
3096
我們像淋濕的小雞一樣地發抖,
10:33
and we looked看著 at him.
182
621318
1174
我們看著他。
10:34
He was asking, "What do you want?"
183
622516
1897
他問:「你們要什麼?」
10:36
And we looked看著 at him with the cat face面對.
184
624890
2218
我們用純真的小貓表情看著他:
10:39
"We just want to go back to school學校."
185
627132
2101
「我們只想回來上學。」
10:41
Well, believe it or not,
he not only paid支付 our school學校 fees費用
186
629257
4339
信不信由你,他不只
付了我們的學費,
10:45
but also our uniform制服
and pocket口袋 money for food餐飲.
187
633620
4113
還幫我們買制服,
給我們買食物的零用錢。
10:49
Clap for him.
188
637757
1223
請為他拍拍手。
10:51
(Applause掌聲)
189
639004
1823
(掌聲)
10:53
When I finished my high school學校 career事業,
190
641766
2082
我高中畢業時
10:55
I became成為 the head girl女孩.
191
643872
1533
拔得頭籌。
10:57
And when I satSAT for the KCSEKCSE
for a second第二 time,
192
645984
3365
當我第二次參加肯亞
中學教育認證考試時,
11:01
I was able能夠 to receive接收 a B minus減去. Clap.
193
649373
2650
我得到了乙下,請拍手。
11:04
(Applause掌聲)
194
652047
2240
(掌聲)
11:06
Thank you.
195
654311
1155
謝謝。
11:07
So I really want to say thank you
to AnesterAnester Victory勝利, Mr先生. GatimuGatimu
196
655490
4410
我真的很感謝安納斯特
勝利中學,葛提慕先生,
11:11
and the whole整個 AnesterAnester fraternity兄弟會
for giving me that chance機會.
197
659924
3683
還有所有的安納斯特的
朋友們,給我這個機會。
11:17
From time to time,
198
665084
1659
有時,
11:18
members會員 of my family家庭 will insist咬定
that my sister妹妹 and I should get married已婚
199
666767
4803
我的家人會堅持
我和我妹妹應該要嫁人,
11:23
so that somebody will take care關心 of us.
200
671594
2098
這樣才有人照顧我們。
11:26
They will say,
201
674722
1303
他們會說:
11:28
"We have a man for you."
202
676049
1348
「我們為你找了個男人。」
11:30
I really hate討厭 the fact事實 that people
took us as property屬性 rather than children孩子.
203
678153
5440
我真的很討厭別人把我們
當資產看待,而不是孩子。
11:36
Sometimes有時 they will jokingly開玩笑 say,
204
684092
1995
有時,他們會開玩笑說:
11:38
"You are going to lose失去 your market市場 value
205
686111
2112
「你受到越多教育,
你的市場價值就會越低。」
11:40
the more educated博學 you become成為."
206
688247
1678
11:42
But the truth真相 is,
207
690457
1982
但,事實是,
11:44
an educated博學 woman女人 is feared害怕
in my community社區.
208
692463
3429
我的社區很害怕受教育的女性。
11:47
But I told them, this is not what I want.
209
695916
1999
但我告訴他們,這不是我想要的。
11:51
I don't want to get kids孩子 at 16
like my mother母親 did.
210
699056
2993
我不想要和我母親一樣
在 16 歲時就生小孩。
11:55
This is not my life.
211
703494
1597
那不是我的人生。
11:57
Even though雖然 my sisters姐妹
and I are suffering痛苦,
212
705528
2076
雖然我的妹妹和我吃了很多苦,
11:59
there's no way we are
heading標題 in that direction方向.
213
707628
2528
但我們不可能往那條路走。
12:02
I refuse垃圾 to repeat重複 history歷史.
214
710528
2436
我拒絕重覆歷史。
12:06
Educating教育 a girl女孩 will create創建
equal等於 and stable穩定 societies社會.
215
714094
5148
提供教育給女孩,
會創造出平等和穩定的社會。
12:11
And educated博學 refugees難民 will be the hope希望
216
719266
4303
受教育的難民有一天會成為
12:15
of rebuilding重建 their countries國家 someday日後.
217
723593
2865
重建他們國家的希望。
12:18
Girls女孩 and women婦女 have
a part部分 to play in this
218
726956
3753
在這件事上,女孩和女人
也有要扮演的角色,
12:22
just as much as men男人.
219
730733
1821
就和男人一樣。
12:24
Well, we have men男人 in my family家庭
that encourage鼓勵 me to move移動 on:
220
732578
3681
在我的家庭中,
有男人會鼓勵我要走下去:
12:28
my half brothers兄弟 and also my half sisters姐妹.
221
736283
2956
我同父異母的兄弟和姐妹們。
12:32
When I finished my high school學校 career事業,
222
740726
1918
在我完成高中學業時,
12:35
I moved移動 my sisters姐妹 to Nairobi內羅畢,
where they live生活 with my stepsister妹妹.
223
743285
5517
我將我的妹妹們搬到奈洛比,
和我繼母的女兒同住。
12:41
They live生活 17 people in a house.
224
749411
2093
房子裡住了 17 個人。
12:44
But don't pity可憐 us.
225
752138
1195
但不用憐憫我們。
12:45
The most important重要 thing
is that they all get a decent正經 education教育.
226
753935
5428
最重要的是,她們
都得到很好的教育。
12:53
The winners獲獎者 of today今天
227
761534
1546
今日的贏家,
12:56
are the losers失敗者 of yesterday昨天,
228
764090
1907
是昨日的輸家,
12:58
but who never gave up.
229
766557
1580
只是他們從不放棄。
13:00
And that is who we are,
230
768820
1889
那就是我們,
13:02
my sisters姐妹 and I.
231
770733
1393
我和我的妹妹們。
13:04
And I'm so proud驕傲 of that.
232
772150
2001
我感到非常驕傲。
13:06
My biggest最大 investment投資 in life --
233
774175
1781
我人生中最大的投資——
13:07
(Applause掌聲)
234
775980
1040
(掌聲)
13:09
is the education教育 of my sisters姐妹.
235
777044
2879
就是我妹妹們的教育。
13:12
Education教育 creates創建 an equal等於 and fair公平 chance機會
for everyone大家 to make it.
236
780868
4668
教育能創造出平等、
公平的機會,讓人人都能成功。
13:18
I personally親自 believe education教育
is not all about the syllabus教學大綱.
237
786128
3291
我個人相信,教育的重點
不只是教學大綱,
13:21
It's about friendship友誼.
238
789841
1347
還有友情,
13:23
It's about discovering發現 our talents人才.
239
791746
2235
還有發現我們的才華,
13:26
It's about discovering發現 our destiny命運.
240
794005
3233
還有發現我們的命運。
13:29
I will, for example, not forget忘記
the joy喜悅 that I had
241
797914
2554
比如,我就不會忘記我在學校
13:32
when I first had singing唱歌
lessons教訓 in school學校,
242
800492
2238
第一次上到唱歌課程時的樂趣,
13:34
which哪一個 is still a passion of mine.
243
802754
1643
我到現在仍然熱愛唱歌。
13:36
But I wouldn't不會 have gotten得到 that
244
804421
2057
但我在其他地方都不可能
13:38
anywhere隨地 else其他.
245
806502
1257
上到那樣的課。
13:41
As a teacher老師, I see
my classroom課堂 as a laboratory實驗室
246
809061
4407
身為老師,我把我的教室
視為是實驗室,
13:45
that not only generates生成
skills技能 and knowledge知識
247
813492
2945
它不只會產生出技能與知識,
13:48
but also understanding理解 and hope希望.
248
816461
2854
還有了解和希望。
13:51
Let's take a tree.
249
819881
1285
用樹木來比喻。
13:53
A tree may可能 have its branches分支機構 cut,
250
821894
2045
一棵樹木的分枝可能會被砍掉,
13:57
but give it water, and it will
grow增長 new branches分支機構.
251
825022
4429
但供給它水份,它就會長出新枝。
14:01
For the child兒童 of war戰爭,
252
829475
1603
對戰爭的孩子而言,
14:03
an education教育 can turn their tears眼淚 of loss失利
into a passion for peace和平.
253
831102
6027
教育能將他們因為失去而流下的
眼淚,轉化為對和平的熱忱。
14:09
And for that reason原因, I refuse垃圾 to give up
on a single student學生 in my class.
254
837153
5010
基於這個理由,我拒絕放棄
我班上的任何一個學生。
14:14
(Applause掌聲)
255
842187
2316
(掌聲)
14:16
Education教育 heals癒合.
256
844527
1442
教育有治癒的力量。
14:19
The school學校 environment環境
257
847079
2026
學校環境能夠
14:21
gives you a focus焦點 to focus焦點 ahead.
258
849129
3041
讓你專注,把焦點放在前方。
14:25
Let's take it this way:
259
853245
1323
咱們這樣說吧:
14:26
when you're busy solving
mathematical數學的 equations方程,
260
854592
2463
當你忙著解數學方程式,
14:29
and you are memorizing記憶 poetry詩歌,
261
857079
2285
正在背誦詩作時,
14:31
you forget忘記 the violence暴力
that you witnessed目擊 back home.
262
859388
4071
你就會忘記你在家鄉所目睹的暴力。
14:35
And that is the power功率 of education教育.
263
863931
3485
那就是教育的力量。
14:39
It creates創建 this place地點 for peace和平.
264
867440
2850
它能創造出一個和平的地方。
14:42
Kakuma卡庫馬 is teeming豐富的 with learners學習者.
265
870856
1969
卡庫馬滿滿都是學習者。
14:44
Over 85,000 students學生們
are enrolled就讀 in schools學校 here,
266
872849
5177
這裡的學校招收
超過八萬五千名學生,
14:50
which哪一個 makes品牌 up 40 percent百分
of the refugee難民 population人口.
267
878050
3547
這等同於難民人數的 40%。
14:54
It includes包括 children孩子 who lost丟失 years年份
of education教育 because of the war戰爭 back home.
268
882040
6905
還包括因為家鄉的戰爭
而錯失數年教育的孩子。
15:01
And I want to ask you a question:
269
889584
1895
我想要問各位一個問題:
15:04
If education教育 is about
building建造 a generation of hope希望,
270
892568
4354
如果教育的目的是要
建立一個希望的世代,
15:09
why are there 120 students學生們
packed打包 in my classroom課堂?
271
897754
4644
為什麼我的教室中
擠滿了 120 個學生?
15:16
Why is it that only six percent百分
of the primary school學校 students學生們
272
904288
4019
為什麼小學學生中只有 6%
15:20
are making製造 it to high school學校,
273
908331
1736
能夠進入中學,
15:22
simply只是 because we do not have
enough足夠 places地方 for them?
274
910091
3663
原因竟然只是因為
我們沒有足夠的空間容納他們?
15:26
And why is it that only one percent百分
of the secondary次要 school學校 graduates畢業生
275
914376
5059
為什麼中等學校畢業生中只有 1%
15:31
are making製造 it to university大學?
276
919459
1661
能夠進入大學?
15:34
I began開始 by saying that I am a teacher老師.
277
922458
2375
我一開頭時有說到,我是位老師。
15:37
But once一旦 again, I have become成為 a student學生.
278
925692
3318
但,我又再一次變成了學生。
15:42
In March遊行, I moved移動 to Rwanda盧旺達
279
930247
2066
三月,我搬到盧安達,
15:45
on a scholarship獎學金 program程序
called "Bridge2Rwanda盧旺達."
280
933192
3583
靠的是一個叫做
「通往盧安達之橋」的獎助專案。
15:49
It prepares準備 scholars學者 for universities高校.
281
937503
2988
它是在幫助學者為了大學做準備。
15:53
They are able能夠 to get a chance機會 to compete競爭
for universities高校 abroad國外.
282
941173
4350
他們才能有機會競爭,
進入國外的大學。
15:57
I am now having teachers教師
telling告訴 me what to do,
283
945961
2811
現在有老師在告訴我該做什麼,
16:00
instead代替 of the other way round回合.
284
948796
2049
而不是反過來。
16:02
People are once一旦 again investing投資 in me.
285
950869
3638
再一次,別人投資在我身上。
16:07
So I want to ask you all
to invest投資 in young年輕 refugees難民.
286
955587
4541
所以,我想要請求在座所有人,
投資年輕的難民。
16:12
Think of the tree
that we mentioned提到 earlier.
287
960818
2276
想想我們先前提到的樹木。
16:15
We are the generation to plant it,
288
963995
2664
我們是種樹的世代,
16:19
so that the next下一個 generation can water it,
289
967422
3488
這樣下一代才能夠澆水,
16:23
and the one that follows如下
will enjoy請享用 the shade陰涼處.
290
971498
4096
再下一代則能夠享受在樹下乘涼。
16:28
They will reap收割 the benefits好處.
291
976360
1882
他們能夠收穫益處。
16:31
And the greatest最大 benefit效益 of them all
292
979016
2441
而最大的益處
16:34
is an education教育 that will last.
293
982263
3219
就是教育會一直持續下去。
16:38
Thank you.
294
986084
1230
謝謝。
16:39
(Applause掌聲)
295
987648
6103
(掌聲)
Translated by Lilian Chiu
Reviewed by Helen Chang

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Mary Maker - Teacher
Mary Maker believes in the power of education to build peace and rebuild lives.

Why you should listen

A refugee from South Sudan's civil war, Mary Maker found solace and hope through education. She has lived in Kakuma refugee camp for several years, where she worked as a school teacher to a class of 120 students. She is now student again, attending a scholarship program in Rwanda, putting her on a path to university.

More profile about the speaker
Mary Maker | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee