TEDxKakumaCamp
Mary Maker: Why I fight for the education of refugee girls (like me)
מרי מייקר: למה אני נלחמת למען ההשכלה של בנות פליטות (כמוני)
Filmed:
Readability: 2.8
1,354,417 views
אחרי שנמלטה מדרום סודן הרוסת המלחמה, מרי מייקר מצאה ביטחון ותקווה בבית ספר המיועד לפליטים בקניה. כיום, כמורה לפליטים צעירים בעצמה, היא רואה את ההשכלה ככלי חיוני לשיקום החיים -- וכהעצמה לדורות ההמשך של נערות שנמנע מהן להיכנס לכיתות לימוד. "לילדי המלחמה, ההשכלה יכולה להפוך את דמעות האבדון לתשוקה לשלום", מייקר אומרת.
Mary Maker - Teacher
Mary Maker believes in the power of education to build peace and rebuild lives. Full bio
Mary Maker believes in the power of education to build peace and rebuild lives. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
We do not choose where to be born.
0
962
2966
אנחנו לא בוחרים איפה להיוולד.
00:17
We do not choose who our parents are.
1
5070
3145
אנחנו לא בוחרים את ההורים שלנו.
00:21
But we do choose how we are going
to live our lives.
to live our lives.
2
9264
4235
אבל אנחנו בוחרים
איך נחיה את החיים שלנו.
איך נחיה את החיים שלנו.
00:26
I did not choose to be born
in South Sudan,
in South Sudan,
3
14810
2717
לא בחרתי להיוולד בדרום סודן,
00:29
a country rife with conflict.
4
17551
2136
ארץ רווית מלחמה.
00:32
I did not choose my name --
5
20511
2023
ולא בחרתי את השם שלי --
00:35
Nyiriak,
6
23304
1538
ניריאק,
00:36
which means "war."
7
24866
1482
שפירושו "מלחמה".
00:39
I've always rejected it
8
27308
1963
תמיד דחיתי אותו
00:41
and all the legacy it was born into.
9
29295
3435
ואת כל המורשת שהוא נולד לתוכה.
00:44
I choose to be called Mary.
10
32754
2219
בחרתי להיקרא מרי.
00:48
As a teacher, I've stood
in front of 120 students,
in front of 120 students,
11
36154
3683
בתור מורה כבר יצא לי לעמוד
מול קהל של 120 תלמידים,
מול קהל של 120 תלמידים,
00:51
so this stage does not intimidate me.
12
39861
2999
אז הבמה הזאת לא מפחידה אותי.
00:55
My students come from war-torn countries.
13
43996
3549
התלמידים שלי באים
מארצות שנהרסו על ידי מלחמות.
מארצות שנהרסו על ידי מלחמות.
01:00
They're so different from each other,
14
48101
2537
הם כל-כך שונים אחד מהשני,
01:02
but they have one thing in common:
15
50662
2818
אבל יש להם דבר אחד במשותף:
01:05
they fled their homes
in order to stay alive.
in order to stay alive.
16
53504
3865
הם ברחו מהבתים שלהם במטרה להישאר בחיים.
01:10
Some of them belong to parents
back home in South Sudan
back home in South Sudan
17
58616
3511
לחלק מהם, יש הורים שחיים בדרום סודן
01:14
who are killing each other
18
62151
1322
שנלחמים אחד בשני
01:15
because they belong to a different tribe
or they have a different belief.
or they have a different belief.
19
63497
4450
בגלל שהם שייכים לשבט או לאמונה שונה.
01:20
Others come from other African countries
devastated by war.
devastated by war.
20
68922
4287
אחרים הגיעו מארצות אחרות באפריקה,
שנהרסו גם על ידי המלחמה.
שנהרסו גם על ידי המלחמה.
01:25
But when they enter my class,
they make friends,
they make friends,
21
73823
3035
אבל כשהם נכנסים לכיתה שלי הם מכירים חברים,
01:28
they walk home together,
22
76882
1637
הם חוזרים הביתה ביחד,
01:31
they do their homework together.
23
79149
1901
הם מכינים את שיעורי הבית שלהם ביחד.
01:33
There is no hatred allowed in my class.
24
81711
3028
אין מקום לשנאה בכיתה שלי.
01:38
My story is like that
of so many other refugees.
of so many other refugees.
25
86078
4133
הסיפור שלי דומה לסיפורים
של מאות פליטים אחרים.
של מאות פליטים אחרים.
01:43
The war came when I was still a baby.
26
91063
2074
המלחמה התחילה כשהייתי עדיין תינוקת.
01:46
And my father,
27
94131
1217
ואבי,
01:47
who had been absent
in most of my early childhood,
in most of my early childhood,
28
95372
2855
שלא היה נוכח רוב הילדות שלי,
01:50
was doing what other men were doing:
29
98251
2576
עשה מה שגברים אחרים היו עשו --
01:52
fighting for the country.
30
100851
1727
נלחם למען הארץ.
01:55
He had two wives and many children.
31
103283
3120
היו לו שתי נשים והרבה ילדים.
02:00
My mother was his second wife,
32
108459
2329
אמי היתה אשתו השנייה,
02:02
married to him at the age of 16.
33
110812
2279
שנישאה לו בגיל 16.
02:05
This is simply because my mother
came from a poor background,
came from a poor background,
34
113588
4022
זה רק בגלל שהיא באה ממשפחה ענייה,
02:10
and she had no choice.
35
118279
1800
ולא היתה לה ברירה.
02:12
My father, on the other hand, was rich.
36
120103
2942
אבי, לעומת זאת, היה עשיר.
02:15
He had many cows.
37
123069
1333
היו בבעלותו הרבה פרות.
02:18
Gunshots were the order of the day.
38
126987
3187
צלילי היריות היו חלק משגרת היום שלנו.
02:24
My community was constantly under attack.
39
132713
2892
הקהילה שלי היתה תמיד תחת מתקפה.
02:28
Communities would fight each other
as they took water along the Nile.
as they took water along the Nile.
40
136526
4640
קהילות היו נלחמות אחת בשנייה
כשהן מנסות לקחת מים מהנילוס.
כשהן מנסות לקחת מים מהנילוס.
02:33
But that was not all.
41
141190
1292
אבל זה לא הכל.
02:35
Planes would drop the spinning
and terrifying bombs
and terrifying bombs
42
143257
3904
המטוסים היו מנחיתים עלינו פצצות מבעיתות
02:39
that chopped off people's limbs.
43
147185
2226
שהיו חוצות את הגפיים של הקורבנות.
02:41
But the most terrifying thing
for every single parent
for every single parent
44
149435
3276
אבל הדבר הכי מבעית שכל הורה יכל לתאר לעצמו
02:44
was to see their children being abducted
and turned into young soldiers.
and turned into young soldiers.
45
152735
6214
היה לראות את הילדים שלו
נחטפים והופכים לחיילים.
נחטפים והופכים לחיילים.
02:51
My mother dug a trench
46
159877
2321
אמי חפרה תעלה
02:54
that soon became our home.
47
162222
2149
שמהר מאוד הפכה לבית שלנו.
02:57
But yet, we did not feel protected.
48
165150
2353
אבל גם אז לא הרגשנו מוגנים.
03:00
She had to flee in search
of a safe place for us.
of a safe place for us.
49
168455
3950
היא הייתה צריכה להמלט
כדי לחפש לנו מקום בטוח יותר.
כדי לחפש לנו מקום בטוח יותר.
03:04
I was four years old,
and my younger sister was two.
and my younger sister was two.
50
172429
3422
הייתי רק בת ארבע, ואחותי בת שנתיים.
03:09
We joined a huge mass of people,
51
177267
2013
הצטרפנו להמוני האנשים,
03:11
and together we walked
for many agonizing days
for many agonizing days
52
179304
3916
והלכנו במשך הרבה ימים קשים
03:15
in search of a secure place.
53
183244
1922
בחיפוש אחר מקום מוגן.
03:17
But we could barely rest
54
185190
1673
אבל בקושי הצלחנו לנוח
03:19
before we were attacked again.
55
187954
2909
עד ששוב הותקפנו.
03:24
I remember my mother was pregnant,
56
192159
2444
אני זוכרת שאמי היתה בהריון,
03:26
when she would take turns
to carry me and my younger sister.
to carry me and my younger sister.
57
194627
3051
כשהיא נשאה על גבה בתורות אותי ואת אחותי.
03:30
We finally made it across
the Kenyan border, yes.
the Kenyan border, yes.
58
198362
2874
סוף סוף הגענו לגבול קניה.
03:33
But that was the longest journey
that I have ever had in my whole life.
that I have ever had in my whole life.
59
201887
5147
אבל זה היה המסע הכי ארוך שחוויתי אי פעם.
03:40
My feet were raw with blisters.
60
208028
3523
הרגליים שלי היו מנוקדות מיבלות.
03:45
To our surprise,
61
213630
1556
להפתעתנו,
03:47
we found other family members
who had fled into the camp earlier on,
who had fled into the camp earlier on,
62
215210
3311
מצאנו במחנה קרובי משפחה
שהגיעו לשם לפני כן,
שהגיעו לשם לפני כן,
03:50
where you all are today,
63
218545
1667
איפה שכולכם נמצאים היום,
03:52
the Kakuma camp.
64
220236
1706
מחנה "קאקומה".
03:53
Now, I want you all to be very quiet
just for a moment.
just for a moment.
65
221966
3680
עכשיו, אני רוצה שתהיו בשקט לרגע.
04:00
Do you hear that?
66
228574
1579
אתם שומעים את זה?
04:04
The sound of silence.
67
232022
3184
קולה של הדממה.
04:08
No gunshots.
68
236268
1374
אין יריות.
04:11
Peace, at last.
69
239157
2343
סוף סוף, שלווה.
04:14
That was my first memory of this camp.
70
242279
3455
זה היה הזיכרון הראשון שלי מהמחנה.
04:19
When you move from a war zone
71
247154
2353
כשאתם עוברים מאזור של מלחמה,
04:21
and come to a secure place like Kakuma,
72
249531
2523
ומגיעים לאזור מוגן כמו "קאקומה",
04:24
you've really gone far.
73
252078
1451
באמת הגעתם רחוק.
04:27
I only stayed in the camp
for three years, though.
for three years, though.
74
255655
2901
אבל אני נשארתי במחנה רק שלוש שנים.
04:30
My father, who had been absent
in most of my early childhood,
in most of my early childhood,
75
258580
3064
אבי, שהיה נעדר רוב הילדות שלי,
04:33
came back into my life.
76
261668
1387
חזר לחיים שלי.
04:35
And he organized for me
to move with my uncle
to move with my uncle
77
263697
3389
והוא הצליח להעביר אותי יחד עם דוד שלי
04:39
to our family in Nakuru.
78
267110
1560
למשפחה שלנו בנאקורו.
04:41
There, I found my father's first wife,
79
269328
2443
שם, הכרתי את אשתו הראשונה,
04:43
my half sisters and my half brothers.
80
271795
3581
את אחיי ואחיותי למחצה.
04:47
I got enrolled in school.
81
275400
2079
נרשמתי לבית הספר.
04:49
I remember my first day in school --
I could sing and laugh again --
I could sing and laugh again --
82
277503
4578
אני זוכרת את היום הראשון שלי שם --
יכולתי לשיר ולצחוק שוב
יכולתי לשיר ולצחוק שוב
04:54
and my first set of school
uniforms, you bet.
uniforms, you bet.
83
282105
3298
והתלבושת האחידה הראשונה שלי, תהיו בטוחים,
04:58
It was amazing.
84
286317
1361
שהיא היתה מדהימה.
05:01
But then I came to realize
85
289360
2405
אבל אחר כך גיליתי
05:04
that my uncle did not find it fit
for me to go to school,
for me to go to school,
86
292622
4262
שדוד שלי לא רצה שאני אמשיך ללכת לבית הספר
05:10
simply because I was a girl.
87
298194
2679
רק בגלל שהייתי ילדה.
05:14
My half brothers were his first priority.
88
302649
2941
אחיי למחצה היו העדיפות הראשונה שלו.
05:18
He would say, "Educating a girl
is a waste of time."
is a waste of time."
89
306622
3761
הוא היה אומר, "לחנך ילדה זה בזבוז של זמן".
05:22
And for that reason, I missed
many days of school,
many days of school,
90
310773
4961
ומהסיבה הזאת פספסתי הרבה ימי לימודים,
05:27
because the fees were not paid.
91
315758
1977
כי דמי הלימוד לא שולמו.
05:31
My father stepped in
92
319364
1917
אבא שלי התערב
05:33
and organized for me
to go to boarding school.
to go to boarding school.
93
321305
3123
והוא אירגן לי לימודים בפנימייה.
05:37
I remember the faith that he put in me
over the couple of years to come.
over the couple of years to come.
94
325253
4060
אני זוכרת את האמונה שהוא נהג להטמיע בי
במשך השנים הבאות.
במשך השנים הבאות.
05:41
He would say, "Education is an animal
that you have to overcome.
that you have to overcome.
95
329337
5663
הוא אמר:
"חינוך זאת חיה שצריך להשתלט עליה".
"חינוך זאת חיה שצריך להשתלט עליה".
05:47
With an education, you can survive.
96
335779
3322
בעזרת חינוך, את תוכלי לשרוד.
05:51
Education shall be your first husband."
97
339838
4086
"חינוך יהיה בעלך הראשון".
05:56
And with these words came in
his first big investment.
his first big investment.
98
344557
5076
ועם המילים האלו, הגיעה ההשקעה הראשונה שלו.
06:01
I felt lucky!
99
349657
1275
הרגשתי ברת מזל!
06:03
But I was missing something:
100
351627
3179
אבל משהו היה חסר לי --
06:08
my mother.
101
356462
1151
אמא שלי.
06:11
My mother had been left
behind in the camp,
behind in the camp,
102
359064
2491
אמי נעזבה, נשארה מאחורה במחנה.
06:14
and I had not seen her since I left it.
103
362511
2513
ולא ראיתי אותה מאז שעזבתי.
06:18
Six years without seeing her
was really long.
was really long.
104
366197
4619
שש שנים מבלי לראות אותה היה זמן רב.
06:24
I was alone,
105
372245
1243
הייתי לבד,
06:26
in school,
106
374178
1239
בבית הספר,
06:28
when I heard of her death.
107
376117
1618
כששמעתי על מותה.
06:32
I've seen many people back in South Sudan
108
380128
2576
יצא לי לראות כל כך הרבה אנשים בדרום סודן
06:36
lose their lives.
109
384316
1661
שאיבדו את החיים שלהם.
06:38
I've heard from neighbors
110
386001
1923
הייתי שומעת מהשכנים
06:39
lose their sons, their husbands,
111
387948
2477
שהיו מאבדים את הבנים, הבעלים שלהם,
06:43
their children.
112
391159
1276
את הילדים שלהם.
06:45
But I never thought that that
would ever come into my life.
would ever come into my life.
113
393104
3469
אבל אף פעם לא חשבתי שזה יקרה גם לי.
06:49
A month earlier, my stepmother,
114
397840
3556
חודש לפני כן, אמי החורגת,
06:53
who had been so good to me
back in Nakuru, died first.
back in Nakuru, died first.
115
401420
4019
שהיתה מאוד טובה אליי בנאקורו, נפטרה גם כן.
06:59
Then I came to realize that
after giving birth to four girls,
after giving birth to four girls,
116
407764
5438
ואז הבנתי שאחרי לידה של ארבע בנות,
07:05
my mother had finally
given birth to something
given birth to something
117
413226
3315
אמא שלי סוף סוף נתנה חיים למישהו
07:08
that could have made her
be accepted into the community --
be accepted into the community --
118
416565
3711
שבזכותו היא היתה מקובלת בחברה --
07:12
a baby boy,
119
420300
1547
ילד.
07:13
my baby brother.
120
421871
1580
האח הקטן שלי.
07:16
But he, too,
121
424731
1987
אבל גם הוא,
07:18
joined the list of the dead.
122
426742
2612
הצטרף לרשימת המתים.
07:23
The most hurting part for me
123
431982
1909
החלק הכי כואב בשבילי היה -
07:27
was the fact that I wasn't able
to attend my mother's burial.
to attend my mother's burial.
124
435409
3940
שלא יכולתי להגיע להלוויה של אמא שלי.
07:31
I wasn't allowed.
125
439984
1286
לא הרשו לי.
07:34
They said her family did not find it fit
126
442654
4700
הם אמרו שהמשפחה שלה לא ראתה לנכון
07:39
for her children, who are all girls,
to attend her burial,
to attend her burial,
127
447378
3784
שילדיה, שכולן היו בנות, ישתתפו בהלוויה.
07:44
simply because we were girls.
128
452016
1748
רק בגלל העובדה שהיינו בנות.
07:46
They would lament to me and say,
129
454806
2029
הם התאבלו ואמרו,
07:49
"We are sorry, Mary, for your loss.
130
457634
1996
"אנחנו משתתפים בצערך, מרי.
07:52
We are sorry that your parents
never left behind any children."
never left behind any children."
131
460689
5159
אנחנו מצטערים שהורייך
לא השאירו מאחורה אף ילד".
לא השאירו מאחורה אף ילד".
07:59
And I would wonder:
132
467415
1435
ואני תהיתי:
08:01
What are we?
133
469792
1184
מה אנחנו?
08:04
Are we not children?
134
472061
1324
אנחנו לא ילדים?
08:06
In the mentality of my community,
135
474858
2902
צורת המחשבה של הקהילה שלי היתה
08:09
only the boy child counted.
136
477784
1906
שרק הבנים היו נחשבים כילדים.
08:13
And for that reason,
I knew this was the end of me.
I knew this was the end of me.
137
481419
3287
ומהסיבה הזאת, ידעתי שזה היה הסוף שלי.
08:19
But I was the eldest girl.
138
487606
1636
אבל אני הייתי הבת הבכורה.
08:21
I had to take care of my siblings.
139
489794
1936
הייתי צריכה לטפל באחיות שלי.
08:23
I had to ensure they went to school.
140
491754
2036
הייתי צריכה לוודא שהן ילכו לבית הספר.
08:26
I was 13 years old.
141
494674
2504
הייתי רק בת 13.
08:29
How could I have made that happen?
142
497745
2272
איך יכולתי לגרום לזה לקרות?
08:33
I came back to the camp
to take care of my siblings.
to take care of my siblings.
143
501208
3603
חזרתי למחנה, לטפל באחיות שלי.
08:36
I've never felt so stuck.
144
504835
1555
מעולם לא הרגשתי כל כך תקועה.
08:39
But then, one of my aunts, Auntie Okoi,
145
507800
4377
אבל אז, אחת מהדודות שלי, דודה אוקוי,
08:44
decided to take my sisters.
146
512201
1789
החליטה לקחת את האחיות שלי אליה.
08:46
My father sent me money from Juba
for me to go back to school.
for me to go back to school.
147
514643
3349
אבא שלי שלח לי כסף מג'ובה
כדי שאני אחזור לפנימייה.
כדי שאני אחזור לפנימייה.
08:50
Boarding school was heaven,
but it was also so hard.
but it was also so hard.
148
518829
3690
הפנימייה היתה כמו גן עדן,
אבל היה בה גם מאוד קשה.
אבל היה בה גם מאוד קשה.
08:55
I remember during the visiting days
when parents would come to school,
when parents would come to school,
149
523154
3573
אני זוכרת את ימי הביקור
כשכל ההורים היו מגיעים לפנימייה,
כשכל ההורים היו מגיעים לפנימייה,
ואבא שלי לא.
08:58
and my father would miss.
150
526751
1404
09:00
But when he did come,
151
528179
1710
אבל כשהוא הגיע,
09:01
he repeated the same faith in me.
152
529913
1787
הוא המשיך להתמיע בי את אותה האמונה.
09:03
This time he would say,
153
531724
1306
הפעם הוא אמר:
09:05
"Mary, you cannot go astray,
154
533054
2709
"מרי, את לא יכולה לסטות מהדרך,
09:07
because you are the future
of your siblings."
of your siblings."
155
535787
3202
כי את העתיד של האחיות שלך."
09:12
But then, in 2012,
156
540142
3622
אבל אז, ב-2012
09:15
life took away the only thing
that I was clinging on.
that I was clinging on.
157
543788
3974
החיים לקחו את הדבר היחיד שנאחזתי בו.
09:20
My father died.
158
548395
1326
אבא שלי נפטר.
09:23
My grades in school started to collapse,
159
551783
2236
הציונים שלי בבית הספר התחילו להתדרדר.
09:27
and when I sat for my final
high school exams in 2015,
high school exams in 2015,
160
555643
5981
וכשסיימתי את מבחני הבגרות ב-2015,
09:33
I was devastated to receive a C grade.
161
561648
3592
הייתי הרוסה כשקיבלתי ציון מספיק.
09:37
OK, I keep telling students in my class,
162
565264
2301
אוקיי, אני כל הזמן
מספרת לתלמידים בכיתה שלי,
מספרת לתלמידים בכיתה שלי,
09:39
"It's not about the A's;
it's about doing your best."
it's about doing your best."
163
567589
3369
"ציון גבוה הוא לא העיקר,
העיקר זה לתת את המקסימום".
העיקר זה לתת את המקסימום".
09:43
That was not my best.
164
571461
1179
זה לא היה המקסימום שלי.
09:45
I was determined.
165
573887
1265
הייתי נחושה.
09:47
I wanted to go back and try again.
166
575176
2380
רציתי לחזור ולנסות שוב.
09:50
But my parents were gone.
167
578664
1631
אבל ההורים שלי כבר לא היו.
09:52
I had no one to take care of me,
168
580972
1555
לא היה מישהו שיטפל בי.
09:54
and I had no one to pay that fee.
169
582551
1894
ולא היה לי אף אחד שישלם את דמי הלימוד.
09:56
I felt so hopeless.
170
584863
1519
הרגשתי כל כך חסרת אונים.
10:00
But then, one of my best friends,
171
588412
2150
אבל אז, אחת מחברותיי הטובות,
10:02
a beautiful Kenyan lady, Esther Kaecha,
172
590586
3353
נערה קנייתית יפייפיה, אסתר קאהצ'ה,
10:05
called me during this devastating moment,
173
593963
2064
התקשרה אלי ברגע המתסכל הזה,
10:08
and she was like, "Mary,
you have a strong will.
you have a strong will.
174
596051
3361
ואמרה לי: "מרי, יש לך כוח רצון חזק.
10:11
And I have a plan,
and it's going to work."
and it's going to work."
175
599436
2249
ויש לי תוכנית והיא הולכת לצאת לפועל".
10:14
OK, when you're in those devastating
moments, you accept anything, right?
moments, you accept anything, right?
176
602261
3997
אוקיי, ברגעים הקשים האלו
מתפשרים על הכל, נכון?
מתפשרים על הכל, נכון?
10:18
So the plan was, she organized
some travel money
some travel money
177
606282
3111
אז לפי התוכנית, היא גייסה לנו קצת כסף
10:21
for us to travel to
Anester Victory Girls High School.
Anester Victory Girls High School.
178
609417
3111
כדי שנבקר בתיכון בנות "ניצחון אנסטר".
אני זוכרת את היום הזה כל כך טוב.
10:25
I remember that day so well.
179
613262
1431
10:26
It was raining when we entered
the principal's office.
the principal's office.
180
614717
3457
ירד גשם כשנכנסנו למשרד של המנהל.
10:30
We were shaking like two chickens
that had been rained on,
that had been rained on,
181
618198
3096
רעדנו כמו שתי תרנגולות שנרטבו מהגשם.
10:33
and we looked at him.
182
621318
1174
והסתכלנו עליו.
10:34
He was asking, "What do you want?"
183
622516
1897
הוא שאל: "מה אתן רוצות"?
10:36
And we looked at him with the cat face.
184
624890
2218
והסתכלנו עליו במבט חתולי.
10:39
"We just want to go back to school."
185
627132
2101
"אנחנו רק רוצות לחזור לבית הספר".
10:41
Well, believe it or not,
he not only paid our school fees
he not only paid our school fees
186
629257
4339
טוב, תאמינו או לא,
לא רק שהוא שילם את דמי הלימוד שלנו
לא רק שהוא שילם את דמי הלימוד שלנו
10:45
but also our uniform
and pocket money for food.
and pocket money for food.
187
633620
4113
אלא גם את הכסף לארוחות ולתלבושת האחידה.
10:49
Clap for him.
188
637757
1223
תמחאו לו כפיים.
10:51
(Applause)
189
639004
1823
(מחיאות כפיים)
10:53
When I finished my high school career,
190
641766
2082
כשסיימתי את קריירת התיכון שלי,
10:55
I became the head girl.
191
643872
1533
הפכתי להיות תלמידה מייצגת.
10:57
And when I sat for the KCSE
for a second time,
for a second time,
192
645984
3365
וכשעשיתי את מבחני הבגרות בפעם השנייה,
11:01
I was able to receive a B minus. Clap.
193
649373
2650
הצלחתי לקבל ציון טוב. מחיאות כפיים.
11:04
(Applause)
194
652047
2240
(מחיאות כפיים)
11:06
Thank you.
195
654311
1155
תודה.
11:07
So I really want to say thank you
to Anester Victory, Mr. Gatimu
to Anester Victory, Mr. Gatimu
196
655490
4410
אז אני רוצה להגיד תודה
ל"ניצחון אנסטר", מר' גטימו
ל"ניצחון אנסטר", מר' גטימו
11:11
and the whole Anester fraternity
for giving me that chance.
for giving me that chance.
197
659924
3683
ולכל קהילת "אנסטר"
שנתנו לי את ההזדמנות הזאת.
שנתנו לי את ההזדמנות הזאת.
11:17
From time to time,
198
665084
1659
מפעם לפעם,
11:18
members of my family will insist
that my sister and I should get married
that my sister and I should get married
199
666767
4803
קרובי משפחה שלי
היו מתעקשים שאני ואחותי נתחתן
היו מתעקשים שאני ואחותי נתחתן
11:23
so that somebody will take care of us.
200
671594
2098
כדי שמישהו ידאג לנו.
11:26
They will say,
201
674722
1303
הם היו אומרים,
11:28
"We have a man for you."
202
676049
1348
"יש לנו בן זוג בשבילך".
11:30
I really hate the fact that people
took us as property rather than children.
took us as property rather than children.
203
678153
5440
שנאתי את העובדה שהתייחסו אלינו
כאל רכוש ולא כאל ילדים.
כאל רכוש ולא כאל ילדים.
11:36
Sometimes they will jokingly say,
204
684092
1995
לפעמים הם היו מתבדחים,
11:38
"You are going to lose your market value
205
686111
2112
"את הולכת לאבד את ערכך בשוק
11:40
the more educated you become."
206
688247
1678
ככל שתהיי יותר משכילה".
11:42
But the truth is,
207
690457
1982
אבל האמת היא,
11:44
an educated woman is feared
in my community.
in my community.
208
692463
3429
שאישה משכילה מפחידה את הקהילה שלי.
11:47
But I told them, this is not what I want.
209
695916
1999
אבל אמרתי להם שזה לא מה שאני רוצה.
11:51
I don't want to get kids at 16
like my mother did.
like my mother did.
210
699056
2993
אני לא רוצה
להוליד ילדים בגיל 16 כמו אמא שלי.
להוליד ילדים בגיל 16 כמו אמא שלי.
11:55
This is not my life.
211
703494
1597
זה לא החיים שלי.
11:57
Even though my sisters
and I are suffering,
and I are suffering,
212
705528
2076
למרות שאני ואחיותי סובלות,
11:59
there's no way we are
heading in that direction.
heading in that direction.
213
707628
2528
אין סיכוי שנלך בכיוון הזה.
12:02
I refuse to repeat history.
214
710528
2436
אני סירבתי לחזור על העבר.
12:06
Educating a girl will create
equal and stable societies.
equal and stable societies.
215
714094
5148
חינוך בנות,
יעזור לבנות קהילות שוות ויציבות.
יעזור לבנות קהילות שוות ויציבות.
12:11
And educated refugees will be the hope
216
719266
4303
וחינוך פליטים יהיה התקווה
12:15
of rebuilding their countries someday.
217
723593
2865
לשיקום הארצות שלהם ביום מן הימים.
12:18
Girls and women have
a part to play in this
a part to play in this
218
726956
3753
נערות ונשים משחקות תפקיד חשוב כאן
12:22
just as much as men.
219
730733
1821
בדיוק כמו גברים.
12:24
Well, we have men in my family
that encourage me to move on:
that encourage me to move on:
220
732578
3681
טוב, היו גברים במשפחה
שעודדו אותי להמשיך הלאה:
שעודדו אותי להמשיך הלאה:
12:28
my half brothers and also my half sisters.
221
736283
2956
אחיי ואחיותי למחצה.
12:32
When I finished my high school career,
222
740726
1918
כשסיימתי את קריירת התיכון שלי,
12:35
I moved my sisters to Nairobi,
where they live with my stepsister.
where they live with my stepsister.
223
743285
5517
העברתי את האחיות שלי לנאירובי,
שיחיו עם אחותי החורגת.
שיחיו עם אחותי החורגת.
12:41
They live 17 people in a house.
224
749411
2093
הם גרים 17 אנשים בתוך בית אחד.
12:44
But don't pity us.
225
752138
1195
אבל אל תרחמו עלינו.
12:45
The most important thing
is that they all get a decent education.
is that they all get a decent education.
226
753935
5428
הדבר הכי חשוב הוא שכל אחד מהם
זכה לקבל השכלה.
זכה לקבל השכלה.
12:53
The winners of today
227
761534
1546
המנצחים של היום
12:56
are the losers of yesterday,
228
764090
1907
הם המפסידים של אתמול,
12:58
but who never gave up.
229
766557
1580
אבל הם אלה שמעולם לא ויתרו.
13:00
And that is who we are,
230
768820
1889
ואלה מי שאנחנו.
13:02
my sisters and I.
231
770733
1393
אחיותיי ואני.
13:04
And I'm so proud of that.
232
772150
2001
ואני כל כך גאה בזה.
13:06
My biggest investment in life --
233
774175
1781
ההשקעה הכי גדולה שלי בחיים --
13:07
(Applause)
234
775980
1040
(מחיאות כפיים)
13:09
is the education of my sisters.
235
777044
2879
היא ההשכלה של האחיות שלי.
13:12
Education creates an equal and fair chance
for everyone to make it.
for everyone to make it.
236
780868
4668
השכלה יוצרת הזדמנות שווה לכל אחד להצליח.
13:18
I personally believe education
is not all about the syllabus.
is not all about the syllabus.
237
786128
3291
אני אישית מאמינה שההשכלה
לא עוסקת רק בתוכנית הלימודים.
לא עוסקת רק בתוכנית הלימודים.
13:21
It's about friendship.
238
789841
1347
היא עוסקת בחברות.
13:23
It's about discovering our talents.
239
791746
2235
היא עוסקת בלגלות את הכשרונות שלנו.
13:26
It's about discovering our destiny.
240
794005
3233
היא עוסקת בלגלות את היעוד שלנו.
13:29
I will, for example, not forget
the joy that I had
the joy that I had
241
797914
2554
אני, לדוגמא, לא אשכח את השמחה שהרגשתי,
13:32
when I first had singing
lessons in school,
lessons in school,
242
800492
2238
כשעשיתי בפעם הראשונה שיעור שירה בבית הספר,
13:34
which is still a passion of mine.
243
802754
1643
שעדיין ממשיכה להיות התשוקה שלי.
13:36
But I wouldn't have gotten that
244
804421
2057
אבל אני לא יכולתי לקבל את זה
13:38
anywhere else.
245
806502
1257
בשום מקום אחר.
13:41
As a teacher, I see
my classroom as a laboratory
my classroom as a laboratory
246
809061
4407
בתור מורה, אני רואה את הכיתה שלי כמעבדה
13:45
that not only generates
skills and knowledge
skills and knowledge
247
813492
2945
שלא רק מרכזת ידע ויכולות,
13:48
but also understanding and hope.
248
816461
2854
אלא גם הבנה ותקווה.
13:51
Let's take a tree.
249
819881
1285
בואו ניקח לדוגמא עץ.
13:53
A tree may have its branches cut,
250
821894
2045
לעץ יש אולי הרבה ענפים חתוכים,
13:57
but give it water, and it will
grow new branches.
grow new branches.
251
825022
4429
אבל תנו לו מים, והוא יצמיח ענפים חדשים.
14:01
For the child of war,
252
829475
1603
לילדי המלחמה,
14:03
an education can turn their tears of loss
into a passion for peace.
into a passion for peace.
253
831102
6027
ההשכלה יכולה להפוך
את דמעות האובדן לתשוקה לשלום.
את דמעות האובדן לתשוקה לשלום.
14:09
And for that reason, I refuse to give up
on a single student in my class.
on a single student in my class.
254
837153
5010
ומהסיבה הזאת, אני מסרבת לוותר
על אף תלמיד בכיתה שלי.
על אף תלמיד בכיתה שלי.
14:14
(Applause)
255
842187
2316
(מחיאות כפיים).
14:16
Education heals.
256
844527
1442
ההשכלה מרפאה.
14:19
The school environment
257
847079
2026
סביבת הלימודים
14:21
gives you a focus to focus ahead.
258
849129
3041
מכווינה אתכם להתרכז בהתקדמות הלאה.
14:25
Let's take it this way:
259
853245
1323
בואו נסתכל על זה ככה:
14:26
when you're busy solving
mathematical equations,
mathematical equations,
260
854592
2463
כשאתם עסוקים בלפתור תרגילי מתמטיקה,
14:29
and you are memorizing poetry,
261
857079
2285
ואתם משננים שירה,
14:31
you forget the violence
that you witnessed back home.
that you witnessed back home.
262
859388
4071
אתם שוכחים מהאלימות שהייתם עדים לה בבית.
14:35
And that is the power of education.
263
863931
3485
וזה הוא כוחה של ההשכלה.
14:39
It creates this place for peace.
264
867440
2850
היא יוצרת מקום של שלווה.
14:42
Kakuma is teeming with learners.
265
870856
1969
קאקומה שורצת בתלמידים.
14:44
Over 85,000 students
are enrolled in schools here,
are enrolled in schools here,
266
872849
5177
מעל ל85,000 תלמידים רשומים בבתי הספר האלו.
14:50
which makes up 40 percent
of the refugee population.
of the refugee population.
267
878050
3547
מה שיוצר כ40 אחוזים מאוכלוסיית הפליטים.
14:54
It includes children who lost years
of education because of the war back home.
of education because of the war back home.
268
882040
6905
וזה כולל אל הילדים שהפסידו
שנים של חינוך בגלל המלחמה בבית.
שנים של חינוך בגלל המלחמה בבית.
15:01
And I want to ask you a question:
269
889584
1895
ואני רוצה לשאול אתכם שאלה:
15:04
If education is about
building a generation of hope,
building a generation of hope,
270
892568
4354
אם ההשכלה עוסקת בבנייתו של דור התקווה,
15:09
why are there 120 students
packed in my classroom?
packed in my classroom?
271
897754
4644
אז למה יש 120 תלמידים
דחוסים בתוך הכיתה שלי?
דחוסים בתוך הכיתה שלי?
15:16
Why is it that only six percent
of the primary school students
of the primary school students
272
904288
4019
למה זה שרק שישה אחוזים מתלמידי יסודי,
15:20
are making it to high school,
273
908331
1736
ממשיכים לבית ספר התיכון,
15:22
simply because we do not have
enough places for them?
enough places for them?
274
910091
3663
רק בגלל העובדה
שאין לנו מספיק מקומות בשבילם?
שאין לנו מספיק מקומות בשבילם?
15:26
And why is it that only one percent
of the secondary school graduates
of the secondary school graduates
275
914376
5059
ולמה זה שרק אחוז אחד
מתלמידי חטיבות הביניים מסיימים בהצלחה
מתלמידי חטיבות הביניים מסיימים בהצלחה
15:31
are making it to university?
276
919459
1661
וממשיכים לאוניברסיטה?
15:34
I began by saying that I am a teacher.
277
922458
2375
התחלתי מזה שאמרתי שאני מורה.
15:37
But once again, I have become a student.
278
925692
3318
אבל שוב, הפכתי לתלמידה.
15:42
In March, I moved to Rwanda
279
930247
2066
במרץ, עברתי לרואנדה
15:45
on a scholarship program
called "Bridge2Rwanda."
called "Bridge2Rwanda."
280
933192
3583
בעזרת תוכנית מלגה שנקראת "גשר לרואנדה".
15:49
It prepares scholars for universities.
281
937503
2988
היא מכינה את בעלי המלגות
ללימודים באוניברסיטה.
ללימודים באוניברסיטה.
15:53
They are able to get a chance to compete
for universities abroad.
for universities abroad.
282
941173
4350
הם מקבלים הזדמנות
להתחרות לאוניברסיטאות בחו"ל.
להתחרות לאוניברסיטאות בחו"ל.
15:57
I am now having teachers
telling me what to do,
telling me what to do,
283
945961
2811
עכשיו מורים אומרים לי מה לעשות,
16:00
instead of the other way round.
284
948796
2049
בשונה מהדרך שבה זה פעל לפני.
16:02
People are once again investing in me.
285
950869
3638
אנשים שוב משקיעים בי.
16:07
So I want to ask you all
to invest in young refugees.
to invest in young refugees.
286
955587
4541
אז אני רוצה לבקש מכולכם
להשקיע בפליטים צעירים.
להשקיע בפליטים צעירים.
16:12
Think of the tree
that we mentioned earlier.
that we mentioned earlier.
287
960818
2276
תחשבו על העץ שהזכרנו מקודם.
16:15
We are the generation to plant it,
288
963995
2664
אנחנו הדור ששותל אותו,
16:19
so that the next generation can water it,
289
967422
3488
כדי שהדור הבא יוכל להשקות אותו,
16:23
and the one that follows
will enjoy the shade.
will enjoy the shade.
290
971498
4096
והדור העוקב יהנה מהצל.
16:28
They will reap the benefits.
291
976360
1882
הם יקטפו את התגמולים.
16:31
And the greatest benefit of them all
292
979016
2441
והתגמול הטוב מכולם
16:34
is an education that will last.
293
982263
3219
הוא השכלה שתישאר.
16:38
Thank you.
294
986084
1230
תודה רבה.
16:39
(Applause)
295
987648
6103
(מחיאות כפיים)
ABOUT THE SPEAKER
Mary Maker - TeacherMary Maker believes in the power of education to build peace and rebuild lives.
Why you should listen
A refugee from South Sudan's civil war, Mary Maker found solace and hope through education. She has lived in Kakuma refugee camp for several years, where she worked as a school teacher to a class of 120 students. She is now student again, attending a scholarship program in Rwanda, putting her on a path to university.
Mary Maker | Speaker | TED.com