TEDGlobal 2014
Khalida Brohi: How I work to protect women from honor killings
خالدة بروهي: كيف أحمي النساء من القتل بداعي الشرف
Filmed:
Readability: 3.5
1,214,500 views
يتم الإبلاغ سنويًا عن ١٠٠٠ حالة قتل تقريبًا في باكستان، يتم قتلهن عن طريق أحد أفراد العائلة نتيجة سلوك يُحكم عليه بأنه "مخزي" كالعلاقات خارج إطار الزوجية. عندما فقدت خالدة بروهي صديقة عزيزة نتيجة ذلك، عقدت العزم على شن حملة ضد ذلك التقليد. ولكنها واجهت ممانعة من جهة غير متوقعة ممانعة من نفس المجتمع الذي تعمل على حمايته. في حديث قوي وصادق تشاركنا بروهي كيف ألقت بنظرة فاحصة وقدمت رؤية ثاقبة لعدد من النشطاء المهتمين.
Khalida Brohi - Women’s rights activist and entrepreneur
In the tribal region where she was born, Khalida Brohi founded an organization to end honor killings and empower Pakistani women. Full bio
In the tribal region where she was born, Khalida Brohi founded an organization to end honor killings and empower Pakistani women. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
While preparing for my talk
0
973
2236
أثناء تحضيري لمحادثتي
00:15
I was reflecting on my life
and trying to figure out
and trying to figure out
1
3209
4054
كنت أفكّر بحياتي وأحاول معرفة
00:19
where exactly was that moment
when my journey began.
when my journey began.
2
7263
4924
أين بالضبط كانت اللحظة
التي بدأت فيها رحلتي.
التي بدأت فيها رحلتي.
00:24
A long time passed by,
and I simply couldn't figure out
and I simply couldn't figure out
3
12187
2647
زمن طويل قد مرّ، ولم أستطع ببساطة معرفة
00:26
the beginning or the middle
or the end of my story.
or the end of my story.
4
14834
2972
بداية أو منتصف أو نهاية قصتي.
00:29
I always used to think that my beginning
5
17806
1951
كنت دائمًا أظن أن بدايتي
00:31
was one afternoon in my community
when my mother had told me
when my mother had told me
6
19757
4110
كانت ذات ظهيرة في
مجتمعي حينما أخبرتني والدتي
مجتمعي حينما أخبرتني والدتي
00:35
that I had escaped three
arranged marriages by the time I was two.
arranged marriages by the time I was two.
7
23867
3441
أنني قد نجوت من ٣ زيجات
مدبرة منذ أن كان عمري سنتين.
مدبرة منذ أن كان عمري سنتين.
00:40
Or one evening when electricity had failed
for eight hours in our community,
for eight hours in our community,
8
28278
4435
أو إحدى الليالي حينما انقطع التيار
الكهربائي لثمان ساعات في مجتمعنا
الكهربائي لثمان ساعات في مجتمعنا
00:44
and my dad sat, surrounded by all of us,
9
32713
2252
وجلس والدي، محاطًا بكلٍ منا،
00:46
telling us stories of when he was
a little kid struggling to go to school
a little kid struggling to go to school
10
34965
3901
يخبرنا بقصص حول طفولته ومعاناته
في الذهاب إلى المدرسة
في الذهاب إلى المدرسة
00:50
while his father, who was a farmer,
wanted him to work in the fields with him.
wanted him to work in the fields with him.
11
38866
4108
بينما أراده والده، الذي كان مزارعًا
أن يعمل معه في الحقول،
أن يعمل معه في الحقول،
00:54
Or that dark night when I was 16
12
42974
2748
أو تلك الليلة حالكة السواد
عندما كان عمري ١٦ سنة
عندما كان عمري ١٦ سنة
00:57
when three little kids had come to me
and they whispered in my ear
and they whispered in my ear
13
45722
4417
عندما جائني ثلاث أطفال وهمسوا في أذني
01:02
that my friend was murdered
in something called the honor killings.
in something called the honor killings.
14
50139
4277
بأن صديقتي قد قُتلت في شيء يُسمى
"جرائم الشرف"
"جرائم الشرف"
01:08
But then I realized that,
15
56106
2125
لكن حينها أدركت أن
01:10
as much as I know that these moments
have contributed on my journey,
have contributed on my journey,
16
58231
3717
هذه اللحظات قد ساهمت في رحلة حياتي،
01:13
they have influenced my journey
17
61948
1600
فقد أثرّت في رحلتي
01:15
but they have not been
the beginning of it,
the beginning of it,
18
63548
2159
لكنها لم تكن بداية الرحلة،
01:17
but the true beginning of my journey
was in front of a mud house
was in front of a mud house
19
65707
4296
البداية الحقيقية لرحلتي
كانت أمام بيت من الطين
كانت أمام بيت من الطين
01:22
in upper Sindh of Pakistan,
20
70003
2623
في أعالي بلاد السند من باكستان
01:24
where my father held the hand
of my 14-year-old mother
of my 14-year-old mother
21
72626
2856
حيث أمسك والدي بيد والدتي
ذات الأربعة عشر عام
ذات الأربعة عشر عام
01:27
and they decided
to walk out of the village
to walk out of the village
22
75482
2020
و قررا ترك القرية
01:29
to go to a town where they could
send their kids to school.
send their kids to school.
23
77502
3460
والذهاب إلى مدينة حيث يمكنهما
إرسال أطفالهما إلى المدرسة
إرسال أطفالهما إلى المدرسة
01:32
In a way, I feel like my life
24
80962
2206
بشكل ما، أشعر و كأن حياتي
01:35
is kind of a result of some wise choices
and decisions they've made.
and decisions they've made.
25
83168
5735
هي نتيجة لخيارات و قرارات حكيمة اتخذاها.
01:40
And just like that,
another of their decisions
another of their decisions
26
88903
2856
وعلى نفس النسق، بعض من قراراتهما
01:43
was to keep me and my siblings
connected to our roots.
connected to our roots.
27
91759
3227
كان إبقائي أنا وأشقائي متمسكين بجذورنا.
01:46
While we were living in a community
I fondly remember as called Ribabad,
I fondly remember as called Ribabad,
28
94986
4249
بينما كنا نعيش في مجتمع ما زلت أتذكر
بإعتزازأنه كان يُدعى "ريباباد"
بإعتزازأنه كان يُدعى "ريباباد"
01:51
which means community of the poor,
29
99235
2229
ويعني "مجتمع الفقراء".
01:53
my dad made sure that we also
had a house in our rural homeland.
had a house in our rural homeland.
30
101464
3692
عمل والدي جاهدًا لنحصل على منزل خاص بنا
في موطننا الريفي.
في موطننا الريفي.
01:57
I come from an indigenous tribe
in the mountains of Balochistan
in the mountains of Balochistan
31
105156
3624
أنا أنحدر من قبيلة محلية
في جبال "بلوشستان:
في جبال "بلوشستان:
02:00
called Brahui.
32
108780
1740
تدعى" براهوي".
02:02
Brahui, or Brohi, means mountain dweller,
and it is also my language.
and it is also my language.
33
110520
5168
"براهوي" أو "بروهي" تعني "ساكن الجبل"
وهي لغتي أيضًا
وهي لغتي أيضًا
02:07
Thanks to my father's very strict rules
about connecting to our customs,
about connecting to our customs,
34
115688
4236
بفضل قوانين والدي الصارمة
حول الحفاظ على عاداتنا وتقاليدنا،
حول الحفاظ على عاداتنا وتقاليدنا،
كان يتوجب علي عيش حياة مليئة بالأغاني
والثقافة والتقاليد والقصص والجبال،
والثقافة والتقاليد والقصص والجبال،
02:11
I had to live a beautiful life of songs,
cultures, traditions, stories, mountains,
cultures, traditions, stories, mountains,
35
119924
5731
02:17
and a lot of sheep.
36
125655
1391
والكثير من الخراف.
02:19
But then, living in two extremes
37
127696
2669
لكن، العيش في تناقض
02:22
between the traditions
of my culture, of my village,
of my culture, of my village,
38
130365
4029
بين العادات المستمدة من ثقافتي ومن قريتي
02:26
and then modern education
in my school wasn't easy.
in my school wasn't easy.
39
134394
3351
والتعليم الحديث في مدرستي
لم يكن شيئاً سهلاً.
لم يكن شيئاً سهلاً.
02:29
I was aware that I was the only girl
who got to have such freedom,
who got to have such freedom,
40
137745
4504
كنت أدرك أنني الفتاة الوحيدة
التي حصلت على هكذا حرية
التي حصلت على هكذا حرية
02:34
and I was guilty of it.
41
142249
2044
و لقد كنت أشعر بالذنب حيال ذلك.
02:36
While going to school
in Karachi and Hyderabad,
in Karachi and Hyderabad,
42
144293
3962
بينما تسنى لي الذهاب الى المدرسة
في كراتشي و حيدر أباد
في كراتشي و حيدر أباد
02:40
a lot of my cousins and childhood friends
were getting married off,
were getting married off,
43
148255
3941
العديد من أقاربي وصديقات الطفولة
كان قد تم تزويجهن
كان قد تم تزويجهن
02:44
some to older men, some in exchange,
44
152196
2754
البعض لرجال أكبر في السن
والبعض على سبيل التبادل
والبعض على سبيل التبادل
02:46
some even as second wives.
45
154950
2299
و البعض حتى كزوجات ضرائر.
02:49
I got to see the beautiful tradition
and its magic fade in front of me
and its magic fade in front of me
46
157249
5309
كنت أرى التقليد الجميل وسحره
يتلاشى أمام عيناي
يتلاشى أمام عيناي
02:54
when I saw that the birth of a girl child
was celebrated with sadness,
was celebrated with sadness,
47
162558
5334
عندما كنت أرى ولادة أي طفلة
يتم الإحتفال بها مع شيء الحزن
يتم الإحتفال بها مع شيء الحزن
02:59
when women were told
to have patience as their main virtue.
to have patience as their main virtue.
48
167892
4767
وحين يُقال للنساء أن التحلي
بالصبر فضيلة أساسية.
بالصبر فضيلة أساسية.
03:04
Up until I was 16,
49
172659
1981
حتى السادسة عشرة من عمري
03:06
I healed my sadness by crying,
50
174640
2808
عالجت حزني بالبكاء
03:09
mostly at nights
when everyone would sleep
when everyone would sleep
51
177448
2186
غالباً أثناء الليل عندما يخلد
الجميع إلى النوم
الجميع إلى النوم
03:11
and I would sob in my pillow,
52
179634
2316
و كنت أشهق على مخدتي
03:13
until that one night
when I found out my friend was killed
when I found out my friend was killed
53
181950
3347
حتى تلك الليلة عندما عرفت أن صديقتي قتلت
03:17
in the name of honor.
54
185297
2174
بإسم الشرف
03:20
Honor killings is a custom
55
188381
2837
تعتبر جرائم الشرف عادة
03:23
where men and women
are suspected of having relationships
are suspected of having relationships
56
191218
2898
حيث يتهم الرجال و النساء بخوض علاقات
03:26
before or outside of the marriage,
57
194116
1695
قبل أو خارج نطاق الزواج
03:27
and they're killed by their family for it.
58
195811
2179
و يتم قتلهم من طرف عائلاتهم نتيجة لذلك.
03:29
Usually the killer is the brother
or father or the uncle in the family.
or father or the uncle in the family.
59
197990
4385
عادةً ما يكون القاتل من الأسرة
فقد يكون الأخ أو الأب أو العم
فقد يكون الأخ أو الأب أو العم
03:34
The U.N. reports there are about 1,000
honor murders every year in Pakistan,
honor murders every year in Pakistan,
60
202375
4632
تفيد تقارير الأمم المتحدة عن حدوث
١٠٠٠جريمة قتل شرف سنوياً في باكستان
١٠٠٠جريمة قتل شرف سنوياً في باكستان
03:39
and these are only the reported cases.
61
207007
2438
و هي الحالات التي تم الإبلاغ عنها فقط.
03:41
A custom that kills
did not make any sense to me,
did not make any sense to me,
62
209445
3738
العادة التي تشجع القتل لا تعني لي
شيئاً على الإطلاق
شيئاً على الإطلاق
و لقد عرفت أنه كان يتوجب علي فعل شيءٌ ما
حيال تلك العادة هذه المرة
حيال تلك العادة هذه المرة
03:45
and I knew I had to do
something about it this time.
something about it this time.
63
213183
2578
03:47
I was not going to cry myself to sleep.
64
215761
2391
لن أظل أبكي حتى النوم.
03:50
I was going to do something,
anything, to stop it.
anything, to stop it.
65
218152
2508
سوف أفعل شيئاً، أي شيء، كي أوقف هذا الأمر.
03:52
I was 16 -- I started writing poetry
66
220660
2066
كان عمري ١٦سنة -- بدأت كتابة الشعر
03:54
and going door to door
telling everybody about honor killings
telling everybody about honor killings
67
222726
3228
و أطرق الأبواب باباً باباً أخبر الناس
عن جرائم الشرف
عن جرائم الشرف
03:57
and why it happens,
why it should be stopped,
why it should be stopped,
68
225954
2195
لماذا تحدث و لماذا يجب أن توقف
04:00
and raising awareness about it
69
228149
1436
و رفع الوعي حيالها
04:01
until I actually found a much, much
better way to handle this issue.
better way to handle this issue.
70
229585
4577
إلى حين أن وجدت طريقة أفضل بكثير للتعامل
مع هذه القضية.
مع هذه القضية.
04:06
In those days, we were living in
a very small, one-roomed house in Karachi.
a very small, one-roomed house in Karachi.
71
234841
6161
في تلك الأيام، كنا نعيش في منزل صغير جداً
من غرفة واحدة في كراتشي
من غرفة واحدة في كراتشي
04:13
Every year, during the monsoon seasons,
our house would flood up with water --
our house would flood up with water --
72
241002
4527
كل سنة، خلال فترات الريح الموسمية،
كان منزلنا يفيض بالماء
كان منزلنا يفيض بالماء
04:17
rainwater and sewage --
73
245529
1707
مياه الأمطار و المجاري
04:19
and my mom and dad
would be taking the water out.
would be taking the water out.
74
247241
3127
و كان يتوجب على والدي غرف الماء خارجاً
04:22
In those days, my dad brought home
a huge machine, a computer.
a huge machine, a computer.
75
250368
5099
في تلك الأيام، جلب والدي ماكينة ضخمة،
جهاز كومبيوتر
جهاز كومبيوتر
04:27
It was so big it looked as if it was going
to take up half of the only room we had,
to take up half of the only room we had,
76
255467
4897
كان كبيراً جداً لدرجة بدا معها أنه سيحتل
نصف الغرفة الواحدة التي كنا نمتلك
نصف الغرفة الواحدة التي كنا نمتلك
04:32
and had so many pieces and wires
that needed to be connected.
that needed to be connected.
77
260364
3500
و كان معه الكثير من القطع و الأسلاك
التي يجب أن تُوصل
التي يجب أن تُوصل
04:35
But it was still the most exciting thing
78
263864
2090
و لكنه كان أكثر شيء مشوق
04:37
that has ever happened
to me and my sisters.
to me and my sisters.
79
265954
2786
حدث على الإطلاق بالنسبة لي و لإخوتي.
04:40
My oldest brother Ali got to be in charge
of taking care of the computer,
of taking care of the computer,
80
268740
4110
تولى أخي الأكبر علي مسؤولية
الإهتمام بالكومبيوتر
الإهتمام بالكومبيوتر
04:44
and all of us were given
10 to 15 minutes every day to use it.
10 to 15 minutes every day to use it.
81
272850
3935
و كان يتم منح كل واحد منا من ١٠ إلى ١٥
دقيقة يومياً لإستخدامه
دقيقة يومياً لإستخدامه
04:48
Being the oldest of eight kids,
82
276785
3065
كوني أكبر الأطفال الثمانية
04:51
I got to use it the last,
83
279850
2485
كنت أخر من يستخدمه
04:54
and that was after
I had washed the dishes,
I had washed the dishes,
84
282335
2739
و يكون ذلك بعد أن أغسل الصحون
04:57
cleaned the house,
made dinner with my mom,
made dinner with my mom,
85
285074
2763
و أنظف المنزل و أجهز العشاء مع والدتي
04:59
and put blankets on the floor
for everyone to sleep,
for everyone to sleep,
86
287837
2692
وأضع المفارش على الأرض للجميع
استعداداً للنوم
استعداداً للنوم
05:02
and after that,
I would run to the computer,
I would run to the computer,
87
290529
2183
ثم بعدها كنت أهرع الى الكومبيوتر
05:04
connect it to the Internet,
88
292712
1557
أوصله بالإنترنت
05:06
and have pure joy and wonder
for 10 to 15 minutes.
for 10 to 15 minutes.
89
294269
6019
ثم أستمتع ب١٠ إلى ١٥ دقيقة
من المتعة الخالصة والدهشة
من المتعة الخالصة والدهشة
05:12
In those days, I had discovered
a website called Joogle.
a website called Joogle.
90
300288
4406
في تلك الأيام اكتشفت موقعاً يسمى جوغل
05:16
[Google] (Laughter)
91
304694
3066
[غوغل] (ضحك)
05:19
In my frantic wish
to do something about this custom,
to do something about this custom,
92
307760
3714
في رغبتي الملحة لفعل شيء حيال هذا التقليد
05:23
I made use of Google
and discovered Facebook,
and discovered Facebook,
93
311474
3508
عكفت على استخدام غوغل ومن ثم
اكتشفت فيس بوك
اكتشفت فيس بوك
05:26
a website where people can connect
to anyone around the world,
to anyone around the world,
94
314982
4155
الموقع الذي يمكن الناس من الإتصال
بأي أحد في العالم
بأي أحد في العالم
05:31
and so, from my very tiny,
cement-roofed room in Karachi,
cement-roofed room in Karachi,
95
319137
4481
و هكذا، من تحت سقف غرفتي الصغيرة في كراتشي
كنت على اتصال بأناس في المملكة المتحدة و
الولايات المتحدة واستراليا و كندا
الولايات المتحدة واستراليا و كندا
05:35
I connected with people in the U.K.,
the U.S., Australia and Canada,
the U.S., Australia and Canada,
96
323618
3210
05:38
and created a campaign called
97
326828
2507
وأقمتُ حملة اسمها
05:41
WAKE UP Campaign
against Honor Killings.
against Honor Killings.
98
329335
2893
حملة استيقظ ضد جرائم الشرف
05:44
It became enormous
in just a few months.
in just a few months.
99
332228
3071
و قد توسعت بشكل كبير خلال بضعة شهور
05:47
I got a lot of support
from all around the world.
from all around the world.
100
335299
2552
حزت على الكثير من الدعم
من مختلف أرجاء العالم
من مختلف أرجاء العالم
05:49
Media was connecting to us.
101
337851
1461
كان الإعلام على اتصال بنا.
05:51
A lot of people were reaching out
trying to raise awareness with us.
trying to raise awareness with us.
102
339312
3299
الكثير من الناس كانوا يعملون معنا جاهدين
في محاولة رفع الوعي
في محاولة رفع الوعي
05:54
It became so big that it went from online
to the streets of my hometown,
to the streets of my hometown,
103
342611
4742
انتشرت الحملة بشكل كبير حتى أنها انتقلت
من الإنترنت إلى شوارع مدينتي
من الإنترنت إلى شوارع مدينتي
05:59
where we would do rallies and strikes
104
347353
2344
حيث أصبحنا ننظم مسيرات و اعتصامات
06:01
trying to change the policies
in Pakistan for women's support.
in Pakistan for women's support.
105
349697
3472
محاولين تغيير السياسات في باكستان
من أجل دعم المرأة
من أجل دعم المرأة
06:05
And while I thought
everything was perfect,
everything was perfect,
106
353169
3722
و بينما ظننت أن كل شيء يسير على ما يرام
06:08
my team -- which was basically
my friends and neighbors at that time --
my friends and neighbors at that time --
107
356891
3877
فريقي والذي كان يتكون أساساً من أصدقائي
وجيراني في ذلك الوقت
وجيراني في ذلك الوقت
06:12
thought everything was going so well,
108
360768
2090
ظننا أن كل شيء يسير على ما يرام
06:14
we had no idea a big opposition
was coming to us.
was coming to us.
109
362858
4401
لم نكن نعلم أن معارضة كبرى في طريقها إلينا
06:20
My community stood up against us,
110
368039
2135
لقد وقف المجتمع ضدنا
06:22
saying we were spreading
un-Islamic behavior.
un-Islamic behavior.
111
370174
3717
قائلين أننا كنا نُروج لسلوكيات غير إسلامية
06:25
We were challenging centuries-old
customs in those communities.
customs in those communities.
112
373891
4710
وأننا كنا نتحدى عادات ضاربة في الجذور
في تلك المجتمعات
في تلك المجتمعات
06:30
I remember my father receiving
anonymous letters
anonymous letters
113
378601
3078
أتذكر استلام والدي رسالة مجهولة
06:33
saying, "Your daughter
is spreading Western culture
is spreading Western culture
114
381679
2936
تقول، "ابنتك تنشر ثقافة غربية
06:36
in the honorable societies."
115
384615
1726
في مجتمعاتنا المحترمة"
06:38
Our car was stoned at one point.
116
386341
2546
ذات مرة قُذفت سيارتنا بالحجارة.
06:40
One day I went to the office
and found our metal signboard
and found our metal signboard
117
388887
3900
ذات يوم توجهت إلى المكتب
و وجدت لافتتنا المعدنية
و وجدت لافتتنا المعدنية
06:44
wrinkled and broken as if a lot of people
had been hitting it with something heavy.
had been hitting it with something heavy.
118
392787
4802
ملتوية و مكسورة كأن عدداً كبيراً من الناس
كانوا يطرقون عليها بشيءٍ ثقيل
كانوا يطرقون عليها بشيءٍ ثقيل
06:49
Things got so bad that I had
to hide myself in many ways.
to hide myself in many ways.
119
397589
3627
ساءت الأمور جداً لدرجة أنني
أُضطررت لإخفاء نفسي
أُضطررت لإخفاء نفسي
06:53
I would put up the windows of the car,
120
401216
3077
كنت أغلق نوافذ السيارة
06:56
veil my face, not speak
while I was in public,
while I was in public,
121
404293
3932
أُغطي وجهي و لا أتكلم في الأماكن العامة
07:00
but eventually situations got worse
when my life was threatened,
when my life was threatened,
122
408225
3977
ثم أخيراً ساءت الأمور جداً عندما
تعرضت حياتي للتهديد
تعرضت حياتي للتهديد
07:04
and I had to leave, back to Karachi,
and our actions stopped.
and our actions stopped.
123
412202
4566
و أضطررت أن أعود أدراجي الى كراتشي
و من ثم توقفت كل أعمالنا
و من ثم توقفت كل أعمالنا
07:09
Back in Karachi, as an 18-year-old,
124
417962
3373
في كراتشي و كفتاة في عمر ال١٨ سنة
07:13
I thought this was the biggest
failure of my entire life.
failure of my entire life.
125
421335
4766
ظننت أن هذا أكبر اخفاق في كل حياتي
07:18
I was devastated.
126
426101
1910
كنتُ محطمة
07:20
As a teenager, I was blaming
myself for everything that happened.
myself for everything that happened.
127
428011
3645
كمراهقة كنت ألوم نفسي على كل شيء حدث
07:23
And it turns out,
when we started reflecting,
when we started reflecting,
128
431656
2136
ثم اتضح، عندما بدأنا التفكير
07:25
we did realize that it was actually
me and my team's fault.
me and my team's fault.
129
433792
5874
لاحظنا أنه في الواقع كان خطئي أنا و فريقي
07:31
There were two big reasons
why our campaign had failed big time.
why our campaign had failed big time.
130
439666
5155
حملتنا فشلت بشدة لسببين أساسيين
07:36
One of those, the first reason,
131
444821
2250
أولهما
07:39
is we were standing
against core values of people.
against core values of people.
132
447071
2629
أننا كنا نقف ضد قيم جوهرية للناس
07:42
We were saying no to something
that was very important to them,
that was very important to them,
133
450900
3512
كنا نقول لا ضد شيء يعني لهم الشيء الكثير
07:46
challenging their code of honor,
134
454412
2347
متحدين ما يعني لهم رمزاً للشرف
07:48
and hurting them deeply in the process.
135
456759
2267
مسببين لهم شديد الأذى في خضم ذلك
07:51
And number two, which was very
important for me to learn,
important for me to learn,
136
459026
2699
و السبب الثاني والذي كان شديد الأهمية
بالنسبة لي لأتعلم منه
بالنسبة لي لأتعلم منه
07:53
and amazing, and surprising
for me to learn,
for me to learn,
137
461725
2205
و مسبباً للدهشة وعامل مفاجأة بالنسبة لي
07:55
was that we were not including
the true heroes
the true heroes
138
463930
3181
هو أننا لم نكن نضم أبطال حقيقيين إلى جانبنا
07:59
who should be fighting for themselves.
139
467111
2206
و الذين يجب أن يدافعن عن أنفسهن
08:01
The women in the villages had no idea
we were fighting for them in the streets.
we were fighting for them in the streets.
140
469317
3957
لم يكن نساء القرى على علم أننا ندافع عنهن
في الشوارع
في الشوارع
08:05
Every time I would go back,
141
473274
1437
في كل مرة أعود فيها
08:06
I would find my cousins and friends
with scarves on their faces,
with scarves on their faces,
142
474711
3007
كنت أجد قريباتي وصديقاتي يضعن الأوشحة
على وجوههن،
على وجوههن،
08:09
and I would ask, "What happened?"
143
477718
1794
و كنت أسأل، "ماذا حدث؟"
08:11
And they'd be like,
"Our husbands beat us."
"Our husbands beat us."
144
479512
2390
فيقلن، "أزواجنا ضربونا."
08:13
But we are working in the streets for you!
145
481902
2879
و لكننا هناك في الشوارع من أجلكن!
08:16
We are changing the policies.
146
484781
1602
نحن نتحدى السياسات.
08:18
How is that not impacting their life?
147
486383
2972
كيف لا يؤثر ذلك على حياتهن؟
08:21
So then we found out something
which was very amazing for us.
which was very amazing for us.
148
489355
4851
ثم اكتشفنا شيئا كان مدهشا جداً بالنسبة لنا
08:26
The policies of a country
149
494206
2650
و هو أن سياسات الدولة
08:28
do not necessarily always affect
the tribal and rural communities.
the tribal and rural communities.
150
496856
4611
لا تؤثر بالضرورة دائماً على المجتمعات
القبلية والريفية
القبلية والريفية
08:33
It was devastating -- like, oh,
we can't actually do something about this?
we can't actually do something about this?
151
501467
4304
كان شيئاً مُحطِماً وتساءلنا ألا يمكننا
فعل شيء حيال هذا الأمر؟
فعل شيء حيال هذا الأمر؟
08:37
And we found out there's a huge gap
152
505771
3042
ثم اكتشفنا أن هنالك ثغرة كبيرة
08:40
when it comes to official policies
and the real truth on the ground.
and the real truth on the ground.
153
508813
3836
عندما يتعلق الأمر بين السياسات الرسمية
والحقيقة على أرض الواقع
والحقيقة على أرض الواقع
08:44
So this time, we were like,
we are going to do something different.
we are going to do something different.
154
512649
3312
لذلك قررنا القيام بشيء مختلف هذه المرة
08:47
We are going to use strategy,
155
515961
1749
سوف نستخدم استراتيجية
08:49
and we are going to go back and apologize.
156
517710
2989
وسنعود إليهم ونعتذر
08:52
Yes, apologize.
157
520699
1651
نعم، نعتذر
08:54
We went back to the communities
158
522350
1513
عدنا إلى تلك المجتمعات
08:55
and we said we are
very ashamed of what we did.
very ashamed of what we did.
159
523863
3248
و قلنا أننا نشعر بالخزي جراء ما فعلنا
08:59
We are here to apologize, and in fact,
we are here to make it up to you.
we are here to make it up to you.
160
527111
4570
نحن هنا كي نعتذر و في الحقيقة
نحن هنا لجعل الأمر متروكاً لكم.
نحن هنا لجعل الأمر متروكاً لكم.
09:03
How do we do that?
161
531681
1570
كيف نفعل ذلك؟
09:05
We are going to promote
three of your main cultures.
three of your main cultures.
162
533251
2966
سوف نروج لثلاثة أشياء جوهرية في ثقافاتكم
09:08
We know that it's music,
language, and embroidery.
language, and embroidery.
163
536217
3582
و هي الموسيقى واللغة والتطريز.
09:11
Nobody believed us.
164
539799
1526
لم يصدقنا أحد.
09:13
Nobody wanted to work with us.
165
541325
2738
لم يعزم أحد على العمل بجانبنا.
09:16
It took a lot of convincing
and discussions with these communities
and discussions with these communities
166
544063
3555
تطلب الأمر الكثير من الإقناع والنقاش
مع هذه المجتمعات
مع هذه المجتمعات
09:19
until they agreed that we are going
to promote their language
to promote their language
167
547618
3692
حتى وافقوا أن نروج للغتهم
09:23
by making a booklet of their stories,
fables and old tales in the tribe,
fables and old tales in the tribe,
168
551310
4662
من خلال عمل كتيب يحوي قصصهم وخرافاتهم
وقصص القبيلة القديمة
وقصص القبيلة القديمة
09:27
and we would promote their music
169
555972
2572
و أننا سنروج لموسيقاهم
09:30
by making a CD of the songs
from the tribe, and some drumbeating.
from the tribe, and some drumbeating.
170
558544
5511
بعمل قرص مدمج يحوي أغاني القبيلة
وبعض الإيقاعات.
وبعض الإيقاعات.
09:36
And the third, which was my favorite,
171
564055
2161
أما الثالث وهو المفضل عندي
09:38
was we would promote their embroidery
by making a center in the village
by making a center in the village
172
566216
4011
أننا سنروج للتطريز بإنشاء مركز في القرية
09:42
where women would come every day
to make embroidery.
to make embroidery.
173
570227
3135
حيث سيأتي النساء كل يوم ليقمن بالتطريز
09:46
And so it began.
174
574064
1974
و هكذا بدأ الأمر.
09:48
We worked with one village,
and we started our first center.
and we started our first center.
175
576038
4002
عملنا مع قرية واحدة و بدأنا مركزنا الأول.
09:52
It was a beautiful day.
176
580770
1498
كان يوماً جميلاً
09:54
We started the center.
177
582268
1104
أنشأنا المركز
09:55
Women were coming to make embroidery,
178
583372
2069
كان النسوة يأتين لعمل التطريز
09:57
and going through a life-changing
process of education,
process of education,
179
585441
3744
ويمررن بعملية تغيير حياتية عن طريق التعليم
10:01
learning about their rights,
what Islam says about their rights,
what Islam says about their rights,
180
589185
3050
يتعلمن عن حقوقهن وماذا يقول الإسلام في ذلك
10:04
and enterprise development,
how they can create money,
how they can create money,
181
592235
2819
و تنمية المشاريع، و كيف يجنين المال
10:07
and then how they can create
money from money,
money from money,
182
595054
2252
ثم كيف يستثمرن هذا المال
لإدرار أموالاً أخرى
لإدرار أموالاً أخرى
10:09
how they can fight the customs
that have been destroying their lives
that have been destroying their lives
183
597306
3878
كيف يُحاربن العادات التي دمرت حياتهن
10:13
from so many centuries,
184
601184
1718
لقرون عده
10:14
because in Islam, in reality,
185
602902
1856
لأن واقع الأمر في الإسلام
10:16
women are supposed to be
shoulder to shoulder with men.
shoulder to shoulder with men.
186
604758
3615
أن النساء يفترض أن يكن كتفاً بكتف مع الرجل
10:20
Women have so much status
that we have not been hearing,
that we have not been hearing,
187
608373
3752
للمرأة العديد من الأوضاع الإجتماعية
التي لم نعُد نسمع بها
التي لم نعُد نسمع بها
10:24
that they have not been hearing,
188
612125
1813
التي لم يعدن يسمعن بها
10:25
and we needed to tell them
that they need to know
that they need to know
189
613938
3018
واحتجنا أن نقول لهن أنهن بحاجة أن يعرفن
10:28
where their rights are
and how to take them by themselves,
and how to take them by themselves,
190
616956
2740
أين تقع حقوقهن وكيف ينتزعونها بأنفسهن
10:31
because they can do it and we can't.
191
619696
2325
لأن الرجال يستطيعون فعل ذلك أما نحن فلا.
10:34
So this was the model which actually
came out -- very amazing.
came out -- very amazing.
192
622021
2972
هذه هي التصاميم التي تحصلنا عليها
وهي مدهشة جداً
وهي مدهشة جداً
10:36
Through embroidery
we were promoting their traditions.
we were promoting their traditions.
193
624993
2533
من خلال التطريز كنا نروج لعاداتهم
10:39
We went into the village.
We would mobilize the community.
We would mobilize the community.
194
627526
2711
ذهبنا إلى القرية وكنا نتجول بين المجتمع.
10:42
We would make a center inside
where 30 women will come
where 30 women will come
195
630237
3020
أنشأنا مركزاً يأتي إليه ٣٠ امرأة
10:45
for six months to learn about
value addition of traditional embroidery,
value addition of traditional embroidery,
196
633257
4108
لمدة ٦ أشهر كي يتعلمن عن القيمة المضافة
للتطريز التقليدي
للتطريز التقليدي
10:49
enterprise development,
life skills and basic education,
life skills and basic education,
197
637365
3739
تنمية المشاريع ومهارات الحياة
والتعليم الأساسي
والتعليم الأساسي
10:53
and about their rights
and how to say no to those customs
and how to say no to those customs
198
641104
3111
وعن حقوقهن وكيفية أن يقلن لا لهذه العادات
10:56
and how to stand as leaders
for themselves and the society.
for themselves and the society.
199
644215
3671
وكيف يصبحن قائدات لأنفسهن وللمجتمع.
10:59
After six months, we would connect
these women to loans and to markets
these women to loans and to markets
200
647886
4812
بعد ستة أشهر مكنا هؤلاء النسوة
من الإقتراض والنزول إلى الأسواق
من الإقتراض والنزول إلى الأسواق
11:04
where they can become
local entrepreneurs in their communities.
local entrepreneurs in their communities.
201
652698
3910
حيث يصبحن رائدات أعمال محليين في مجتمعاتهن
11:08
We soon called this project Sughar.
202
656608
3257
بعدها بفترة سمينا هذا المشروع سوجار
11:11
Sughar is a local word used
in many, many languages in Pakistan.
in many, many languages in Pakistan.
203
659865
4040
هي كلمة محلية مستخدمة في عدة لغات بباكستان
11:15
It means skilled and confident women.
204
663905
3436
وهي تعني النساء الماهرات
والواثقات من أنفسهن
والواثقات من أنفسهن
11:19
I truly believe, to create women leaders,
there's only one thing you have to do:
there's only one thing you have to do:
205
667341
5108
أؤمن بشدة أنه من أجل أن تصنع
نساءً قائدات تحتاج لفعل شيء واحد فقط
نساءً قائدات تحتاج لفعل شيء واحد فقط
11:24
Just let them know that they have
what it takes to be a leader.
what it takes to be a leader.
206
672449
4182
أن تخبرهن أن لديهن ما يلزم ليصبحن قائدات
11:28
These women you see here,
207
676631
1499
هؤلاء النسوة الذين ترون هنا
11:30
they have strong skills
and potential to be leaders.
and potential to be leaders.
208
678130
4443
لديهن مهارات وامكانيات عالية
ليصبحن من القادة
ليصبحن من القادة
11:34
All we had to do was remove
the barriers that surrounded them,
the barriers that surrounded them,
209
682573
3042
كل ما يتوجب علينا فعله هو إزالة تلك
الحواجز التي تحيط بهن
الحواجز التي تحيط بهن
11:37
and that's what we decided to do.
210
685615
2539
و هو ما قررنا فعله.
11:40
But then while we were thinking
everything was going well,
everything was going well,
211
688154
3289
و لكن بينما كنا نظن أن الأمور تسير
على ما يرام
على ما يرام
11:43
once again everything was fantastic,
212
691443
2600
مرة أخرى كان كل شيء رائعاً
11:46
we found our next setback:
213
694043
2067
اصطدمنا بنكسة جديدة
11:48
A lot of men started seeing
the visible changes in their wife.
the visible changes in their wife.
214
696110
3169
بدأ الكثير من الرجال يلاحظون التغير
الواضح على زوجاتهم
الواضح على زوجاتهم
11:51
She's speaking more,
she's making decisions --
she's making decisions --
215
699279
2141
أصبحن كثيرات الكلام و يصدرن قرارات
11:53
oh my gosh, she's handling
everything in the house.
everything in the house.
216
701420
2689
يا إلهي! إنها تُدير كل شيء في المنزل
11:56
They stopped them
from coming to the centers,
from coming to the centers,
217
704109
4469
فمنعوهن من الذهاب إلى المراكز
12:00
and this time, we were like,
okay, time for strategy two.
okay, time for strategy two.
218
708578
4044
و هذه المرة حان وقت الإستراتيجة الثانية
12:04
We went to the fashion
industry in Pakistan
industry in Pakistan
219
712622
2088
ذهبنا الى صناعة الموضة في باكستان
12:06
and decided to do research
about what happens there.
about what happens there.
220
714710
3783
و قررنا القيام بأبحاث حول ما يجري هناك
12:10
Turns out the fashion industry in Pakistan
is very strong and growing day by day,
is very strong and growing day by day,
221
718493
4987
فإتضح لنا أن صناعة الموضة في باكستان
قوية جداً وتكبر يوماً بعد يوم
قوية جداً وتكبر يوماً بعد يوم
12:15
but there is less contribution
from the tribal areas
from the tribal areas
222
723480
3566
ولكن نسبة المشاركة من المناطق القبلية
ضئيلة جداً
ضئيلة جداً
12:19
and to the tribal areas, especially women.
223
727046
3075
و بخاصة النساء
12:22
So we decided to launch our first ever
tribal women's very own fashion brand,
tribal women's very own fashion brand,
224
730121
4434
و لذلك قررنا أن ندشن أول علامة
تجارية مسجلة على الإطلاق للنساء القبليات
تجارية مسجلة على الإطلاق للنساء القبليات
12:26
which is now called Nomads.
225
734555
2630
و التي تسمى الأن "نوماد"
12:30
And so women started earning more,
226
738085
2182
و بهذا أصبح النسوة يجنين المزيد
12:32
they started contributing more
financially to the house,
financially to the house,
227
740267
2806
و بدأت مشاركتهن الإقتصادية في المنزل تزداد
12:35
and men had to think again
before saying no to them
before saying no to them
228
743073
3231
أما الرجال فكانوا يفكرون ملياً
قبل أن يقولوا "لا" لهن
قبل أن يقولوا "لا" لهن
12:38
when they were coming to the centers.
229
746304
2059
في ما يتعلق بمجيئهم إلى المركز.
12:43
(Applause)
230
751343
2763
(تصفيق)
12:46
Thank you, thank you.
231
754106
2159
شكراً شكراً
12:48
In 2013, we launched our first
Sughar Hub instead of a center.
Sughar Hub instead of a center.
232
756265
5177
في عام ٢٠١٣م دشنا أول ملتقى سوجار
بديلاً عن المركز
بديلاً عن المركز
12:53
We partnered with TripAdvisor
233
761442
2160
عقدنا شراكة مع TripAdvisor
12:55
and created a cement hall
in the middle of a village
in the middle of a village
234
763602
3912
و بنينا قاعة من الإسمنت في منتصف قرية
12:59
and invited so many other organizations
to work over there.
to work over there.
235
767514
4238
و دعونا العديد من المنظمات للعمل هناك
13:03
We created this platform
for the nonprofits
for the nonprofits
236
771752
2095
أقمنا هذا المنبر للمنظمات غير الربحية
13:05
so they can touch and work
on the other issues
on the other issues
237
773847
2323
حتى يتسنى لهم التواصل و العمل
على القضايا التي
على القضايا التي
13:08
that Sughar is not working on,
238
776170
2225
لا تعمل عليها سوجار
13:10
which would be an easy place
for them to give trainings,
for them to give trainings,
239
778395
3864
المكان الذي سيكون مركزاً للتدريب
13:14
use it as a farmer school,
even as a marketplace,
even as a marketplace,
240
782259
2615
سيستخدم كمدرسة للفلاحة أو حتى كسوق
13:16
and anything they want to use it for,
241
784874
2272
أو أي شيء يريدون استخدامه فيه
13:19
and they have been doing really amazingly.
242
787146
2113
وحتى الآن مازلن بحق يقدمن شيئاً مذهلاً
13:21
And so far, we have been able
to support 900 women
to support 900 women
243
789259
3530
و حتى الآن تمكنا من دعم ٩٠٠ امرأة
13:24
in 24 villages around Pakistan.
244
792789
3250
في ٢٤ قرية حول باكستان
13:28
(Applause)
245
796039
4505
(تصفيق)
13:33
But that's actually not what I want.
246
801624
2944
و لكن في الواقع لم يكن ذلك ما أريد.
13:38
My dream is to reach out
to one million women in the next 10 years,
to one million women in the next 10 years,
247
806758
4652
حلمي هو أن أصل إلى مليون امراة خلال
العشر سنوات القادمة
العشر سنوات القادمة
13:43
and to make sure that happens,
248
811410
1649
و للتأكد من حدوث ذلك
13:45
this year we launched
Sughar Foundation in the U.S.
Sughar Foundation in the U.S.
249
813059
2988
دشنا خلال هذه السنة مؤسسة سوجار
في الولايات المتحدة الأمريكية
في الولايات المتحدة الأمريكية
13:48
It is not just going to fund Sughar
but many other organizations in Pakistan
but many other organizations in Pakistan
250
816047
4764
ليس فقط لتمويل سوجار و لكن من أجل
العديد من المنظمات الأخرى في باكستان
العديد من المنظمات الأخرى في باكستان
13:52
to replicate the idea
251
820811
2209
من أجل تكرار التجربة
13:55
and to find even more innovative ways
252
823020
2740
و لإيجاد طرق أكثر ابتكارا
13:57
to unleash the rural women's
potential in Pakistan.
potential in Pakistan.
253
825760
3831
لإطلاق القوى الكامنة عند نساء الريف
في باكستان
في باكستان
14:01
Thank you so much.
254
829591
1973
شكراً جزيلاً لكم
14:03
(Applause)
255
831564
3042
(تصفيق)
14:06
Thank you. Thank you. Thank you.
256
834606
2730
شكراً شكراً شكراً
14:11
Chris Anderson: Khalida, you are
quite the force of nature.
quite the force of nature.
257
839056
3303
كريس أنديرسون: خالدة
أنت بحق قوة من قوى الطبيعة.
أنت بحق قوة من قوى الطبيعة.
14:14
I mean, this story, in many ways,
just seems beyond belief.
just seems beyond belief.
258
842359
4623
أعني أن هذه القصة وبعدة أشكال
لا يُمكن أن تُصدق
لا يُمكن أن تُصدق
14:18
It's incredible that someone
so young could do achieve this much
so young could do achieve this much
259
846982
4060
إنه لشيء لايُصدق أن شخصاً يافعاً مثلك
استطاع تحقيق كل هذا
استطاع تحقيق كل هذا
14:23
through so much force and ingenuity.
260
851042
2858
من خلال القوة الخالصة والبراعة.
14:25
So I guess one question:
261
853900
1570
لذلك سؤالي هو:
14:27
This is a spectacular dream to reach out
and empower a million women --
and empower a million women --
262
855470
4711
إنه لحلم مذهل الوصول إلى تمكين مليون امرأة
14:32
how much of the current
success depends on you,
success depends on you,
263
860181
3794
إلى أي مدى يعتمد عليك النجاح الحالي
14:35
the force of this magnetic personality?
264
863975
4233
ما هي القوة التي تدفع هذه
الشخصية المغناطيسية؟
الشخصية المغناطيسية؟
14:40
How does it scale?
265
868218
2630
كيف يمكن قياس ذلك؟
14:42
Khalida Brohi: I think my job
is to give the inspiration out,
is to give the inspiration out,
266
870858
4486
خالدة بروهي: أعتقد أن مهمتي هي إلهام الناس
14:47
give my dream out.
267
875344
1721
و اخبارهم عن حلمي.
14:49
I can't teach how to do it, because
there are so many different ways.
there are so many different ways.
268
877065
3422
لا يمكنني تدريس كيفية ذلك لأن هناك
عدة طرق مختلفة
عدة طرق مختلفة
14:52
We have been experimenting
with three ways only.
with three ways only.
269
880487
2305
و لقد جربنا ثلاث منها فقط
14:54
There are a hundred different ways
to unleash potential in women.
to unleash potential in women.
270
882792
3593
هناك المئات من الطرق لإطلاق
القوة الكامنة في النساء.
القوة الكامنة في النساء.
14:58
I would just give the inspiration
and that's my job.
and that's my job.
271
886385
2648
كل ما أفعله هو الإلهام وكفى.
15:01
I will keep doing it.
Sughar will still be growing.
Sughar will still be growing.
272
889033
2474
سأواصل العمل على ذلك.
أما سوجار فستواصل النمو.
أما سوجار فستواصل النمو.
15:03
We are planning to reach out
to two more villages,
to two more villages,
273
891507
3088
ونحن نخطط الآن للوصول إلى قريتين أخريين
15:06
and soon I believe
we will be scaling out of Pakistan
we will be scaling out of Pakistan
274
894595
2980
و أؤمن أننا قريباً سننطلق إلى خارج باكستان
15:09
into South Asia and beyond.
275
897575
2786
إلى شرق أسيا و أبعد.
15:12
CA: I love that when you talked
about your team in the talk,
about your team in the talk,
276
900361
3553
كريس: أحببت جداً عندما تحدثتي عن فريق عملك
15:15
I mean, you were all 18 at the time.
277
903914
2182
أقصد أنكم كنتم جميعاً في الثامنة عشر حينها
15:18
What did this team look like?
278
906096
1765
كيف بدأ هذا الفريق؟
15:19
This was school friends, right?
279
907861
1648
كانوا أصدقاء مدرسة، أليس كذلك؟
15:21
KB: Do people here
believe that I'm at an age
believe that I'm at an age
280
909509
4969
خالدة: هل يصدق الناس هنا أنني في عمر
15:26
where I'm supposed
to be a grandmother in my village?
to be a grandmother in my village?
281
914478
3044
من المفترض أن أكون فيه جدة في قريتي؟
15:29
My mom was married at nine,
and I am the oldest woman not married
and I am the oldest woman not married
282
917522
5890
تزوجت أمي و عمرها تسعة أعوام
وأنا أُعتبر أكبر امرأة عزباء
وأنا أُعتبر أكبر امرأة عزباء
15:35
and not doing anything
in my life in my village.
in my life in my village.
283
923412
3576
و لا أفعل شيئاً في الحياة بمعايير قريتي.
15:38
CA: Wait, wait, wait, not doing anything?
284
926988
3297
كريس: لحظة، لحظة، لا تفعلين شيئاً ؟
15:42
KB: No.
CA: You're right.
CA: You're right.
285
930285
2368
خالدة: أبداً
كريس: أنتِ محقة.
كريس: أنتِ محقة.
15:44
KB: People feel sorry for me,
a lot of times.
a lot of times.
286
932653
2903
خالدة: الناس في كثير من الأوقات
يشعرون بالأسف حيالي
يشعرون بالأسف حيالي
15:47
CA: But how much time are you spending
now actually back in Balochistan?
now actually back in Balochistan?
287
935556
3924
كريس: كم من الوقت تقضين الأن في بلوشستان؟
15:51
KB: I live over there.
288
939480
1887
خالدة: أنا أعيش هناك.
15:53
We live between, still,
Karachi and Balochistan.
Karachi and Balochistan.
289
941367
2832
نعيش ما بين كراتشي و بلوشستان.
15:56
My siblings are all going to school.
290
944199
2784
جميع أشقائي يذهبون إلى المدرسة.
15:58
I am still the oldest of eight siblings.
291
946983
2441
ما زلت الأكبر بين ثمانية أشقاء
16:01
CA: But what you're doing is definitely
threatening to some people there.
threatening to some people there.
292
949424
4360
كريس: ولكن بالتأكيد ما تفعلينه يُشكل
تهديداً لبعض الأشخاص هناك.
تهديداً لبعض الأشخاص هناك.
16:05
How do you handle safety?
Do you feel safe?
Do you feel safe?
293
953784
4356
كيف تحمين نفسك؟ هل تشعرين بالأمان؟
16:10
Are there issues there?
294
958140
2125
هل هناك من تهديدات؟
16:12
KB: This question has come to me
a lot of times before,
a lot of times before,
295
960265
3810
خالدة: لقد جال هذا السؤال بخاطري
عدة مرات من قبل
عدة مرات من قبل
16:16
and I feel like the word "fear"
just comes to me and then drops,
just comes to me and then drops,
296
964075
6315
وأشعر وكأن كلمة الخوف تأتي إلي ومن ثم تسقط
16:22
but there is one fear that I have
that is different from that.
that is different from that.
297
970390
3730
و لكن يعتريني نوع من الخوف يختلف عن الأخر
16:26
The fear is that if I get killed,
what would happen to the people
what would happen to the people
298
974120
3503
و هو أنه في حال قُتلت، ماذا سيحدث للناس
16:29
who love me so much?
299
977623
1985
الذين يحبونني جداً؟
16:31
My mom waits for me till late at night
that I should come home.
that I should come home.
300
979608
4232
اعتادت أمي أن تنتظرعودتي حتى ساعة
متأخرة من الليل
متأخرة من الليل
16:35
My sisters want to learn so much from me,
301
983840
2745
أخواتي يُردن تعلم الكثير مني
16:38
and there are many, many girls
in my community who want to talk to me
in my community who want to talk to me
302
986585
3261
وهناك الكثير من الفتيات في مجتمعي
يُردن التحدث معي
يُردن التحدث معي
16:41
and ask me different things,
303
989846
2273
و سؤالي حول أشياء عدة
16:44
and I recently got engaged. (Laughs)
304
992119
2791
و قد تمت خطوبتي مؤخرا. (ضحك)
16:46
(Applause)
305
994910
2414
(تصفيق)
16:49
CA: Is he here? You've got to stand up.
306
997324
3228
كريس: هل هو بيننا؟ لابد أن تقف.
16:52
(Applause)
307
1000552
3506
(تصفيق)
17:00
KB: Escaping arranged marriages,
I chose my own husband
I chose my own husband
308
1008098
3622
خالدة: هروبا من الزيجات المدبرة أخترت زوجي
17:03
across the world in L.A.,
a really different world.
a really different world.
309
1011720
4458
بعيداً في لوس أنجلوس في مكان مختلف حقاً.
17:08
I had to fight for a whole year.
That's totally a different story.
That's totally a different story.
310
1016178
3266
توجب علي النضال لسنة كاملة. تلك قصة مختلفة
17:11
But I think that's
the only thing that I'm afraid of,
the only thing that I'm afraid of,
311
1019444
4745
و لكن أعتقد أن هذا هو الشيء الوحيد
الذي أشعر بالخوف منه
الذي أشعر بالخوف منه
17:16
and I don't want my mom to not see anyone
when she waits in the night.
when she waits in the night.
312
1024189
5744
ولا أريد أن تراني أمي مجدداً كما أعتادت
في وقت متأخر من كل ليلة
في وقت متأخر من كل ليلة
17:21
CA: So people who want
to help you on their way,
to help you on their way,
313
1029933
2471
كريس: حسناً من يريد مساعدتك من الناس
17:24
they can go on, they can maybe
buy some of these clothes
buy some of these clothes
314
1032404
2673
يمكنهم التواصل و ربما شراء بعض
من هذه الثياب
من هذه الثياب
17:27
that you're bringing over
315
1035077
2572
التي تجلبينها معك
17:29
that are actually made, the embroidery
is done back in Balochistan?
is done back in Balochistan?
316
1037649
3512
هي معمولة في الواقع في بلوشستان أليس كذلك؟
17:33
KB: Yeah.
317
1041161
1208
خالدة: نعم
17:34
CA: Or they can get involved
in the foundation.
in the foundation.
318
1042369
2204
كريس: أو يمكنهم الإنضمام إلى المؤسسة.
17:36
KB: Definitely. We are looking
for as many people as we can,
for as many people as we can,
319
1044573
2846
خالدة: بكل تأكيد. نحن نبحث عن أكبر
عدد ممكن من الناس
عدد ممكن من الناس
17:39
because now that the foundation's
in the beginning process,
in the beginning process,
320
1047419
3698
لأن المؤسسة حالياً في طور البناء
17:43
I am trying to learn a lot
about how to operate,
about how to operate,
321
1051117
2591
أنا أحاول حالياً تعلم كيفية ادارتها
17:45
how to get funding
or reach out to more organizations,
or reach out to more organizations,
322
1053708
4379
والحصول على الدعم و الوصول إلى العديد
من المنظمات
من المنظمات
و بخاصة في مجال التجارة الإلكترونية
وهو شيء جديد كلياً بالنسبة لي
وهو شيء جديد كلياً بالنسبة لي
17:50
and especially in the e-commerce,
which is very new for me.
which is very new for me.
323
1058087
3158
17:53
I mean, I am not
a fashion person, believe me.
a fashion person, believe me.
324
1061245
2387
أقصد، أنا لست شخصاً ضليعاً في مجال الموضة
صدقوني
صدقوني
17:55
CA: Well, it's been incredible
to have you here.
to have you here.
325
1063632
3297
كريس: حسناً، لقد كان شيئاً
لايصدق وجودك بيننا.
لايصدق وجودك بيننا.
17:58
Please go on being courageous,
go on being smart, and please stay safe.
go on being smart, and please stay safe.
326
1066929
5015
رجاءً واصلي شجاعتك وكوني ذكية
ورجاءً حافظي على نفسك.
ورجاءً حافظي على نفسك.
18:03
KB: Thank you so much.
CA: Thank you, Khalida. (Applause)
CA: Thank you, Khalida. (Applause)
327
1071944
8034
خالدة: شكراً جزيلاً.
كريس: شكراً خالدة. (تصفيق)
كريس: شكراً خالدة. (تصفيق)
ABOUT THE SPEAKER
Khalida Brohi - Women’s rights activist and entrepreneurIn the tribal region where she was born, Khalida Brohi founded an organization to end honor killings and empower Pakistani women.
Why you should listen
When she was a teenager in the Balochistan region of Pakistan, Khalida Brohi witnessed the honor killing of her friend, who had married for love. Today, she's the founder and executive director of the Sughar Empowerment Society. The nonprofit, whose name means "skilled and confident woman", provides Pakistani tribal women with the education, skills, and income opportunities to empower them to take a leadership role in their households, their communities, and the world.
As she works to reduce endemic violence against women at substantial personal risk, she says, "Not doing this work would kill me. Doing this work would keep me alive.”
More profile about the speakerAs she works to reduce endemic violence against women at substantial personal risk, she says, "Not doing this work would kill me. Doing this work would keep me alive.”
Khalida Brohi | Speaker | TED.com