TEDGlobal 2014
Khalida Brohi: How I work to protect women from honor killings
哈立達·布羅希: 我如何保護婦女免受「名譽處決」
Filmed:
Readability: 3.5
1,214,500 views
每一年在巴基斯坦,有將近一千人因「名譽處決」事件被報導出來,女性因行為遭家庭成員視為可恥而謀殺,例如婚外關係。當哈立達·布羅希因此習俗而喪失一位親密好友,她決定組織活動來對抗。她遇到不太可能發生的阻礙:這阻礙來自她希望保護的當地社區居民。在這種強而有力、誠實的談話中,布羅希分享她認真審視她自己的過程,提供犀利的見解給其他熱情參與活動的人。
Khalida Brohi - Women’s rights activist and entrepreneur
In the tribal region where she was born, Khalida Brohi founded an organization to end honor killings and empower Pakistani women. Full bio
In the tribal region where she was born, Khalida Brohi founded an organization to end honor killings and empower Pakistani women. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
While preparing for my talk
0
973
2236
當我在準備這場演講時,
00:15
I was reflecting on my life
and trying to figure out
and trying to figure out
1
3209
4054
也一併思考我的人生,
試著去找出
試著去找出
00:19
where exactly was that moment
when my journey began.
when my journey began.
2
7263
4924
我的人生旅程究竟是從何時開始。
00:24
A long time passed by,
and I simply couldn't figure out
and I simply couldn't figure out
3
12187
2647
過了一段長久時間,
我仍然無法搞清楚
我仍然無法搞清楚
00:26
the beginning or the middle
or the end of my story.
or the end of my story.
4
14834
2972
我故事的開始、過程或結束。
00:29
I always used to think that my beginning
5
17806
1951
我總習慣地認為
00:31
was one afternoon in my community
when my mother had told me
when my mother had told me
6
19757
4110
我故事的開始是在一個社區的下午
我媽告訴我
我媽告訴我
00:35
that I had escaped three
arranged marriages by the time I was two.
arranged marriages by the time I was two.
7
23867
3441
我二歲時,逃過三次
被安排好的婚姻。
被安排好的婚姻。
00:40
Or one evening when electricity had failed
for eight hours in our community,
for eight hours in our community,
8
28278
4435
或是,有一個晚上,
社區停電 8 個小時,
社區停電 8 個小時,
00:44
and my dad sat, surrounded by all of us,
9
32713
2252
我爸爸坐著,
我們每個人圍繞在他身邊,
我們每個人圍繞在他身邊,
00:46
telling us stories of when he was
a little kid struggling to go to school
a little kid struggling to go to school
10
34965
3901
他講了故事,當他還是個小男孩時,
努力要到學校上課
努力要到學校上課
00:50
while his father, who was a farmer,
wanted him to work in the fields with him.
wanted him to work in the fields with him.
11
38866
4108
我的阿公是個農夫,
他要我父親一起下田幫忙。
他要我父親一起下田幫忙。
00:54
Or that dark night when I was 16
12
42974
2748
或是,我 16 歲時
在一個漆黑的夜晚
在一個漆黑的夜晚
00:57
when three little kids had come to me
and they whispered in my ear
and they whispered in my ear
13
45722
4417
三個小孩跑來找我,
在我耳邊小聲地說
在我耳邊小聲地說
01:02
that my friend was murdered
in something called the honor killings.
in something called the honor killings.
14
50139
4277
我的朋友被一種稱為「名譽處決」
的罪名而遭到謀殺。
的罪名而遭到謀殺。
01:08
But then I realized that,
15
56106
2125
當時我了解到,
01:10
as much as I know that these moments
have contributed on my journey,
have contributed on my journey,
16
58231
3717
就我所知,這時刻(所發生的事)
對我的旅程已造成影響,
對我的旅程已造成影響,
01:13
they have influenced my journey
17
61948
1600
他們已影響我的旅程
01:15
but they have not been
the beginning of it,
the beginning of it,
18
63548
2159
但它不是一個開始,
01:17
but the true beginning of my journey
was in front of a mud house
was in front of a mud house
19
65707
4296
我的旅程真正的開始
是在一間泥漿房的前面
是在一間泥漿房的前面
01:22
in upper Sindh of Pakistan,
20
70003
2623
它是在巴基斯坦信德的北部,
01:24
where my father held the hand
of my 14-year-old mother
of my 14-year-old mother
21
72626
2856
我的父親握著 14 歲母親的手
01:27
and they decided
to walk out of the village
to walk out of the village
22
75482
2020
他們決定離開這個村莊
01:29
to go to a town where they could
send their kids to school.
send their kids to school.
23
77502
3460
到一個可以讓子女上學的城市。
01:32
In a way, I feel like my life
24
80962
2206
在某種程度上,我感覺我的人生
01:35
is kind of a result of some wise choices
and decisions they've made.
and decisions they've made.
25
83168
5735
是他們明智選擇和決定的結果。
01:40
And just like that,
another of their decisions
another of their decisions
26
88903
2856
就如這樣,
他們所做的其他決定
他們所做的其他決定
01:43
was to keep me and my siblings
connected to our roots.
connected to our roots.
27
91759
3227
讓我和我的兄弟姐妹
不會忘本。
不會忘本。
01:46
While we were living in a community
I fondly remember as called Ribabad,
I fondly remember as called Ribabad,
28
94986
4249
我們住在一個社區
我記得叫利巴巴,
我記得叫利巴巴,
01:51
which means community of the poor,
29
99235
2229
意思是窮人社區,
01:53
my dad made sure that we also
had a house in our rural homeland.
had a house in our rural homeland.
30
101464
3692
我父親確定在農村的故鄉
有一個房子。
有一個房子。
01:57
I come from an indigenous tribe
in the mountains of Balochistan
in the mountains of Balochistan
31
105156
3624
我來自俾路支省
位於山上的土著部落
位於山上的土著部落
02:00
called Brahui.
32
108780
1740
叫做布拉輝族。
02:02
Brahui, or Brohi, means mountain dweller,
and it is also my language.
and it is also my language.
33
110520
5168
布拉輝族或布羅希,意思是
山區居民,也是我使用的語言。
山區居民,也是我使用的語言。
02:07
Thanks to my father's very strict rules
about connecting to our customs,
about connecting to our customs,
34
115688
4236
感謝老爸對習俗延續
有非常嚴格的要求,
有非常嚴格的要求,
02:11
I had to live a beautiful life of songs,
cultures, traditions, stories, mountains,
cultures, traditions, stories, mountains,
35
119924
5731
我必需生活在有歌聲,
文化,傳統,故事,山林,
文化,傳統,故事,山林,
02:17
and a lot of sheep.
36
125655
1391
還有羊群的美好生活中。
02:19
But then, living in two extremes
37
127696
2669
但那時,生活在兩種極端不同的生活
02:22
between the traditions
of my culture, of my village,
of my culture, of my village,
38
130365
4029
介於村莊的傳統文化
02:26
and then modern education
in my school wasn't easy.
in my school wasn't easy.
39
134394
3351
和學校的現代化教育
實在是一件不容易的事。
實在是一件不容易的事。
02:29
I was aware that I was the only girl
who got to have such freedom,
who got to have such freedom,
40
137745
4504
我發現我是唯一的女孩,
可以獲得如此自由,
可以獲得如此自由,
02:34
and I was guilty of it.
41
142249
2044
這使我有罪惡感。
02:36
While going to school
in Karachi and Hyderabad,
in Karachi and Hyderabad,
42
144293
3962
當我到卡拉奇和海德拉巴上學,
02:40
a lot of my cousins and childhood friends
were getting married off,
were getting married off,
43
148255
3941
我的堂表姊妹和兒時朋友
大都已經結婚,
大都已經結婚,
02:44
some to older men, some in exchange,
44
152196
2754
有的是嫁給年紀較大的男人,
有的是作為交換,
有的是作為交換,
02:46
some even as second wives.
45
154950
2299
有的甚至是當作第二個老婆,
02:49
I got to see the beautiful tradition
and its magic fade in front of me
and its magic fade in front of me
46
157249
5309
我看到美麗的傳統,
它的神奇魔力消失在我眼前
它的神奇魔力消失在我眼前
02:54
when I saw that the birth of a girl child
was celebrated with sadness,
was celebrated with sadness,
47
162558
5334
當我看到一個女孩的出生
是以,悲傷來迎接,
是以,悲傷來迎接,
02:59
when women were told
to have patience as their main virtue.
to have patience as their main virtue.
48
167892
4767
女人被告知,
忍耐是重要的美德。
忍耐是重要的美德。
03:04
Up until I was 16,
49
172659
1981
一直到我 16 歲,
03:06
I healed my sadness by crying,
50
174640
2808
我以哭泣來治療我的悲傷,
03:09
mostly at nights
when everyone would sleep
when everyone would sleep
51
177448
2186
在大家都進入夢郷的夜晚
03:11
and I would sob in my pillow,
52
179634
2316
我哭濕了枕頭,
03:13
until that one night
when I found out my friend was killed
when I found out my friend was killed
53
181950
3347
直到有一天晚上,
我得知我的朋友
我得知我的朋友
03:17
in the name of honor.
54
185297
2174
以榮譽之名被殺害。
03:20
Honor killings is a custom
55
188381
2837
「名譽處決」是一種習俗
03:23
where men and women
are suspected of having relationships
are suspected of having relationships
56
191218
2898
當男人和女人
在婚前或婚姻之外
在婚前或婚姻之外
03:26
before or outside of the marriage,
57
194116
1695
被懷疑有關係,
03:27
and they're killed by their family for it.
58
195811
2179
被他們的家庭成員
以此之名殺害。
以此之名殺害。
03:29
Usually the killer is the brother
or father or the uncle in the family.
or father or the uncle in the family.
59
197990
4385
通常殺害者是家裡的
兄弟,父親或伯叔。
兄弟,父親或伯叔。
03:34
The U.N. reports there are about 1,000
honor murders every year in Pakistan,
honor murders every year in Pakistan,
60
202375
4632
聯合國的報告指出,每年在巴基斯坦
大約有 1000 人名譽謀殺事件,
大約有 1000 人名譽謀殺事件,
03:39
and these are only the reported cases.
61
207007
2438
這只是有被報導出來的案件。
03:41
A custom that kills
did not make any sense to me,
did not make any sense to me,
62
209445
3738
以風俗殺人,我一點也無法理解,
03:45
and I knew I had to do
something about it this time.
something about it this time.
63
213183
2578
我知道關於這件事,
這次我必須做點什麼,
這次我必須做點什麼,
03:47
I was not going to cry myself to sleep.
64
215761
2391
我不要再含著眼淚入眠。
03:50
I was going to do something,
anything, to stop it.
anything, to stop it.
65
218152
2508
我要以各種方式,
去阻止這件事。
去阻止這件事。
03:52
I was 16 -- I started writing poetry
66
220660
2066
我 16 歲開始寫詩
03:54
and going door to door
telling everybody about honor killings
telling everybody about honor killings
67
222726
3228
挨家挨戶告訴每一個人
有關「名譽處決」
有關「名譽處決」
03:57
and why it happens,
why it should be stopped,
why it should be stopped,
68
225954
2195
為什麼會發生這種事,
為什麼必需要阻止它,
為什麼必需要阻止它,
04:00
and raising awareness about it
69
228149
1436
以及提高認同度
04:01
until I actually found a much, much
better way to handle this issue.
better way to handle this issue.
70
229585
4577
直到我發現一個更好方法
去處理這個問題。
去處理這個問題。
04:06
In those days, we were living in
a very small, one-roomed house in Karachi.
a very small, one-roomed house in Karachi.
71
234841
6161
當時,我們住在卡拉奇
一個非常小,一個房間的房子。
一個非常小,一個房間的房子。
04:13
Every year, during the monsoon seasons,
our house would flood up with water --
our house would flood up with water --
72
241002
4527
每年的雨季,
我們的房子會淹大水--
我們的房子會淹大水--
04:17
rainwater and sewage --
73
245529
1707
雨水和污水混雜在一起--
04:19
and my mom and dad
would be taking the water out.
would be taking the water out.
74
247241
3127
我的父母要將水弄出屋外,
04:22
In those days, my dad brought home
a huge machine, a computer.
a huge machine, a computer.
75
250368
5099
當年,我爸帶回一台很大的機器
那是一部電腦。
那是一部電腦。
04:27
It was so big it looked as if it was going
to take up half of the only room we had,
to take up half of the only room we had,
76
255467
4897
這台電腦的體積很大,看起來好像
佔據這個僅有的房間一半面積,
佔據這個僅有的房間一半面積,
04:32
and had so many pieces and wires
that needed to be connected.
that needed to be connected.
77
260364
3500
而且必須把一些零組件
和電線連接起來。
和電線連接起來。
04:35
But it was still the most exciting thing
78
263864
2090
電腦是有史以來。
最令人興奮的事
最令人興奮的事
04:37
that has ever happened
to me and my sisters.
to me and my sisters.
79
265954
2786
對我和我的姐妹們來說。
04:40
My oldest brother Ali got to be in charge
of taking care of the computer,
of taking care of the computer,
80
268740
4110
我的大弟阿力負責保管這台電腦,
04:44
and all of us were given
10 to 15 minutes every day to use it.
10 to 15 minutes every day to use it.
81
272850
3935
每個人,每天可以使用
這台電腦 10 至 15 分鐘。
這台電腦 10 至 15 分鐘。
04:48
Being the oldest of eight kids,
82
276785
3065
身為家中 8 個小孩的老大,
04:51
I got to use it the last,
83
279850
2485
我是最後一個使用電腦,
04:54
and that was after
I had washed the dishes,
I had washed the dishes,
84
282335
2739
而且在我洗了碗盤,
04:57
cleaned the house,
made dinner with my mom,
made dinner with my mom,
85
285074
2763
打掃房間,
與母親做了晚餐,
與母親做了晚餐,
04:59
and put blankets on the floor
for everyone to sleep,
for everyone to sleep,
86
287837
2692
把每人睡覺用的毯子鋪在地板上,
05:02
and after that,
I would run to the computer,
I would run to the computer,
87
290529
2183
做完這些事以後,
我會衝到電腦前面,
我會衝到電腦前面,
05:04
connect it to the Internet,
88
292712
1557
連上網路,
05:06
and have pure joy and wonder
for 10 to 15 minutes.
for 10 to 15 minutes.
89
294269
6019
單純地享受這10 到 15 分鐘
的上網時間。
的上網時間。
05:12
In those days, I had discovered
a website called Joogle.
a website called Joogle.
90
300288
4406
當年,我發現一個網站
叫 "Joogle"。
叫 "Joogle"。
05:16
[Google] (Laughter)
91
304694
3066
[谷歌](笑聲)
05:19
In my frantic wish
to do something about this custom,
to do something about this custom,
92
307760
3714
我好希望
針對這個習俗去做一些事情,
針對這個習俗去做一些事情,
05:23
I made use of Google
and discovered Facebook,
and discovered Facebook,
93
311474
3508
我使用谷歌後,發現臉書,
05:26
a website where people can connect
to anyone around the world,
to anyone around the world,
94
314982
4155
臉書這網站
可連結世界上的任何一個人,
可連結世界上的任何一個人,
05:31
and so, from my very tiny,
cement-roofed room in Karachi,
cement-roofed room in Karachi,
95
319137
4481
在卡拉奇狹小,水泥屋頂的房間裡
05:35
I connected with people in the U.K.,
the U.S., Australia and Canada,
the U.S., Australia and Canada,
96
323618
3210
我與英國,美國,澳洲,加拿的人連繫,
05:38
and created a campaign called
97
326828
2507
而且成立位一個活動
05:41
WAKE UP Campaign
against Honor Killings.
against Honor Killings.
98
329335
2893
叫做「覺醒活動」來對抗
「名譽處決」。
「名譽處決」。
05:44
It became enormous
in just a few months.
in just a few months.
99
332228
3071
在幾個月之內,
這個活動變得很大。
這個活動變得很大。
05:47
I got a lot of support
from all around the world.
from all around the world.
100
335299
2552
我得到來自世界各地的支持。
05:49
Media was connecting to us.
101
337851
1461
媒體和我們連繫。
05:51
A lot of people were reaching out
trying to raise awareness with us.
trying to raise awareness with us.
102
339312
3299
許多人伸出援手,
與我們一起提高這個問題的認知。
與我們一起提高這個問題的認知。
05:54
It became so big that it went from online
to the streets of my hometown,
to the streets of my hometown,
103
342611
4742
這個活動變得很大,
從網路到我家鄉的街頭。
從網路到我家鄉的街頭。
05:59
where we would do rallies and strikes
104
347353
2344
我們集會和罷工
06:01
trying to change the policies
in Pakistan for women's support.
in Pakistan for women's support.
105
349697
3472
為了獲得女性的支持
試圖改變巴基斯坦的政策。
試圖改變巴基斯坦的政策。
06:05
And while I thought
everything was perfect,
everything was perfect,
106
353169
3722
當我想事情進行的很順利,
06:08
my team -- which was basically
my friends and neighbors at that time --
my friends and neighbors at that time --
107
356891
3877
我的團隊 -- 基本上
當時是我的朋友,我的鄰居 --
當時是我的朋友,我的鄰居 --
06:12
thought everything was going so well,
108
360768
2090
也是認為事情進行的很順利,
06:14
we had no idea a big opposition
was coming to us.
was coming to us.
109
362858
4401
我沒想到
一個反對的意見衝著我們來。
一個反對的意見衝著我們來。
06:20
My community stood up against us,
110
368039
2135
我們的社區居民站起來反對我們,
06:22
saying we were spreading
un-Islamic behavior.
un-Islamic behavior.
111
370174
3717
說我們在散播非伊斯蘭行為。
06:25
We were challenging centuries-old
customs in those communities.
customs in those communities.
112
373891
4710
我們在社區裡挑戰歷史悠久的習俗。
06:30
I remember my father receiving
anonymous letters
anonymous letters
113
378601
3078
我記得我父親收到匿名信
06:33
saying, "Your daughter
is spreading Western culture
is spreading Western culture
114
381679
2936
信上寫說:你的女兒在光榮的社會
06:36
in the honorable societies."
115
384615
1726
散播西方文化。
06:38
Our car was stoned at one point.
116
386341
2546
我們車子一度被砸。
06:40
One day I went to the office
and found our metal signboard
and found our metal signboard
117
388887
3900
有一天我進辦公室,
發現金屬作的招牌
發現金屬作的招牌
06:44
wrinkled and broken as if a lot of people
had been hitting it with something heavy.
had been hitting it with something heavy.
118
392787
4802
皺起來並破裂,
好像多人以重物敲擊。
好像多人以重物敲擊。
06:49
Things got so bad that I had
to hide myself in many ways.
to hide myself in many ways.
119
397589
3627
事情變得如此糟糕,
我必須以各種方式隱藏自己。
我必須以各種方式隱藏自己。
06:53
I would put up the windows of the car,
120
401216
3077
我要搖起車窗,
06:56
veil my face, not speak
while I was in public,
while I was in public,
121
404293
3932
當我在公共場合時
我遮住我的臉,不說話,
我遮住我的臉,不說話,
07:00
but eventually situations got worse
when my life was threatened,
when my life was threatened,
122
408225
3977
事情甚至變得更糟
我的生活受到威脅,
我的生活受到威脅,
07:04
and I had to leave, back to Karachi,
and our actions stopped.
and our actions stopped.
123
412202
4566
所以我必須離開,回到卡拉奇,
並暫停所有活動。
並暫停所有活動。
07:09
Back in Karachi, as an 18-year-old,
124
417962
3373
回到卡拉奇時,我 18 歲,
07:13
I thought this was the biggest
failure of my entire life.
failure of my entire life.
125
421335
4766
我想這是我人生中
最大的挫敗。
最大的挫敗。
07:18
I was devastated.
126
426101
1910
我身心交瘁
07:20
As a teenager, I was blaming
myself for everything that happened.
myself for everything that happened.
127
428011
3645
青少年的我,
為所發生的事情責怪我自己。
為所發生的事情責怪我自己。
07:23
And it turns out,
when we started reflecting,
when we started reflecting,
128
431656
2136
結果是,
當我們反省自身
當我們反省自身
07:25
we did realize that it was actually
me and my team's fault.
me and my team's fault.
129
433792
5874
就更加了解到,
這確實是我和我團隊的錯。
這確實是我和我團隊的錯。
07:31
There were two big reasons
why our campaign had failed big time.
why our campaign had failed big time.
130
439666
5155
有二大理由
說明了我們團隊非常失敗。
說明了我們團隊非常失敗。
07:36
One of those, the first reason,
131
444821
2250
其中第一個原因是,
07:39
is we were standing
against core values of people.
against core values of people.
132
447071
2629
我們違反人類的核心價值。
07:42
We were saying no to something
that was very important to them,
that was very important to them,
133
450900
3512
將人們認為重要的事物
看得一聞不值,
看得一聞不值,
07:46
challenging their code of honor,
134
454412
2347
挑戰人們的榮譽準則,
07:48
and hurting them deeply in the process.
135
456759
2267
在過程上,對他們傷害極深。
07:51
And number two, which was very
important for me to learn,
important for me to learn,
136
459026
2699
第二個原因是,
這點對我的學習非常重要,
這點對我的學習非常重要,
07:53
and amazing, and surprising
for me to learn,
for me to learn,
137
461725
2205
令我很驚訝,訝異地去學習,
07:55
was that we were not including
the true heroes
the true heroes
138
463930
3181
我們並沒有把真正的英雄納入團隊
07:59
who should be fighting for themselves.
139
467111
2206
那些會為自己挺身而出的人。
08:01
The women in the villages had no idea
we were fighting for them in the streets.
we were fighting for them in the streets.
140
469317
3957
村莊的婦女們不曉得
我們站在街上是為她們而戰。
我們站在街上是為她們而戰。
08:05
Every time I would go back,
141
473274
1437
每次我回家鄉去,
08:06
I would find my cousins and friends
with scarves on their faces,
with scarves on their faces,
142
474711
3007
看到我堂表姐妹和朋友臉上的疤,
08:09
and I would ask, "What happened?"
143
477718
1794
我會問:這是怎麼回事?
08:11
And they'd be like,
"Our husbands beat us."
"Our husbands beat us."
144
479512
2390
他們的回答會是,
「我老公打我」
「我老公打我」
08:13
But we are working in the streets for you!
145
481902
2879
但我們站在街上為你討公道!
08:16
We are changing the policies.
146
484781
1602
我們改變策略。
08:18
How is that not impacting their life?
147
486383
2972
這怎會不改變他們的生活?
08:21
So then we found out something
which was very amazing for us.
which was very amazing for us.
148
489355
4851
然後發現了令我們感到驚訝的事。
08:26
The policies of a country
149
494206
2650
國家的政策
08:28
do not necessarily always affect
the tribal and rural communities.
the tribal and rural communities.
150
496856
4611
不總是必然地影響
部落及農村社區。
部落及農村社區。
08:33
It was devastating -- like, oh,
we can't actually do something about this?
we can't actually do something about this?
151
501467
4304
這是驚人的,像是
我們真的無法對此事做些改變?
我們真的無法對此事做些改變?
08:37
And we found out there's a huge gap
152
505771
3042
我們發現有一個很大的差異
08:40
when it comes to official policies
and the real truth on the ground.
and the real truth on the ground.
153
508813
3836
這差異來自官方的政策
與以真理為理由之間的差異。
與以真理為理由之間的差異。
08:44
So this time, we were like,
we are going to do something different.
we are going to do something different.
154
512649
3312
所以這一次,我們做了和以往不同的事。
08:47
We are going to use strategy,
155
515961
1749
我們運用策略,
08:49
and we are going to go back and apologize.
156
517710
2989
我們要回去並且道歉。
08:52
Yes, apologize.
157
520699
1651
是的,道歉。
08:54
We went back to the communities
158
522350
1513
我們回到社區
08:55
and we said we are
very ashamed of what we did.
very ashamed of what we did.
159
523863
3248
並且說
我們為所做所為感到可恥。
我們為所做所為感到可恥。
08:59
We are here to apologize, and in fact,
we are here to make it up to you.
we are here to make it up to you.
160
527111
4570
在這裡向大家道歉,實際上,
我們要和你們重修舊好。
我們要和你們重修舊好。
09:03
How do we do that?
161
531681
1570
我們為何要這麼做?
09:05
We are going to promote
three of your main cultures.
three of your main cultures.
162
533251
2966
我們要推廣三個主要的文化。
09:08
We know that it's music,
language, and embroidery.
language, and embroidery.
163
536217
3582
也就是音樂,
語言和刺繡。
語言和刺繡。
09:11
Nobody believed us.
164
539799
1526
沒人相信我們。
09:13
Nobody wanted to work with us.
165
541325
2738
沒有人要和我們一起執行。
09:16
It took a lot of convincing
and discussions with these communities
and discussions with these communities
166
544063
3555
在社區裡
經過許多的說服和討論
經過許多的說服和討論
09:19
until they agreed that we are going
to promote their language
to promote their language
167
547618
3692
直到他們同意
我們是要推廣他們的語言
我們是要推廣他們的語言
09:23
by making a booklet of their stories,
fables and old tales in the tribe,
fables and old tales in the tribe,
168
551310
4662
製作一本有關於他們故事的手冊
神話、部落的古老傳說,
神話、部落的古老傳說,
09:27
and we would promote their music
169
555972
2572
再來要推廣音樂
09:30
by making a CD of the songs
from the tribe, and some drumbeating.
from the tribe, and some drumbeating.
170
558544
5511
製作部落的音樂光碟,
和一些宣傳廣告,
和一些宣傳廣告,
09:36
And the third, which was my favorite,
171
564055
2161
再來第三項,也是我最喜歡的,
09:38
was we would promote their embroidery
by making a center in the village
by making a center in the village
172
566216
4011
就是在村莊成立一個中心
推廣刺繡
推廣刺繡
09:42
where women would come every day
to make embroidery.
to make embroidery.
173
570227
3135
婦女每天來這裡刺繡。
09:46
And so it began.
174
574064
1974
所以就這樣開始。
09:48
We worked with one village,
and we started our first center.
and we started our first center.
175
576038
4002
我們從一個村莊開始,
並以它為起始點。
並以它為起始點。
09:52
It was a beautiful day.
176
580770
1498
在一個天氣晴朗的日子。
09:54
We started the center.
177
582268
1104
我們啟動這個中心。
09:55
Women were coming to make embroidery,
178
583372
2069
婦女們來這裡刺繡,
09:57
and going through a life-changing
process of education,
process of education,
179
585441
3744
透過教育的程序來改變生活,
10:01
learning about their rights,
what Islam says about their rights,
what Islam says about their rights,
180
589185
3050
來了解她們的權利,
伊斯蘭教賦予和承認她們的權利.
伊斯蘭教賦予和承認她們的權利.
10:04
and enterprise development,
how they can create money,
how they can create money,
181
592235
2819
和企業發展,
她們如何開闢財源,
她們如何開闢財源,
10:07
and then how they can create
money from money,
money from money,
182
595054
2252
如何以錢去賺錢,
10:09
how they can fight the customs
that have been destroying their lives
that have been destroying their lives
183
597306
3878
如何打破幾世紀來
破壞她們生活
破壞她們生活
10:13
from so many centuries,
184
601184
1718
的風俗習慣,
10:14
because in Islam, in reality,
185
602902
1856
因為在伊斯蘭國家,現實生活中,
10:16
women are supposed to be
shoulder to shoulder with men.
shoulder to shoulder with men.
186
604758
3615
女人應該要與男人
齊心協力地。
齊心協力地。
10:20
Women have so much status
that we have not been hearing,
that we have not been hearing,
187
608373
3752
女人佔有相當重要的地位
那是她們從未聽過的,
那是她們從未聽過的,
10:24
that they have not been hearing,
188
612125
1813
她們從未聽過的,
10:25
and we needed to tell them
that they need to know
that they need to know
189
613938
3018
我們必須要告訴她們
她們必須要知道
她們必須要知道
10:28
where their rights are
and how to take them by themselves,
and how to take them by themselves,
190
616956
2740
她們的權利是什麼
如何自行使用權利,
如何自行使用權利,
10:31
because they can do it and we can't.
191
619696
2325
因為她們可以做,但是我們不行。
10:34
So this was the model which actually
came out -- very amazing.
came out -- very amazing.
192
622021
2972
這即是將實現的模型
真是太奇妙了。
真是太奇妙了。
10:36
Through embroidery
we were promoting their traditions.
we were promoting their traditions.
193
624993
2533
透過刺繡
我們提升他們的傳統思考。
我們提升他們的傳統思考。
10:39
We went into the village.
We would mobilize the community.
We would mobilize the community.
194
627526
2711
我們深入村莊。
我們動員社區。
我們動員社區。
10:42
We would make a center inside
where 30 women will come
where 30 women will come
195
630237
3020
我們設立一個中心站
裡面有 30 個婦女
裡面有 30 個婦女
10:45
for six months to learn about
value addition of traditional embroidery,
value addition of traditional embroidery,
196
633257
4108
學習六個月的傳統刺繡的附加價值,
10:49
enterprise development,
life skills and basic education,
life skills and basic education,
197
637365
3739
企業發展,生活技能和基本教育,
10:53
and about their rights
and how to say no to those customs
and how to say no to those customs
198
641104
3111
還有她們的權利,
如何向那些惡性習俗說不
如何向那些惡性習俗說不
10:56
and how to stand as leaders
for themselves and the society.
for themselves and the society.
199
644215
3671
如何為自己以及社會
站出來成為領導者。
站出來成為領導者。
10:59
After six months, we would connect
these women to loans and to markets
these women to loans and to markets
200
647886
4812
六個月之後,我們連絡這些婦女
去貸款,去做行銷
去貸款,去做行銷
11:04
where they can become
local entrepreneurs in their communities.
local entrepreneurs in their communities.
201
652698
3910
成為社區裡的本地企業家。
11:08
We soon called this project Sughar.
202
656608
3257
很快地,我們稱
這個計劃為「蘇葛」。
這個計劃為「蘇葛」。
11:11
Sughar is a local word used
in many, many languages in Pakistan.
in many, many languages in Pakistan.
203
659865
4040
「蘇葛」是一種方言
在巴基斯坦的很多語言有使用到。
在巴基斯坦的很多語言有使用到。
11:15
It means skilled and confident women.
204
663905
3436
它意思是有技能,有自信的女人。
11:19
I truly believe, to create women leaders,
there's only one thing you have to do:
there's only one thing you have to do:
205
667341
5108
我真的相信,成為女性領導者
只必須做一件事:
只必須做一件事:
11:24
Just let them know that they have
what it takes to be a leader.
what it takes to be a leader.
206
672449
4182
就是讓他們了解,她們有
怎樣才能成為一個領導者的想法。
怎樣才能成為一個領導者的想法。
11:28
These women you see here,
207
676631
1499
你所看到的這些女人,
11:30
they have strong skills
and potential to be leaders.
and potential to be leaders.
208
678130
4443
她們有強大的技能
有潛力成為領導者。
有潛力成為領導者。
11:34
All we had to do was remove
the barriers that surrounded them,
the barriers that surrounded them,
209
682573
3042
我們所要做的事
是除去困住她們的障礙,
是除去困住她們的障礙,
11:37
and that's what we decided to do.
210
685615
2539
這是我們決定要做的事。
11:40
But then while we were thinking
everything was going well,
everything was going well,
211
688154
3289
我們想如果事情進行順利的話,
11:43
once again everything was fantastic,
212
691443
2600
一切事情再次進行順利,
11:46
we found our next setback:
213
694043
2067
我們發現下一個難題:
11:48
A lot of men started seeing
the visible changes in their wife.
the visible changes in their wife.
214
696110
3169
許多男性開始察覺到
他們妻子明顯的改變。
他們妻子明顯的改變。
11:51
She's speaking more,
she's making decisions --
she's making decisions --
215
699279
2141
他們的妻子說更多的話,
也做決策--
也做決策--
11:53
oh my gosh, she's handling
everything in the house.
everything in the house.
216
701420
2689
喔天啊!妻子在家裡主導一切。
11:56
They stopped them
from coming to the centers,
from coming to the centers,
217
704109
4469
男性會阻止妻子
成為家庭核心,
成為家庭核心,
12:00
and this time, we were like,
okay, time for strategy two.
okay, time for strategy two.
218
708578
4044
這時,我們高興地,
好,是使用策略二的時候。
好,是使用策略二的時候。
12:04
We went to the fashion
industry in Pakistan
industry in Pakistan
219
712622
2088
我們到到巴基斯坦的時尚圈
12:06
and decided to do research
about what happens there.
about what happens there.
220
714710
3783
決定去研究那裡發生了什麼事情。
12:10
Turns out the fashion industry in Pakistan
is very strong and growing day by day,
is very strong and growing day by day,
221
718493
4987
結果是巴基斯坦的時尚界
非常蓬勃且一天天地成長,
非常蓬勃且一天天地成長,
12:15
but there is less contribution
from the tribal areas
from the tribal areas
222
723480
3566
但很少來自部落的貢獻
12:19
and to the tribal areas, especially women.
223
727046
3075
特別是部落的婦女。
12:22
So we decided to launch our first ever
tribal women's very own fashion brand,
tribal women's very own fashion brand,
224
730121
4434
所以我們決定展開我們第一次
部落婦女的時尚品牌,
部落婦女的時尚品牌,
12:26
which is now called Nomads.
225
734555
2630
稱為「游牧民族」。
12:30
And so women started earning more,
226
738085
2182
所以婦女開始賺更多錢,
12:32
they started contributing more
financially to the house,
financially to the house,
227
740267
2806
婦女開始對家庭貢獻更多的金錢。
12:35
and men had to think again
before saying no to them
before saying no to them
228
743073
3231
男人必須再想想
當他們反對女人
當他們反對女人
12:38
when they were coming to the centers.
229
746304
2059
到中心學習。
12:43
(Applause)
230
751343
2763
(掌聲)
12:46
Thank you, thank you.
231
754106
2159
謝謝,謝謝。
12:48
In 2013, we launched our first
Sughar Hub instead of a center.
Sughar Hub instead of a center.
232
756265
5177
在 2013 年,開辦第一個
「蘇葛」中心取代一個中心。
「蘇葛」中心取代一個中心。
12:53
We partnered with TripAdvisor
233
761442
2160
我們與「到到網」合作
12:55
and created a cement hall
in the middle of a village
in the middle of a village
234
763602
3912
在村莊的中心點建一個水泥大廳
12:59
and invited so many other organizations
to work over there.
to work over there.
235
767514
4238
邀請很多公司組織來這裡進駐。
13:03
We created this platform
for the nonprofits
for the nonprofits
236
771752
2095
我們以非營利的方式
建立這個平台
建立這個平台
13:05
so they can touch and work
on the other issues
on the other issues
237
773847
2323
他們可以接觸或從事
13:08
that Sughar is not working on,
238
776170
2225
「蘇葛」沒有涉及到的業務,
13:10
which would be an easy place
for them to give trainings,
for them to give trainings,
239
778395
3864
這是一個提供教育訓練的好地坊方,
13:14
use it as a farmer school,
even as a marketplace,
even as a marketplace,
240
782259
2615
可以當作是農夫學校,
甚至是作為市集用途,
甚至是作為市集用途,
13:16
and anything they want to use it for,
241
784874
2272
可以作為任何用途的場所,
13:19
and they have been doing really amazingly.
242
787146
2113
他們已做的相當出色。
13:21
And so far, we have been able
to support 900 women
to support 900 women
243
789259
3530
到目前為止,已經資助九百個婦女
13:24
in 24 villages around Pakistan.
244
792789
3250
遍及巴基斯坦的 24 個村莊。
13:28
(Applause)
245
796039
4505
(掌聲)
13:33
But that's actually not what I want.
246
801624
2944
但這不是我真正想要的成果。
13:38
My dream is to reach out
to one million women in the next 10 years,
to one million women in the next 10 years,
247
806758
4652
我的夢想是 10 年內
資助一百萬個婦女,
資助一百萬個婦女,
13:43
and to make sure that happens,
248
811410
1649
以確保夢想可以達成。
13:45
this year we launched
Sughar Foundation in the U.S.
Sughar Foundation in the U.S.
249
813059
2988
今年我們在美國成立
「蘇葛」基金會。
「蘇葛」基金會。
13:48
It is not just going to fund Sughar
but many other organizations in Pakistan
but many other organizations in Pakistan
250
816047
4764
這不只是要為「蘇葛」募款
並且可以在巴基斯坦
並且可以在巴基斯坦
13:52
to replicate the idea
251
820811
2209
的其他組織複製這個構想
13:55
and to find even more innovative ways
252
823020
2740
去發現更多的創新方法
13:57
to unleash the rural women's
potential in Pakistan.
potential in Pakistan.
253
825760
3831
去發覺巴基斯坦農村婦女的潛能。
14:01
Thank you so much.
254
829591
1973
非常感謝。
14:03
(Applause)
255
831564
3042
(掌聲)
14:06
Thank you. Thank you. Thank you.
256
834606
2730
謝謝。謝謝。謝謝。
14:11
Chris Anderson: Khalida, you are
quite the force of nature.
quite the force of nature.
257
839056
3303
克里斯·安德森:哈立達,
你徹底發輝你的潛能。
你徹底發輝你的潛能。
14:14
I mean, this story, in many ways,
just seems beyond belief.
just seems beyond belief.
258
842359
4623
我的意思是,這個故事,
從許多方面來說,似乎令人難以置信。
從許多方面來說,似乎令人難以置信。
14:18
It's incredible that someone
so young could do achieve this much
so young could do achieve this much
259
846982
4060
有人在如此年輕時
透過影響力和足智多謀
透過影響力和足智多謀
14:23
through so much force and ingenuity.
260
851042
2858
能夠做到這麼多
這是令人難以置信。
這是令人難以置信。
14:25
So I guess one question:
261
853900
1570
所以我想了一個問題:
14:27
This is a spectacular dream to reach out
and empower a million women --
and empower a million women --
262
855470
4711
要達成這個偉大的夢想
使一百萬個婦人擁有權力--
使一百萬個婦人擁有權力--
14:32
how much of the current
success depends on you,
success depends on you,
263
860181
3794
目前的成功
有多大的程度取決於你,
有多大的程度取決於你,
14:35
the force of this magnetic personality?
264
863975
4233
人格魅力的影響力?
14:40
How does it scale?
265
868218
2630
是如何展開行動的?
14:42
Khalida Brohi: I think my job
is to give the inspiration out,
is to give the inspiration out,
266
870858
4486
哈立達·布羅希:我想我的工作是
紿予靈感,
紿予靈感,
14:47
give my dream out.
267
875344
1721
讓我完成夢想。
14:49
I can't teach how to do it, because
there are so many different ways.
there are so many different ways.
268
877065
3422
我無法教導如何去做,
因為有太多不同的方法。
因為有太多不同的方法。
14:52
We have been experimenting
with three ways only.
with three ways only.
269
880487
2305
我們只使用了三種方法。
14:54
There are a hundred different ways
to unleash potential in women.
to unleash potential in women.
270
882792
3593
有上百種不同的方法
發現女人的潛力。
發現女人的潛力。
14:58
I would just give the inspiration
and that's my job.
and that's my job.
271
886385
2648
我只有給予靈感
這也是我的工作。
這也是我的工作。
15:01
I will keep doing it.
Sughar will still be growing.
Sughar will still be growing.
272
889033
2474
我會繼續做下去,
「蘇葛」仍然持續成長中。
「蘇葛」仍然持續成長中。
15:03
We are planning to reach out
to two more villages,
to two more villages,
273
891507
3088
我們計劃再增加二個村落,
15:06
and soon I believe
we will be scaling out of Pakistan
we will be scaling out of Pakistan
274
894595
2980
我相信很快的擴展到
巴基斯坦以外的地方
巴基斯坦以外的地方
15:09
into South Asia and beyond.
275
897575
2786
南亞以及更遠的地方。
15:12
CA: I love that when you talked
about your team in the talk,
about your team in the talk,
276
900361
3553
安德森:我喜歡你
當你在演講中談到你的團隊,
當你在演講中談到你的團隊,
15:15
I mean, you were all 18 at the time.
277
903914
2182
我的意思是,你當時十八歲。
15:18
What did this team look like?
278
906096
1765
是如何形成你的團隊?
15:19
This was school friends, right?
279
907861
1648
他們都是學校認識的朋友,對嗎?
15:21
KB: Do people here
believe that I'm at an age
believe that I'm at an age
280
909509
4969
布羅希:這裡的人認為,
我當時的年紀,
我當時的年紀,
15:26
where I'm supposed
to be a grandmother in my village?
to be a grandmother in my village?
281
914478
3044
在村莊裡,應該是要當祖母了,
15:29
My mom was married at nine,
and I am the oldest woman not married
and I am the oldest woman not married
282
917522
5890
我媽媽九歲結婚,
而我是最老的未婚女性
而我是最老的未婚女性
15:35
and not doing anything
in my life in my village.
in my life in my village.
283
923412
3576
在我的人生當中,
我在村莊裡沒有做任何事情。
我在村莊裡沒有做任何事情。
15:38
CA: Wait, wait, wait, not doing anything?
284
926988
3297
安德森:等等,等等,
沒有做任何事情?
沒有做任何事情?
15:42
KB: No.
CA: You're right.
CA: You're right.
285
930285
2368
布羅希:不。
安德森:你說得對。
安德森:你說得對。
15:44
KB: People feel sorry for me,
a lot of times.
a lot of times.
286
932653
2903
布羅希:人們為我感到遺憾,
很多次了。
很多次了。
15:47
CA: But how much time are you spending
now actually back in Balochistan?
now actually back in Balochistan?
287
935556
3924
安德森:現在你有多少時間
實際上是回到俾路支省住?
實際上是回到俾路支省住?
15:51
KB: I live over there.
288
939480
1887
布羅希:我住在那裡。
15:53
We live between, still,
Karachi and Balochistan.
Karachi and Balochistan.
289
941367
2832
我們現在仍然住在
卡拉奇和俾路支省
卡拉奇和俾路支省
15:56
My siblings are all going to school.
290
944199
2784
我的兄弟姐妹上學去。
15:58
I am still the oldest of eight siblings.
291
946983
2441
我仍然是八個兄弟姐妹中
年紀最大的。
年紀最大的。
16:01
CA: But what you're doing is definitely
threatening to some people there.
threatening to some people there.
292
949424
4360
安德森:你正在做的事情,
絕對是威脅到那裡的一些人。
絕對是威脅到那裡的一些人。
16:05
How do you handle safety?
Do you feel safe?
Do you feel safe?
293
953784
4356
你如何處理安全問題?
你感到安全嗎?
你感到安全嗎?
16:10
Are there issues there?
294
958140
2125
安全性是個問題嗎?
16:12
KB: This question has come to me
a lot of times before,
a lot of times before,
295
960265
3810
布羅希:
以前曾經多次碰到這個問題。
以前曾經多次碰到這個問題。
16:16
and I feel like the word "fear"
just comes to me and then drops,
just comes to me and then drops,
296
964075
6315
我感覺「恐懼」這個字,
襲上心頭然後又消失,
襲上心頭然後又消失,
16:22
but there is one fear that I have
that is different from that.
that is different from that.
297
970390
3730
但我有一種不同的恐懼,
16:26
The fear is that if I get killed,
what would happen to the people
what would happen to the people
298
974120
3503
這種恐懼是,如果我被殺了,
對愛我之至的人
對愛我之至的人
16:29
who love me so much?
299
977623
1985
會造成什麼影響?
16:31
My mom waits for me till late at night
that I should come home.
that I should come home.
300
979608
4232
我應該要回家,我媽會等我到深夜。
16:35
My sisters want to learn so much from me,
301
983840
2745
我的姐妹要從我身上學到許多東西,
16:38
and there are many, many girls
in my community who want to talk to me
in my community who want to talk to me
302
986585
3261
還有很多,很多社區的女孩子們
想和我說話
想和我說話
16:41
and ask me different things,
303
989846
2273
問我各式各樣的問題,
16:44
and I recently got engaged. (Laughs)
304
992119
2791
而我最近剛訂婚(笑)
16:46
(Applause)
305
994910
2414
(掌聲)
16:49
CA: Is he here? You've got to stand up.
306
997324
3228
安德森:他在嗎?
你得站起來給大家看看。
你得站起來給大家看看。
16:52
(Applause)
307
1000552
3506
(掌聲)
17:00
KB: Escaping arranged marriages,
I chose my own husband
I chose my own husband
308
1008098
3622
布羅希:逃過被安排的婚姻,
我選擇我自己的老公
我選擇我自己的老公
17:03
across the world in L.A.,
a really different world.
a really different world.
309
1011720
4458
他在世界的另一端洛杉磯,
是一個完全不同的世界。
是一個完全不同的世界。
17:08
I had to fight for a whole year.
That's totally a different story.
That's totally a different story.
310
1016178
3266
我必須為此奮鬥一整年,
這又是一個完全不同的故事。
這又是一個完全不同的故事。
17:11
But I think that's
the only thing that I'm afraid of,
the only thing that I'm afraid of,
311
1019444
4745
我想這是我唯一擔心害怕的事,
17:16
and I don't want my mom to not see anyone
when she waits in the night.
when she waits in the night.
312
1024189
5744
我不要我媽在半夜等不到我。
17:21
CA: So people who want
to help you on their way,
to help you on their way,
313
1029933
2471
安德森:
所以人們以他們的方式幫助你,
所以人們以他們的方式幫助你,
17:24
they can go on, they can maybe
buy some of these clothes
buy some of these clothes
314
1032404
2673
他們可以繼續往前走,
他們或些買些
他們或些買些
17:27
that you're bringing over
315
1035077
2572
你所帶來的衣服
17:29
that are actually made, the embroidery
is done back in Balochistan?
is done back in Balochistan?
316
1037649
3512
是在俾路支省,刺繡做成的衣服?
17:33
KB: Yeah.
317
1041161
1208
布羅希:是的
17:34
CA: Or they can get involved
in the foundation.
in the foundation.
318
1042369
2204
安德森:
或是他們可以加入這個基金會。
或是他們可以加入這個基金會。
17:36
KB: Definitely. We are looking
for as many people as we can,
for as many people as we can,
319
1044573
2846
布羅希:的確是。
我們正努力地找人一起參與。
我們正努力地找人一起參與。
17:39
because now that the foundation's
in the beginning process,
in the beginning process,
320
1047419
3698
因為現在
這個基金會是在開始的階段,
這個基金會是在開始的階段,
17:43
I am trying to learn a lot
about how to operate,
about how to operate,
321
1051117
2591
我正努力多方學習
運作這個組織,
運作這個組織,
17:45
how to get funding
or reach out to more organizations,
or reach out to more organizations,
322
1053708
4379
如何募得資金,
或接觸到更多的組織,
或接觸到更多的組織,
17:50
and especially in the e-commerce,
which is very new for me.
which is very new for me.
323
1058087
3158
特別是電子商務這一塊,
對我來說是新的領域,
對我來說是新的領域,
17:53
I mean, I am not
a fashion person, believe me.
a fashion person, believe me.
324
1061245
2387
我的意思是,相信我,
我不是一個追求時尚的人。
我不是一個追求時尚的人。
17:55
CA: Well, it's been incredible
to have you here.
to have you here.
325
1063632
3297
安德森:好的,難以置信
你在這裡與我們分享你的故事。
你在這裡與我們分享你的故事。
17:58
Please go on being courageous,
go on being smart, and please stay safe.
go on being smart, and please stay safe.
326
1066929
5015
請勇敢地,聰明的
且以安全為原則地持續走下去,
且以安全為原則地持續走下去,
18:03
KB: Thank you so much.
CA: Thank you, Khalida. (Applause)
CA: Thank you, Khalida. (Applause)
327
1071944
8034
布羅希:非常謝謝你。
安德森:謝謝你,哈立達。(掌聲)
安德森:謝謝你,哈立達。(掌聲)
ABOUT THE SPEAKER
Khalida Brohi - Women’s rights activist and entrepreneurIn the tribal region where she was born, Khalida Brohi founded an organization to end honor killings and empower Pakistani women.
Why you should listen
When she was a teenager in the Balochistan region of Pakistan, Khalida Brohi witnessed the honor killing of her friend, who had married for love. Today, she's the founder and executive director of the Sughar Empowerment Society. The nonprofit, whose name means "skilled and confident woman", provides Pakistani tribal women with the education, skills, and income opportunities to empower them to take a leadership role in their households, their communities, and the world.
As she works to reduce endemic violence against women at substantial personal risk, she says, "Not doing this work would kill me. Doing this work would keep me alive.”
More profile about the speakerAs she works to reduce endemic violence against women at substantial personal risk, she says, "Not doing this work would kill me. Doing this work would keep me alive.”
Khalida Brohi | Speaker | TED.com