TEDGlobal 2014
Khalida Brohi: How I work to protect women from honor killings
Khalida Brohi: Cómo trabajo para proteger a las mujeres de los asesinatos de honor
Filmed:
Readability: 3.5
1,214,500 views
Cerca de 1000 asesinatos o crímenes de honor se reportan en Pakistán cada año, los asesinatos los perpetra un miembro o varios miembros de la familia para restablecer el honor mancillado por el comportamiento considerado "vergonzoso", como una relación extramatrimonial. Cuando Khalida Brohi perdió por esto a una amiga cercana, decidió hacer campaña en contra de estas prácticas. Sin embargo, se encontró con la resistencia de una fuente inesperada: la misma comunidad a la que esperaba proteger. En esta poderosa y honesta charla, Brohi comparte cómo reflexionó acerca de su propio proceso, y ofrece una visión nítida para otros activistas apasionados.
Khalida Brohi - Women’s rights activist and entrepreneur
In the tribal region where she was born, Khalida Brohi founded an organization to end honor killings and empower Pakistani women. Full bio
In the tribal region where she was born, Khalida Brohi founded an organization to end honor killings and empower Pakistani women. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
While preparing for my talk
0
973
2236
Mientras me preparaba para mi charla
00:15
I was reflecting on my life
and trying to figure out
and trying to figure out
1
3209
4054
reflexionaba sobre mi vida
y trataba de descubrir
y trataba de descubrir
00:19
where exactly was that moment
when my journey began.
when my journey began.
2
7263
4924
cuándo y dónde exactamente
empezó mi viaje.
empezó mi viaje.
00:24
A long time passed by,
and I simply couldn't figure out
and I simply couldn't figure out
3
12187
2647
Ha pasado mucho tiempo,
y simplemente no he podido determinar
y simplemente no he podido determinar
00:26
the beginning or the middle
or the end of my story.
or the end of my story.
4
14834
2972
el principio, el medio
o el final de mi historia.
o el final de mi historia.
00:29
I always used to think that my beginning
5
17806
1951
Solía pensar que mi comienzo
00:31
was one afternoon in my community
when my mother had told me
when my mother had told me
6
19757
4110
fue una tarde en mi comunidad
cuando mi madre me dijo que
cuando mi madre me dijo que
00:35
that I had escaped three
arranged marriages by the time I was two.
arranged marriages by the time I was two.
7
23867
3441
ya me había escapado de 3 matrimonios
arreglados a la edad de 2 años.
arreglados a la edad de 2 años.
00:40
Or one evening when electricity had failed
for eight hours in our community,
for eight hours in our community,
8
28278
4435
O cuando una noche se fue la luz
durante 8 horas en la comunidad,
durante 8 horas en la comunidad,
00:44
and my dad sat, surrounded by all of us,
9
32713
2252
y mi padre se sentó,
rodeado por todos nosotros,
rodeado por todos nosotros,
00:46
telling us stories of when he was
a little kid struggling to go to school
a little kid struggling to go to school
10
34965
3901
para contarnos historias de cuando de
niño luchaba para poder ir a la escuela
niño luchaba para poder ir a la escuela
00:50
while his father, who was a farmer,
wanted him to work in the fields with him.
wanted him to work in the fields with him.
11
38866
4108
mientras que su padre, un granjero,
quería que trabajara en el campo con él.
quería que trabajara en el campo con él.
00:54
Or that dark night when I was 16
12
42974
2748
O esa noche oscura cuando tenía 16 años
00:57
when three little kids had come to me
and they whispered in my ear
and they whispered in my ear
13
45722
4417
y 3 niños pequeños vinieron a mí
y me susurraron al oído
y me susurraron al oído
01:02
that my friend was murdered
in something called the honor killings.
in something called the honor killings.
14
50139
4277
que a mi amiga la habían asesinado
por algo llamado asesinato de honor.
por algo llamado asesinato de honor.
01:08
But then I realized that,
15
56106
2125
Ahí me di cuenta,
01:10
as much as I know that these moments
have contributed on my journey,
have contributed on my journey,
16
58231
3717
por lo que yo sé que estos momentos
han contribuido a mi viaje,
han contribuido a mi viaje,
01:13
they have influenced my journey
17
61948
1600
han influido en mi viaje
01:15
but they have not been
the beginning of it,
the beginning of it,
18
63548
2159
pero estos no han sido
el comienzo del mismo,
el comienzo del mismo,
01:17
but the true beginning of my journey
was in front of a mud house
was in front of a mud house
19
65707
4296
el verdadero comienzo de mi viaje
fue ante una casa de barro
fue ante una casa de barro
01:22
in upper Sindh of Pakistan,
20
70003
2623
en el alto Sindh de Pakistán,
01:24
where my father held the hand
of my 14-year-old mother
of my 14-year-old mother
21
72626
2856
donde mi padre sostuvo la mano
de mi madre de 14 años
de mi madre de 14 años
01:27
and they decided
to walk out of the village
to walk out of the village
22
75482
2020
y decidieron salir de la aldea
01:29
to go to a town where they could
send their kids to school.
send their kids to school.
23
77502
3460
para ir a una ciudad para poder
enviar a sus hijos a la escuela.
enviar a sus hijos a la escuela.
01:32
In a way, I feel like my life
24
80962
2206
En cierto modo, siento que mi vida
01:35
is kind of a result of some wise choices
and decisions they've made.
and decisions they've made.
25
83168
5735
es el resultado de algunas
decisiones sabias que tomaron.
decisiones sabias que tomaron.
01:40
And just like that,
another of their decisions
another of their decisions
26
88903
2856
Y al igual que otras de
sus decisiones, esto fue
sus decisiones, esto fue
01:43
was to keep me and my siblings
connected to our roots.
connected to our roots.
27
91759
3227
para mis hermanos y para mí una forma
de estar conectados a nuestras raíces.
de estar conectados a nuestras raíces.
01:46
While we were living in a community
I fondly remember as called Ribabad,
I fondly remember as called Ribabad,
28
94986
4249
Mientras vivíamos en una comunidad
que recuerdo con cariño llamada Rebabad
que recuerdo con cariño llamada Rebabad
01:51
which means community of the poor,
29
99235
2229
que significa comunidad de los pobres,
01:53
my dad made sure that we also
had a house in our rural homeland.
had a house in our rural homeland.
30
101464
3692
mi padre se aseguró de que también
tuviéramos una casa
en nuestro pueblo rural.
en nuestro pueblo rural.
01:57
I come from an indigenous tribe
in the mountains of Balochistan
in the mountains of Balochistan
31
105156
3624
Yo soy de una tribu indígena
de las montañas de Beluchistán
de las montañas de Beluchistán
02:00
called Brahui.
32
108780
1740
llamada brahui.
02:02
Brahui, or Brohi, means mountain dweller,
and it is also my language.
and it is also my language.
33
110520
5168
Brahui o brohi, significa habitante
de la montaña, y también es mi idioma.
de la montaña, y también es mi idioma.
02:07
Thanks to my father's very strict rules
about connecting to our customs,
about connecting to our customs,
34
115688
4236
Gracias a reglas
muy estrictas de mi padre
muy estrictas de mi padre
de establecer conexión
con nuestras costumbres,
con nuestras costumbres,
02:11
I had to live a beautiful life of songs,
cultures, traditions, stories, mountains,
cultures, traditions, stories, mountains,
35
119924
5731
tuve una vida hermosa de canciones,
culturas, tradiciones, historias,
culturas, tradiciones, historias,
02:17
and a lot of sheep.
36
125655
1391
montañas, y un montón de ovejas.
02:19
But then, living in two extremes
37
127696
2669
Pero viviendo en 2 extremos
02:22
between the traditions
of my culture, of my village,
of my culture, of my village,
38
130365
4029
entre las tradiciones de
mi cultura, de mi pueblo,
mi cultura, de mi pueblo,
02:26
and then modern education
in my school wasn't easy.
in my school wasn't easy.
39
134394
3351
y la educación moderna
en mi escuela no fue fácil.
en mi escuela no fue fácil.
02:29
I was aware that I was the only girl
who got to have such freedom,
who got to have such freedom,
40
137745
4504
Yo era consciente de ser
la única chica que tenía esa libertad,
la única chica que tenía esa libertad,
02:34
and I was guilty of it.
41
142249
2044
y me sentía culpable por ello.
02:36
While going to school
in Karachi and Hyderabad,
in Karachi and Hyderabad,
42
144293
3962
Mientras iba a la escuela
en Karachi y Hyderabad,
en Karachi y Hyderabad,
02:40
a lot of my cousins and childhood friends
were getting married off,
were getting married off,
43
148255
3941
muchas de mis primas y amigas
de la infancia se iban a casar,
de la infancia se iban a casar,
02:44
some to older men, some in exchange,
44
152196
2754
con hombres mayores,
algunas como contrapartida,
algunas como contrapartida,
02:46
some even as second wives.
45
154950
2299
algunas incluso como segundas esposas.
02:49
I got to see the beautiful tradition
and its magic fade in front of me
and its magic fade in front of me
46
157249
5309
Llegué a ver la hermosa tradición
y su desvanecimiento ante mí
y su desvanecimiento ante mí
02:54
when I saw that the birth of a girl child
was celebrated with sadness,
was celebrated with sadness,
47
162558
5334
cuando vi que el nacimiento de
una niña se celebraba con tristeza,
una niña se celebraba con tristeza,
02:59
when women were told
to have patience as their main virtue.
to have patience as their main virtue.
48
167892
4767
se pedía a las mujeres tener paciencia
ya que esa era principal virtud.
ya que esa era principal virtud.
03:04
Up until I was 16,
49
172659
1981
Hasta los 16 años
03:06
I healed my sadness by crying,
50
174640
2808
curé mi tristeza llorando,
03:09
mostly at nights
when everyone would sleep
when everyone would sleep
51
177448
2186
sobre todo por las noches
cuando todo el mundo dormía
cuando todo el mundo dormía
03:11
and I would sob in my pillow,
52
179634
2316
sollozaba en mi almohada,
03:13
until that one night
when I found out my friend was killed
when I found out my friend was killed
53
181950
3347
hasta que una noche, me enteré
de que mi amiga fue asesinada
de que mi amiga fue asesinada
03:17
in the name of honor.
54
185297
2174
en nombre del honor.
03:20
Honor killings is a custom
55
188381
2837
Los crímenes de honor son una costumbre
03:23
where men and women
are suspected of having relationships
are suspected of having relationships
56
191218
2898
en la que los hombres y las mujeres
sospechosos de tener relaciones
sospechosos de tener relaciones
03:26
before or outside of the marriage,
57
194116
1695
antes o fuera del matrimonio,
03:27
and they're killed by their family for it.
58
195811
2179
son asesinados por su familia.
03:29
Usually the killer is the brother
or father or the uncle in the family.
or father or the uncle in the family.
59
197990
4385
Por lo general, el asesino es el hermano,
el padre o el tío de la familia.
el padre o el tío de la familia.
03:34
The U.N. reports there are about 1,000
honor murders every year in Pakistan,
honor murders every year in Pakistan,
60
202375
4632
La ONU informa que se perpetran unos
1000 asesinatos de honor cada año
1000 asesinatos de honor cada año
03:39
and these are only the reported cases.
61
207007
2438
en Pakistán y estos son
solo los casos reportados.
solo los casos reportados.
03:41
A custom that kills
did not make any sense to me,
did not make any sense to me,
62
209445
3738
Una costumbre que asesina
no tiene ningún sentido para mí,
no tiene ningún sentido para mí,
03:45
and I knew I had to do
something about it this time.
something about it this time.
63
213183
2578
y ya sabía que tenía que hacer algo
al respecto por aquel entonces.
al respecto por aquel entonces.
03:47
I was not going to cry myself to sleep.
64
215761
2391
No iba a llorar hasta quedarme dormida.
03:50
I was going to do something,
anything, to stop it.
anything, to stop it.
65
218152
2508
Haría cualquier cosa para detenerlo.
03:52
I was 16 -- I started writing poetry
66
220660
2066
Tenía 16 años, empecé a escribir poesía
03:54
and going door to door
telling everybody about honor killings
telling everybody about honor killings
67
222726
3228
y yendo de puerta en puerta hablaba
a todo el mundo de los crímenes de honor
a todo el mundo de los crímenes de honor
03:57
and why it happens,
why it should be stopped,
why it should be stopped,
68
225954
2195
y por qué ocurre, por qué debe parar
04:00
and raising awareness about it
69
228149
1436
intentando sensibilizar al respecto
04:01
until I actually found a much, much
better way to handle this issue.
better way to handle this issue.
70
229585
4577
hasta encontrar una mejor manera
de manejar este problema.
de manejar este problema.
04:06
In those days, we were living in
a very small, one-roomed house in Karachi.
a very small, one-roomed house in Karachi.
71
234841
6161
Entonces vivíamos en una casa pequeñita,
de una sola habitación en Karachi.
de una sola habitación en Karachi.
04:13
Every year, during the monsoon seasons,
our house would flood up with water --
our house would flood up with water --
72
241002
4527
Cada año, durante la temporada del
monzón, nuestra casa se inundaba,
monzón, nuestra casa se inundaba,
04:17
rainwater and sewage --
73
245529
1707
con agua de lluvia y aguas residuales,
04:19
and my mom and dad
would be taking the water out.
would be taking the water out.
74
247241
3127
y mi mamá y papá achicaban el agua.
04:22
In those days, my dad brought home
a huge machine, a computer.
a huge machine, a computer.
75
250368
5099
En esos días, mi padre trajo a casa
una máquina enorme, una computadora.
una máquina enorme, una computadora.
04:27
It was so big it looked as if it was going
to take up half of the only room we had,
to take up half of the only room we had,
76
255467
4897
Tan grande que casi ocupaba la mitad
de la única habitación que teníamos,
de la única habitación que teníamos,
y tenía muchas piezas y cables
que debían conectarse.
que debían conectarse.
04:32
and had so many pieces and wires
that needed to be connected.
that needed to be connected.
77
260364
3500
04:35
But it was still the most exciting thing
78
263864
2090
Pero era lo más emocionante
04:37
that has ever happened
to me and my sisters.
to me and my sisters.
79
265954
2786
que nos había sucedido
a mis hermanas y a mí.
a mis hermanas y a mí.
04:40
My oldest brother Ali got to be in charge
of taking care of the computer,
of taking care of the computer,
80
268740
4110
Mi hermano mayor Ali estaba a cargo
del cuidado de la computadora,
del cuidado de la computadora,
04:44
and all of us were given
10 to 15 minutes every day to use it.
10 to 15 minutes every day to use it.
81
272850
3935
y a todos nosotros se nos daban de
10 a 15 minutos cada día para usarla.
10 a 15 minutos cada día para usarla.
04:48
Being the oldest of eight kids,
82
276785
3065
Siendo la mayor de 8 hijos,
04:51
I got to use it the last,
83
279850
2485
era la última en usarla,
04:54
and that was after
I had washed the dishes,
I had washed the dishes,
84
282335
2739
y eso después de
haber lavado los platos,
haber lavado los platos,
04:57
cleaned the house,
made dinner with my mom,
made dinner with my mom,
85
285074
2763
limpiado la casa, haber
cocinado la cena con mi mamá,
cocinado la cena con mi mamá,
04:59
and put blankets on the floor
for everyone to sleep,
for everyone to sleep,
86
287837
2692
y haber extendido las mantas
en el suelo para dormir,
en el suelo para dormir,
05:02
and after that,
I would run to the computer,
I would run to the computer,
87
290529
2183
y después de eso,
encendía la computadora,
encendía la computadora,
05:04
connect it to the Internet,
88
292712
1557
me conectaba a Internet,
05:06
and have pure joy and wonder
for 10 to 15 minutes.
for 10 to 15 minutes.
89
294269
6019
y tenía pura alegría y asombro
de 10 a 15 minutos.
de 10 a 15 minutos.
05:12
In those days, I had discovered
a website called Joogle.
a website called Joogle.
90
300288
4406
En aquellos días, descubrí
un sitio web llamado Google.
un sitio web llamado Google.
05:16
[Google] (Laughter)
91
304694
3066
[Google]
(Risas)
(Risas)
05:19
In my frantic wish
to do something about this custom,
to do something about this custom,
92
307760
3714
En mi deseo frenético de hacer
algo contra esta costumbre,
algo contra esta costumbre,
05:23
I made use of Google
and discovered Facebook,
and discovered Facebook,
93
311474
3508
hice uso de Google y descubrí Facebook,
05:26
a website where people can connect
to anyone around the world,
to anyone around the world,
94
314982
4155
un sitio web donde la gente puede
conectarse con cualquiera del mundo.
conectarse con cualquiera del mundo.
05:31
and so, from my very tiny,
cement-roofed room in Karachi,
cement-roofed room in Karachi,
95
319137
4481
Y así, desde mi pequeña habitación,
con techo de cemento en Karachi,
con techo de cemento en Karachi,
05:35
I connected with people in the U.K.,
the U.S., Australia and Canada,
the U.S., Australia and Canada,
96
323618
3210
me conecté con gente del Reino Unido,
EE.UU., Australia y Canadá,
EE.UU., Australia y Canadá,
05:38
and created a campaign called
97
326828
2507
y creé una campaña llamada
05:41
WAKE UP Campaign
against Honor Killings.
against Honor Killings.
98
329335
2893
WAKE UP [Despertar] en contra
de los asesinatos de honor.
de los asesinatos de honor.
05:44
It became enormous
in just a few months.
in just a few months.
99
332228
3071
Creció muchísimo en
tan solo unos meses.
tan solo unos meses.
05:47
I got a lot of support
from all around the world.
from all around the world.
100
335299
2552
Logré mucho apoyo de todo el mundo.
05:49
Media was connecting to us.
101
337851
1461
Los medios se conectaron con nosotros.
05:51
A lot of people were reaching out
trying to raise awareness with us.
trying to raise awareness with us.
102
339312
3299
Muchos se fueron sumando para contribuir
a crear conciencia con nosotros.
a crear conciencia con nosotros.
05:54
It became so big that it went from online
to the streets of my hometown,
to the streets of my hometown,
103
342611
4742
Llegó a ser tan grande que pasó de
estar en línea a estar las calles
estar en línea a estar las calles
05:59
where we would do rallies and strikes
104
347353
2344
de mi ciudad natal, donde
hacíamos mítines y huelgas
hacíamos mítines y huelgas
06:01
trying to change the policies
in Pakistan for women's support.
in Pakistan for women's support.
105
349697
3472
intentando cambiar las políticas en
Pakistán para apoyar a las mujeres.
Pakistán para apoyar a las mujeres.
06:05
And while I thought
everything was perfect,
everything was perfect,
106
353169
3722
Y si bien pensé que todo era perfecto,
06:08
my team -- which was basically
my friends and neighbors at that time --
my friends and neighbors at that time --
107
356891
3877
mi equipo, que era básicamente
mis amigos y vecinos en ese momento,
mis amigos y vecinos en ese momento,
06:12
thought everything was going so well,
108
360768
2090
pensé que todo iba tan bien,
06:14
we had no idea a big opposition
was coming to us.
was coming to us.
109
362858
4401
que no teníamos ni idea de la
gran oposición que nos vendría.
gran oposición que nos vendría.
06:20
My community stood up against us,
110
368039
2135
Mi comunidad se puso
en pie en nuestra contra,
en pie en nuestra contra,
06:22
saying we were spreading
un-Islamic behavior.
un-Islamic behavior.
111
370174
3717
diciendo que difundíamos
un comportamiento no islámico.
un comportamiento no islámico.
06:25
We were challenging centuries-old
customs in those communities.
customs in those communities.
112
373891
4710
Desafiábamos las costumbres
centenarias de esas comunidades.
centenarias de esas comunidades.
06:30
I remember my father receiving
anonymous letters
anonymous letters
113
378601
3078
Recuerdo que mi padre
recibía cartas anónimas
recibía cartas anónimas
06:33
saying, "Your daughter
is spreading Western culture
is spreading Western culture
114
381679
2936
diciendo: "Tu hija está
extendiendo la cultura occidental
extendiendo la cultura occidental
06:36
in the honorable societies."
115
384615
1726
en las sociedades con honor".
06:38
Our car was stoned at one point.
116
386341
2546
Nuestro auto fue apedreado.
06:40
One day I went to the office
and found our metal signboard
and found our metal signboard
117
388887
3900
Un día fui a la oficina y
encontré nuestro cartel de metal
encontré nuestro cartel de metal
06:44
wrinkled and broken as if a lot of people
had been hitting it with something heavy.
had been hitting it with something heavy.
118
392787
4802
abollado y roto como si mucha gente
lo hubiera golpeado con algo pesado.
lo hubiera golpeado con algo pesado.
06:49
Things got so bad that I had
to hide myself in many ways.
to hide myself in many ways.
119
397589
3627
Las cosas se pusieron tan mal
que tuve que esconderme.
que tuve que esconderme.
06:53
I would put up the windows of the car,
120
401216
3077
Yo subía las ventanillas del auto,
06:56
veil my face, not speak
while I was in public,
while I was in public,
121
404293
3932
ocultaba mi cara, no hablaba en público,
07:00
but eventually situations got worse
when my life was threatened,
when my life was threatened,
122
408225
3977
pero con el tiempo la situación
empeoró cuando mi vida fue amenazada,
empeoró cuando mi vida fue amenazada,
07:04
and I had to leave, back to Karachi,
and our actions stopped.
and our actions stopped.
123
412202
4566
y tuve que salir, volver a Karachi,
y detener nuestras acciones.
y detener nuestras acciones.
07:09
Back in Karachi, as an 18-year-old,
124
417962
3373
De vuelta en Karachi, a los 18 años,
07:13
I thought this was the biggest
failure of my entire life.
failure of my entire life.
125
421335
4766
pensé que era el mayor
fracaso de mi vida.
fracaso de mi vida.
07:18
I was devastated.
126
426101
1910
Estaba devastada.
07:20
As a teenager, I was blaming
myself for everything that happened.
myself for everything that happened.
127
428011
3645
Siendo adolescente, me culpaba
por todo lo que pasó.
por todo lo que pasó.
07:23
And it turns out,
when we started reflecting,
when we started reflecting,
128
431656
2136
Y resulta que, al empezar a reflexionar,
07:25
we did realize that it was actually
me and my team's fault.
me and my team's fault.
129
433792
5874
nos dimos cuenta de que, en realidad,
mi equipo y yo éramos culpables.
mi equipo y yo éramos culpables.
07:31
There were two big reasons
why our campaign had failed big time.
why our campaign had failed big time.
130
439666
5155
Había dos grandes razones por las que
nuestra campaña fracasó estrepitosamente.
nuestra campaña fracasó estrepitosamente.
07:36
One of those, the first reason,
131
444821
2250
La primera razón era que
07:39
is we were standing
against core values of people.
against core values of people.
132
447071
2629
estábamos en pie contra los valores
fundamentales de las personas.
fundamentales de las personas.
07:42
We were saying no to something
that was very important to them,
that was very important to them,
133
450900
3512
Decíamos que no a algo que
era muy importante para ellos,
era muy importante para ellos,
07:46
challenging their code of honor,
134
454412
2347
desafiando su código de honor,
07:48
and hurting them deeply in the process.
135
456759
2267
hiriéndolos profundamente en el proceso.
07:51
And number two, which was very
important for me to learn,
important for me to learn,
136
459026
2699
Y la segunda razón, muy importante
para aprenderla yo,
para aprenderla yo,
07:53
and amazing, and surprising
for me to learn,
for me to learn,
137
461725
2205
y con sorpresa debía aprender,
07:55
was that we were not including
the true heroes
the true heroes
138
463930
3181
es que no incluimos
a los verdaderos héroes
a los verdaderos héroes
07:59
who should be fighting for themselves.
139
467111
2206
que deberían luchar por ellos mismos.
08:01
The women in the villages had no idea
we were fighting for them in the streets.
we were fighting for them in the streets.
140
469317
3957
Las mujeres de la aldea no tenían idea de
que luchábamos por ellas en las calles.
que luchábamos por ellas en las calles.
08:05
Every time I would go back,
141
473274
1437
Cada vez que volvía, encontraba
08:06
I would find my cousins and friends
with scarves on their faces,
with scarves on their faces,
142
474711
3007
a mis primas y amigas con
pañuelos tapando sus rostros,
pañuelos tapando sus rostros,
08:09
and I would ask, "What happened?"
143
477718
1794
y yo les preguntaba: "¿Qué pasó?"
08:11
And they'd be like,
"Our husbands beat us."
"Our husbands beat us."
144
479512
2390
Y ellas: "Nuestros maridos
nos golpearon".
nos golpearon".
08:13
But we are working in the streets for you!
145
481902
2879
¡Pero si estamos trabajando
en las calles por Uds.!
en las calles por Uds.!
08:16
We are changing the policies.
146
484781
1602
Estamos cambiando las políticas.
08:18
How is that not impacting their life?
147
486383
2972
¿Cómo es que esto no afecta a sus vidas?
08:21
So then we found out something
which was very amazing for us.
which was very amazing for us.
148
489355
4851
Entonces nos dimos cuenta de algo que
era muy sorprendente para nosotros.
era muy sorprendente para nosotros.
08:26
The policies of a country
149
494206
2650
Las políticas de un país
08:28
do not necessarily always affect
the tribal and rural communities.
the tribal and rural communities.
150
496856
4611
no necesariamente afectan a las
comunidades tribales y rurales.
comunidades tribales y rurales.
08:33
It was devastating -- like, oh,
we can't actually do something about this?
we can't actually do something about this?
151
501467
4304
Fue devastador. ¿Cómo poder
realmente hacer algo al respecto?
realmente hacer algo al respecto?
08:37
And we found out there's a huge gap
152
505771
3042
Y nos dimos cuenta de que
hay una enorme brecha
hay una enorme brecha
08:40
when it comes to official policies
and the real truth on the ground.
and the real truth on the ground.
153
508813
3836
entre las políticas oficiales
y la verdad real sobre el terreno.
y la verdad real sobre el terreno.
08:44
So this time, we were like,
we are going to do something different.
we are going to do something different.
154
512649
3312
Así que esta vez, nos dijimos,
vamos a hacer algo diferente.
vamos a hacer algo diferente.
08:47
We are going to use strategy,
155
515961
1749
Vamos a ser estrategas,
08:49
and we are going to go back and apologize.
156
517710
2989
y volvamos allá a pedir disculpas.
Sí, a disculparnos.
08:52
Yes, apologize.
157
520699
1651
08:54
We went back to the communities
158
522350
1513
Volvimos a las comunidades
08:55
and we said we are
very ashamed of what we did.
very ashamed of what we did.
159
523863
3248
y dijimos que estamos
avergonzados por lo que hicimos.
avergonzados por lo que hicimos.
08:59
We are here to apologize, and in fact,
we are here to make it up to you.
we are here to make it up to you.
160
527111
4570
Estamos aquí para disculparnos
y para hacer las paces con Uds.
y para hacer las paces con Uds.
09:03
How do we do that?
161
531681
1570
¿Cómo lo hacemos?
09:05
We are going to promote
three of your main cultures.
three of your main cultures.
162
533251
2966
Fomentaremos 3 de sus
principales culturas.
principales culturas.
09:08
We know that it's music,
language, and embroidery.
language, and embroidery.
163
536217
3582
Sabemos que es la música,
la lengua y el bordado.
la lengua y el bordado.
09:11
Nobody believed us.
164
539799
1526
Nadie nos creyó.
09:13
Nobody wanted to work with us.
165
541325
2738
Nadie quería trabajar con nosotros.
09:16
It took a lot of convincing
and discussions with these communities
and discussions with these communities
166
544063
3555
Tuvimos muchas discusiones
con estas comunidades
con estas comunidades
09:19
until they agreed that we are going
to promote their language
to promote their language
167
547618
3692
hasta que se convencieron de
que fomentaríamos su idioma
que fomentaríamos su idioma
09:23
by making a booklet of their stories,
fables and old tales in the tribe,
fables and old tales in the tribe,
168
551310
4662
haciendo un folleto de sus historias,
fábulas y cuentos antiguos de la tribu,
fábulas y cuentos antiguos de la tribu,
09:27
and we would promote their music
169
555972
2572
y que fomentaríamos su música
09:30
by making a CD of the songs
from the tribe, and some drumbeating.
from the tribe, and some drumbeating.
170
558544
5511
haciendo un CD con canciones de la tribu
y con algunos sones de tambores.
y con algunos sones de tambores.
09:36
And the third, which was my favorite,
171
564055
2161
Y la tercera, que era mi favorita,
09:38
was we would promote their embroidery
by making a center in the village
by making a center in the village
172
566216
4011
fomentamos sus bordados
creando un centro en el pueblo
creando un centro en el pueblo
09:42
where women would come every day
to make embroidery.
to make embroidery.
173
570227
3135
donde las mujeres venían
todos los días a bordar.
todos los días a bordar.
09:46
And so it began.
174
574064
1974
Y así empezó todo.
09:48
We worked with one village,
and we started our first center.
and we started our first center.
175
576038
4002
Trabajamos con una aldea y
empezamos con nuestro primer centro.
empezamos con nuestro primer centro.
09:52
It was a beautiful day.
176
580770
1498
Era un día hermoso.
09:54
We started the center.
177
582268
1104
Empezamos en el centro.
09:55
Women were coming to make embroidery,
178
583372
2069
Las mujeres venían a bordar,
09:57
and going through a life-changing
process of education,
process of education,
179
585441
3744
y vivían un proceso de
cambio de educación,
cambio de educación,
10:01
learning about their rights,
what Islam says about their rights,
what Islam says about their rights,
180
589185
3050
aprendiendo sus derechos, lo que dice
el Islam sobre sus derechos,
el Islam sobre sus derechos,
10:04
and enterprise development,
how they can create money,
how they can create money,
181
592235
2819
y el desarrollo empresarial,
cómo pueden generar dinero,
cómo pueden generar dinero,
10:07
and then how they can create
money from money,
money from money,
182
595054
2252
y luego cómo pueden
generar dinero de dinero,
generar dinero de dinero,
10:09
how they can fight the customs
that have been destroying their lives
that have been destroying their lives
183
597306
3878
cómo pueden luchar contra las
costumbres que han destruido sus vidas
costumbres que han destruido sus vidas
10:13
from so many centuries,
184
601184
1718
desde hace tantos siglos,
10:14
because in Islam, in reality,
185
602902
1856
porque en el Islam, en realidad,
10:16
women are supposed to be
shoulder to shoulder with men.
shoulder to shoulder with men.
186
604758
3615
las mujeres se supone que están
a la par con los hombres.
a la par con los hombres.
10:20
Women have so much status
that we have not been hearing,
that we have not been hearing,
187
608373
3752
Las mujeres tienen tantos derechos
que no hemos escuchado
que no hemos escuchado
10:24
that they have not been hearing,
188
612125
1813
que no han escuchado,
10:25
and we needed to tell them
that they need to know
that they need to know
189
613938
3018
que teníamos que decirles
lo que debían saber
lo que debían saber
10:28
where their rights are
and how to take them by themselves,
and how to take them by themselves,
190
616956
2740
dónde estaban sus derechos
y cómo hacer uso de ellos,
y cómo hacer uso de ellos,
10:31
because they can do it and we can't.
191
619696
2325
por qué ellas pueden hacerlo
y nosotros no podemos.
y nosotros no podemos.
10:34
So this was the model which actually
came out -- very amazing.
came out -- very amazing.
192
622021
2972
Este fue el modelo que, en realidad,
funcionó, sorprendente.
funcionó, sorprendente.
10:36
Through embroidery
we were promoting their traditions.
we were promoting their traditions.
193
624993
2533
A través del bordado,
fomentábamos sus tradiciones.
fomentábamos sus tradiciones.
10:39
We went into the village.
We would mobilize the community.
We would mobilize the community.
194
627526
2711
Fuimos al pueblo.
Movilizamos la comunidad.
Movilizamos la comunidad.
10:42
We would make a center inside
where 30 women will come
where 30 women will come
195
630237
3020
Hicimos un centro al
que vendrían 30 mujeres
que vendrían 30 mujeres
10:45
for six months to learn about
value addition of traditional embroidery,
value addition of traditional embroidery,
196
633257
4108
durante 6 meses para aprender del
valor añadido del bordado tradicional,
valor añadido del bordado tradicional,
10:49
enterprise development,
life skills and basic education,
life skills and basic education,
197
637365
3739
del desarrollo empresarial, habilidades
para la vida, educación básica,
para la vida, educación básica,
10:53
and about their rights
and how to say no to those customs
and how to say no to those customs
198
641104
3111
y sobre sus derechos y cómo decir
que no a esas costumbres
que no a esas costumbres
10:56
and how to stand as leaders
for themselves and the society.
for themselves and the society.
199
644215
3671
y cómo destacarse como líderes
para ellas y para la sociedad.
para ellas y para la sociedad.
10:59
After six months, we would connect
these women to loans and to markets
these women to loans and to markets
200
647886
4812
Tras 6 meses, dábamos acceso a las
mujeres a préstamos y a los mercados
mujeres a préstamos y a los mercados
11:04
where they can become
local entrepreneurs in their communities.
local entrepreneurs in their communities.
201
652698
3910
donde poder convertirse en empresarias
locales en sus comunidades.
locales en sus comunidades.
11:08
We soon called this project Sughar.
202
656608
3257
Pronto llamamos a este proyecto Sughar.
11:11
Sughar is a local word used
in many, many languages in Pakistan.
in many, many languages in Pakistan.
203
659865
4040
Sughar es una palabra local usada
en muchas lenguas en Pakistán.
en muchas lenguas en Pakistán.
11:15
It means skilled and confident women.
204
663905
3436
Significa mujeres
cualificadas y satisfechas.
cualificadas y satisfechas.
11:19
I truly believe, to create women leaders,
there's only one thing you have to do:
there's only one thing you have to do:
205
667341
5108
Sinceramente, creo, que para crear
mujeres líderes, hay que hacer una cosa:
mujeres líderes, hay que hacer una cosa:
11:24
Just let them know that they have
what it takes to be a leader.
what it takes to be a leader.
206
672449
4182
Simplemente hacerles saber que tienen
lo que se necesita para ser una líderes.
lo que se necesita para ser una líderes.
11:28
These women you see here,
207
676631
1499
Estas mujeres que ven aquí,
11:30
they have strong skills
and potential to be leaders.
and potential to be leaders.
208
678130
4443
tienen grandes habilidades
y potencial para ser líderes.
y potencial para ser líderes.
11:34
All we had to do was remove
the barriers that surrounded them,
the barriers that surrounded them,
209
682573
3042
Debíamos eliminar las barreras
que las rodeaban,
que las rodeaban,
11:37
and that's what we decided to do.
210
685615
2539
y eso es lo que decidimos hacer.
11:40
But then while we were thinking
everything was going well,
everything was going well,
211
688154
3289
Pero entonces, cuando
pensábamos que todo iba bien,
pensábamos que todo iba bien,
11:43
once again everything was fantastic,
212
691443
2600
una vez más, todo iba fenomenal
11:46
we found our next setback:
213
694043
2067
encontramos el siguiente contratiempo:
11:48
A lot of men started seeing
the visible changes in their wife.
the visible changes in their wife.
214
696110
3169
Muchos hombres empezaron a notar
los cambios en sus esposas.
los cambios en sus esposas.
11:51
She's speaking more,
she's making decisions --
she's making decisions --
215
699279
2141
Ellas hablaban más, tomaban decisiones,
11:53
oh my gosh, she's handling
everything in the house.
everything in the house.
216
701420
2689
Dios mío, ella está mandando en la casa.
11:56
They stopped them
from coming to the centers,
from coming to the centers,
217
704109
4469
Ellos no las dejaron venir a los centros,
12:00
and this time, we were like,
okay, time for strategy two.
okay, time for strategy two.
218
708578
4044
y esta vez, pensamos que el tiempo
era la estrategia número 2.
era la estrategia número 2.
12:04
We went to the fashion
industry in Pakistan
industry in Pakistan
219
712622
2088
Fuimos a la industria
de la moda en Pakistán
de la moda en Pakistán
12:06
and decided to do research
about what happens there.
about what happens there.
220
714710
3783
y decidimos investigar qué ocurre allí.
12:10
Turns out the fashion industry in Pakistan
is very strong and growing day by day,
is very strong and growing day by day,
221
718493
4987
La industria de la moda en Pakistán
es muy fuerte y está creciendo día a día,
es muy fuerte y está creciendo día a día,
12:15
but there is less contribution
from the tribal areas
from the tribal areas
222
723480
3566
pero hay una menor contribución
de las áreas tribales
de las áreas tribales
12:19
and to the tribal areas, especially women.
223
727046
3075
especialmente de las mujeres.
12:22
So we decided to launch our first ever
tribal women's very own fashion brand,
tribal women's very own fashion brand,
224
730121
4434
Así que decidimos lanzar la primera
marca de moda de mujeres tribales,
marca de moda de mujeres tribales,
12:26
which is now called Nomads.
225
734555
2630
que ahora se llama Nomads.
12:30
And so women started earning more,
226
738085
2182
Y así, las mujeres empezaron a ganar más,
12:32
they started contributing more
financially to the house,
financially to the house,
227
740267
2806
empezaron a contribuir
financieramente más a la casa,
financieramente más a la casa,
12:35
and men had to think again
before saying no to them
before saying no to them
228
743073
3231
y los hombres tuvieron que pensar
antes de decirles a ellas que no
antes de decirles a ellas que no
12:38
when they were coming to the centers.
229
746304
2059
cuando iban a los centros.
12:43
(Applause)
230
751343
2763
(Aplausos)
12:46
Thank you, thank you.
231
754106
2159
Gracias, gracias.
12:48
In 2013, we launched our first
Sughar Hub instead of a center.
Sughar Hub instead of a center.
232
756265
5177
En 2013, lanzamos nuestro primer
Sughar Hub en lugar de un centro.
Sughar Hub en lugar de un centro.
12:53
We partnered with TripAdvisor
233
761442
2160
Nos asociamos con TripAdvisor
12:55
and created a cement hall
in the middle of a village
in the middle of a village
234
763602
3912
y creamos una pabellón de cemento
en el medio de un pueblo
en el medio de un pueblo
12:59
and invited so many other organizations
to work over there.
to work over there.
235
767514
4238
e invitamos a otras muchas
organizaciones a trabajar ahí.
organizaciones a trabajar ahí.
13:03
We created this platform
for the nonprofits
for the nonprofits
236
771752
2095
Hemos creado esta plataforma para
organizaciones sin ánimo de lucro
organizaciones sin ánimo de lucro
13:05
so they can touch and work
on the other issues
on the other issues
237
773847
2323
para que puedan trabajar
sobre las demás cuestiones
sobre las demás cuestiones
13:08
that Sughar is not working on,
238
776170
2225
que Sughar no está atendiendo
13:10
which would be an easy place
for them to give trainings,
for them to give trainings,
239
778395
3864
y que ofrece la facilidad
para dar capacitaciones,
para dar capacitaciones,
13:14
use it as a farmer school,
even as a marketplace,
even as a marketplace,
240
782259
2615
para utilizarlo como escuela granja
e incluso como mercado,
e incluso como mercado,
13:16
and anything they want to use it for,
241
784874
2272
y para lo que se quiera usar
13:19
and they have been doing really amazingly.
242
787146
2113
y lo que han estado haciendo
es realmente asombroso.
es realmente asombroso.
13:21
And so far, we have been able
to support 900 women
to support 900 women
243
789259
3530
Y hasta ahora, hemos podido
apoyar a 900 mujeres
apoyar a 900 mujeres
13:24
in 24 villages around Pakistan.
244
792789
3250
en 24 aldeas de Pakistán.
13:28
(Applause)
245
796039
4505
(Aplausos)
13:33
But that's actually not what I want.
246
801624
2944
Pero eso en realidad
no es lo que quiero.
no es lo que quiero.
13:38
My dream is to reach out
to one million women in the next 10 years,
to one million women in the next 10 years,
247
806758
4652
Mi sueño es llegar a un millón
de mujeres en los próximos 10 años,
de mujeres en los próximos 10 años,
13:43
and to make sure that happens,
248
811410
1649
y para asegurarme de que sucede,
13:45
this year we launched
Sughar Foundation in the U.S.
Sughar Foundation in the U.S.
249
813059
2988
este año lanzamos la
Fundación Sughar en EE.UU.
Fundación Sughar en EE.UU.
13:48
It is not just going to fund Sughar
but many other organizations in Pakistan
but many other organizations in Pakistan
250
816047
4764
Esta no solo financiará Sughar, sino
muchas organizaciones en Pakistán
muchas organizaciones en Pakistán
13:52
to replicate the idea
251
820811
2209
para replicar la idea
13:55
and to find even more innovative ways
252
823020
2740
y encontrar formas más innovadoras
13:57
to unleash the rural women's
potential in Pakistan.
potential in Pakistan.
253
825760
3831
que liberen el potencial de
las mujeres rurales en Pakistán.
las mujeres rurales en Pakistán.
14:01
Thank you so much.
254
829591
1973
Muchas gracias.
14:03
(Applause)
255
831564
3042
(Aplausos)
14:06
Thank you. Thank you. Thank you.
256
834606
2730
Gracias. Gracias. Gracias.
14:11
Chris Anderson: Khalida, you are
quite the force of nature.
quite the force of nature.
257
839056
3303
Chris Anderson: Khalida, eres
la fuerza de la naturaleza.
la fuerza de la naturaleza.
14:14
I mean, this story, in many ways,
just seems beyond belief.
just seems beyond belief.
258
842359
4623
Quiero decir, esta historia,
parece increíble.
parece increíble.
14:18
It's incredible that someone
so young could do achieve this much
so young could do achieve this much
259
846982
4060
Es increíble que alguien
tan joven pueda lograr tanto
tan joven pueda lograr tanto
14:23
through so much force and ingenuity.
260
851042
2858
con tanta fuerza e ingenio.
14:25
So I guess one question:
261
853900
1570
Así que tengo una pregunta:
14:27
This is a spectacular dream to reach out
and empower a million women --
and empower a million women --
262
855470
4711
Es un sueño espectacular dar
poder a un millón de mujeres,
poder a un millón de mujeres,
14:32
how much of the current
success depends on you,
success depends on you,
263
860181
3794
¿cuánto del éxito actual
depende de ti,
depende de ti,
14:35
the force of this magnetic personality?
264
863975
4233
de la fuerza de tu
personalidad magnética?
personalidad magnética?
14:40
How does it scale?
265
868218
2630
¿Cómo escalar?
14:42
Khalida Brohi: I think my job
is to give the inspiration out,
is to give the inspiration out,
266
870858
4486
Khalida Brohi: Creo que
mi trabajo es inspirar,
mi trabajo es inspirar,
14:47
give my dream out.
267
875344
1721
expandir mi sueño.
14:49
I can't teach how to do it, because
there are so many different ways.
there are so many different ways.
268
877065
3422
No puedo enseñar a hacerlo, porque
hay muchas maneras diferentes.
hay muchas maneras diferentes.
14:52
We have been experimenting
with three ways only.
with three ways only.
269
880487
2305
Hemos experimentado solo 3 maneras.
14:54
There are a hundred different ways
to unleash potential in women.
to unleash potential in women.
270
882792
3593
Existen cientos de formas de liberar
el potencial de las mujeres.
el potencial de las mujeres.
14:58
I would just give the inspiration
and that's my job.
and that's my job.
271
886385
2648
Doy inspiración y ese es mi trabajo.
15:01
I will keep doing it.
Sughar will still be growing.
Sughar will still be growing.
272
889033
2474
Seguiré haciéndolo.
Sughar seguirá creciendo.
Sughar seguirá creciendo.
15:03
We are planning to reach out
to two more villages,
to two more villages,
273
891507
3088
Planeamos llegar a 2 pueblos más,
15:06
and soon I believe
we will be scaling out of Pakistan
we will be scaling out of Pakistan
274
894595
2980
y pronto creo que ampliaremos
fuera de Pakistán
fuera de Pakistán
15:09
into South Asia and beyond.
275
897575
2786
en el sur de Asia y más allá.
15:12
CA: I love that when you talked
about your team in the talk,
about your team in the talk,
276
900361
3553
CA: Me encanta que cuando hablaste
de tu equipo en la charla,
de tu equipo en la charla,
15:15
I mean, you were all 18 at the time.
277
903914
2182
quiero decir, cuando
entonces tenías 18 años,
entonces tenías 18 años,
15:18
What did this team look like?
278
906096
1765
¿cómo era este equipo?
15:19
This was school friends, right?
279
907861
1648
Eran amigos de la escuela, ¿no?
15:21
KB: Do people here
believe that I'm at an age
believe that I'm at an age
280
909509
4969
KB: ¿Cree la gente aquí
que a mi edad
que a mi edad
15:26
where I'm supposed
to be a grandmother in my village?
to be a grandmother in my village?
281
914478
3044
se supone que tengo que
ser abuela en mi pueblo?
ser abuela en mi pueblo?
15:29
My mom was married at nine,
and I am the oldest woman not married
and I am the oldest woman not married
282
917522
5890
Mi madre se casó a los 9 años
y soy la mujer más vieja no casada
y soy la mujer más vieja no casada
15:35
and not doing anything
in my life in my village.
in my life in my village.
283
923412
3576
y no hago nada de mi vida, en mi pueblo.
15:38
CA: Wait, wait, wait, not doing anything?
284
926988
3297
CA: Espera, espera, ¿sin hacer nada?
15:42
KB: No.
CA: You're right.
CA: You're right.
285
930285
2368
KB: No.
CA: Tienes razón.
CA: Tienes razón.
15:44
KB: People feel sorry for me,
a lot of times.
a lot of times.
286
932653
2903
KB: La gente siente lástima
por mí, muchas veces.
por mí, muchas veces.
15:47
CA: But how much time are you spending
now actually back in Balochistan?
now actually back in Balochistan?
287
935556
3924
CA: ¿Pero cuánto tiempo pasas
ahora de nuevo en Beluchistán?
ahora de nuevo en Beluchistán?
15:51
KB: I live over there.
288
939480
1887
KB: Yo vivo allí.
15:53
We live between, still,
Karachi and Balochistan.
Karachi and Balochistan.
289
941367
2832
Vivimos todavía, entre Karachi
y Beluchistán.
y Beluchistán.
15:56
My siblings are all going to school.
290
944199
2784
Todos mis hermanos van a la escuela.
15:58
I am still the oldest of eight siblings.
291
946983
2441
Sigo siendo la mayor de 8 hermanos.
16:01
CA: But what you're doing is definitely
threatening to some people there.
threatening to some people there.
292
949424
4360
CA: Pero lo que haces es, sin duda,
una amenaza para algunas personas allí.
una amenaza para algunas personas allí.
16:05
How do you handle safety?
Do you feel safe?
Do you feel safe?
293
953784
4356
¿Cómo se maneja la seguridad?
¿Te sientes segura?
¿Te sientes segura?
16:10
Are there issues there?
294
958140
2125
¿Hay problemas con esto?
16:12
KB: This question has come to me
a lot of times before,
a lot of times before,
295
960265
3810
KB: Esta pregunta me
la han hecho muchas veces,
la han hecho muchas veces,
16:16
and I feel like the word "fear"
just comes to me and then drops,
just comes to me and then drops,
296
964075
6315
y siento que la palabra "miedo"
simplemente llega a mí y luego se cae,
simplemente llega a mí y luego se cae,
16:22
but there is one fear that I have
that is different from that.
that is different from that.
297
970390
3730
pero hay un miedo diferente a ese.
16:26
The fear is that if I get killed,
what would happen to the people
what would happen to the people
298
974120
3503
El temor de que si me matan,
¿qué pasaría con la gente
¿qué pasaría con la gente
16:29
who love me so much?
299
977623
1985
que me ama tanto?
16:31
My mom waits for me till late at night
that I should come home.
that I should come home.
300
979608
4232
Mi mamá me espera hasta tarde
en la noche a que vuelva a casa.
en la noche a que vuelva a casa.
16:35
My sisters want to learn so much from me,
301
983840
2745
Mis hermanas quieren
aprender mucho de mí,
aprender mucho de mí,
16:38
and there are many, many girls
in my community who want to talk to me
in my community who want to talk to me
302
986585
3261
y hay muchas chicas de mi comunidad
que quieren hablar conmigo
que quieren hablar conmigo
16:41
and ask me different things,
303
989846
2273
y me preguntan cosas diferentes,
16:44
and I recently got engaged. (Laughs)
304
992119
2791
y recientemente me comprometí
para casarme. (Risas)
para casarme. (Risas)
16:46
(Applause)
305
994910
2414
(Aplausos)
16:49
CA: Is he here? You've got to stand up.
306
997324
3228
CA: ¿Está aquí? Tienes
que ponerte de pie.
que ponerte de pie.
16:52
(Applause)
307
1000552
3506
(Aplausos)
17:00
KB: Escaping arranged marriages,
I chose my own husband
I chose my own husband
308
1008098
3622
KB: Escapando de matrimonios arreglados,
elegí mi propio marido
elegí mi propio marido
17:03
across the world in L.A.,
a really different world.
a really different world.
309
1011720
4458
por todo el mundo en Los Ángeles,
un mundo muy diferente.
un mundo muy diferente.
17:08
I had to fight for a whole year.
That's totally a different story.
That's totally a different story.
310
1016178
3266
Tuve que luchar todo un año.
Esa es una historia totalmente diferente.
Esa es una historia totalmente diferente.
17:11
But I think that's
the only thing that I'm afraid of,
the only thing that I'm afraid of,
311
1019444
4745
Pero creo que eso es lo único
que me da miedo,
que me da miedo,
17:16
and I don't want my mom to not see anyone
when she waits in the night.
when she waits in the night.
312
1024189
5744
y no quiero que mi mamá no vea a nadie
cuando ella me espera por la noche.
cuando ella me espera por la noche.
17:21
CA: So people who want
to help you on their way,
to help you on their way,
313
1029933
2471
CA: Las personas que quieren
ayudarte en tu camino,
ayudarte en tu camino,
17:24
they can go on, they can maybe
buy some of these clothes
buy some of these clothes
314
1032404
2673
¿pueden comprar
algunas de estas ropas
algunas de estas ropas
17:27
that you're bringing over
315
1035077
2572
que llevas puestas
que se hicieron realidad,
por el bordado en Beluchistán?
por el bordado en Beluchistán?
17:29
that are actually made, the embroidery
is done back in Balochistan?
is done back in Balochistan?
316
1037649
3512
17:33
KB: Yeah.
317
1041161
1208
KB: Sí.
CA: ¿O pueden participar en la fundación?
17:34
CA: Or they can get involved
in the foundation.
in the foundation.
318
1042369
2204
17:36
KB: Definitely. We are looking
for as many people as we can,
for as many people as we can,
319
1044573
2846
KB: Seguro. Buscamos a
tantas personas como podamos,
tantas personas como podamos,
17:39
because now that the foundation's
in the beginning process,
in the beginning process,
320
1047419
3698
porque ahora que la base
está en el proceso de inicio,
está en el proceso de inicio,
17:43
I am trying to learn a lot
about how to operate,
about how to operate,
321
1051117
2591
intento aprender a operar,
17:45
how to get funding
or reach out to more organizations,
or reach out to more organizations,
322
1053708
4379
cómo conseguir financiación
o llegar a más organizaciones,
o llegar a más organizaciones,
17:50
and especially in the e-commerce,
which is very new for me.
which is very new for me.
323
1058087
3158
especialmente vía comercio electrónico,
que es muy nuevo para mí.
que es muy nuevo para mí.
17:53
I mean, I am not
a fashion person, believe me.
a fashion person, believe me.
324
1061245
2387
Quiero decir, no soy una persona
de la moda, créeme.
de la moda, créeme.
17:55
CA: Well, it's been incredible
to have you here.
to have you here.
325
1063632
3297
CA: Ha sido increíble tenerte aquí.
17:58
Please go on being courageous,
go on being smart, and please stay safe.
go on being smart, and please stay safe.
326
1066929
5015
Por favor, sigue siendo valiente, sigue
inteligente y, por favor, estate a salvo.
inteligente y, por favor, estate a salvo.
18:03
KB: Thank you so much.
CA: Thank you, Khalida. (Applause)
CA: Thank you, Khalida. (Applause)
327
1071944
8034
KB: Muchas gracias.
CA: Gracias, Khalida. (Aplausos)
CA: Gracias, Khalida. (Aplausos)
ABOUT THE SPEAKER
Khalida Brohi - Women’s rights activist and entrepreneurIn the tribal region where she was born, Khalida Brohi founded an organization to end honor killings and empower Pakistani women.
Why you should listen
When she was a teenager in the Balochistan region of Pakistan, Khalida Brohi witnessed the honor killing of her friend, who had married for love. Today, she's the founder and executive director of the Sughar Empowerment Society. The nonprofit, whose name means "skilled and confident woman", provides Pakistani tribal women with the education, skills, and income opportunities to empower them to take a leadership role in their households, their communities, and the world.
As she works to reduce endemic violence against women at substantial personal risk, she says, "Not doing this work would kill me. Doing this work would keep me alive.”
More profile about the speakerAs she works to reduce endemic violence against women at substantial personal risk, she says, "Not doing this work would kill me. Doing this work would keep me alive.”
Khalida Brohi | Speaker | TED.com