TEDGlobal 2014
Khalida Brohi: How I work to protect women from honor killings
חלידה ברוהי: איך אני עובדת להגן על נשים מרצח לשם כבוד
Filmed:
Readability: 3.5
1,214,500 views
כמעט 1,000 רציחות לשם "כבוד" מדווחות בפקיסטן כל שנה, רציחות על ידי בני משפחה על התנהגות שנחשבת "מבישה," כמו יחסים מחוץ לנישואין.
כשחלידה ברוהי איבדה חברה קרובה בעקבות המנהג, היא החליטה לצאת נגדו. אבל היא נתקלה בהתנגדות ממקור לא הגיוני: הקהילה עליה היא ביקשה להגן. בשיחה השקטה ומלאת הכנות הזו, ברוהי חולקת איך היא לקחה מבט קשה בתהליך של עצמה, ומציעה תובנות חדות לאקטיביסטים מלאי תשוקה אחרים.
Khalida Brohi - Women’s rights activist and entrepreneur
In the tribal region where she was born, Khalida Brohi founded an organization to end honor killings and empower Pakistani women. Full bio
In the tribal region where she was born, Khalida Brohi founded an organization to end honor killings and empower Pakistani women. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
While preparing for my talk
0
973
2236
בזמן שהתכוננתי להרצאה שלי
00:15
I was reflecting on my life
and trying to figure out
and trying to figure out
1
3209
4054
חשבתי על החיים שלי וניסיתי להבין
00:19
where exactly was that moment
when my journey began.
when my journey began.
2
7263
4924
איפה בדיוק היה הרגע שהמסע שלי החל.
00:24
A long time passed by,
and I simply couldn't figure out
and I simply couldn't figure out
3
12187
2647
הרבה זמן עבר, ואני פשוט
לא הייתי יכולה להזכר
לא הייתי יכולה להזכר
00:26
the beginning or the middle
or the end of my story.
or the end of my story.
4
14834
2972
בהתחלה באמצע ובסוף של הסיפור שלי.
00:29
I always used to think that my beginning
5
17806
1951
תמיד חשבתי שההתחלה שלי
00:31
was one afternoon in my community
when my mother had told me
when my mother had told me
6
19757
4110
היתה אחר צהריים אחד בקהילה כשאימי אמרה לי
00:35
that I had escaped three
arranged marriages by the time I was two.
arranged marriages by the time I was two.
7
23867
3441
שהתחמקתי משלושה
נישואים מאורגנים עד גיל שנתיים.
נישואים מאורגנים עד גיל שנתיים.
00:40
Or one evening when electricity had failed
for eight hours in our community,
for eight hours in our community,
8
28278
4435
או ערב אחד כשהחשמל
הפסיק לשמונה שעות בקהילה שלי,
הפסיק לשמונה שעות בקהילה שלי,
00:44
and my dad sat, surrounded by all of us,
9
32713
2252
ואבי ישב, מוקף בכולנו,
00:46
telling us stories of when he was
a little kid struggling to go to school
a little kid struggling to go to school
10
34965
3901
וסיפר לנו סיפורים מהזמן
בו היה ילד ונאבק ללכת לבית הספר
בו היה ילד ונאבק ללכת לבית הספר
00:50
while his father, who was a farmer,
wanted him to work in the fields with him.
wanted him to work in the fields with him.
11
38866
4108
בעוד אביו, שהיה חקלאי,
רצה שהוא יעבוד בשדות איתו.
רצה שהוא יעבוד בשדות איתו.
00:54
Or that dark night when I was 16
12
42974
2748
או הלילה האפל ההוא כשהיתי בת 16
00:57
when three little kids had come to me
and they whispered in my ear
and they whispered in my ear
13
45722
4417
כששלושה ילדים קטנים באו אלי ולחשו באוזני
01:02
that my friend was murdered
in something called the honor killings.
in something called the honor killings.
14
50139
4277
שחברתי נרצחה במשהו שנקרא רצח כבוד.
01:08
But then I realized that,
15
56106
2125
אבל אז הבנתי,
01:10
as much as I know that these moments
have contributed on my journey,
have contributed on my journey,
16
58231
3717
שככל שאני יודעת שהרגעים
האלה תרמו למסע שלי,
האלה תרמו למסע שלי,
01:13
they have influenced my journey
17
61948
1600
הם השפיעו על המסע שלי
01:15
but they have not been
the beginning of it,
the beginning of it,
18
63548
2159
אבל הם לא היו ההתחלה שלו,
01:17
but the true beginning of my journey
was in front of a mud house
was in front of a mud house
19
65707
4296
אך ההתחלה האמיתית
של המסע שלי היתה מול בית בוץ
של המסע שלי היתה מול בית בוץ
01:22
in upper Sindh of Pakistan,
20
70003
2623
בסינד העליון של פקיסטן,
01:24
where my father held the hand
of my 14-year-old mother
of my 14-year-old mother
21
72626
2856
שם אבי החזיק את ידה של אימי בת ה 14
01:27
and they decided
to walk out of the village
to walk out of the village
22
75482
2020
והם החליטו לצאת מהכפר
01:29
to go to a town where they could
send their kids to school.
send their kids to school.
23
77502
3460
ללכת לעיר בה הם יוכלו לשלוח
את ילדיהם לבית הספר.
את ילדיהם לבית הספר.
01:32
In a way, I feel like my life
24
80962
2206
בדרך מסויימת, אני מרגישה כאילו חיי
01:35
is kind of a result of some wise choices
and decisions they've made.
and decisions they've made.
25
83168
5735
הם סוג של תוצאה של כמה
החלטות ובחירות חכמות שהם עשו.
החלטות ובחירות חכמות שהם עשו.
01:40
And just like that,
another of their decisions
another of their decisions
26
88903
2856
וממש ככה, החלטה נוספת שלהם
01:43
was to keep me and my siblings
connected to our roots.
connected to our roots.
27
91759
3227
היתה לשמור עלי ועל אחי
מחוברים לשורשים שלנו.
מחוברים לשורשים שלנו.
01:46
While we were living in a community
I fondly remember as called Ribabad,
I fondly remember as called Ribabad,
28
94986
4249
כשחיינו בקהילה שאני זוכרת בחיבה
שנקראה ריבבד,
שנקראה ריבבד,
01:51
which means community of the poor,
29
99235
2229
שמשמעו קהילת העניים,
01:53
my dad made sure that we also
had a house in our rural homeland.
had a house in our rural homeland.
30
101464
3692
אבי דאג שגם לנו יהיה בית במולדתנו הכפרית.
01:57
I come from an indigenous tribe
in the mountains of Balochistan
in the mountains of Balochistan
31
105156
3624
אני מגיעה משבט ילידי בהרי בלוכיסטן
02:00
called Brahui.
32
108780
1740
שנקרא ברהוי.
02:02
Brahui, or Brohi, means mountain dweller,
and it is also my language.
and it is also my language.
33
110520
5168
ברהוי או ברוהי, משמעו שוכן הרים,
וזו גם השפה שלי.
וזו גם השפה שלי.
02:07
Thanks to my father's very strict rules
about connecting to our customs,
about connecting to our customs,
34
115688
4236
תודות לחוקים המאוד קשוחים
של אבי בנוגע לקשר למנהגים שלנו,
של אבי בנוגע לקשר למנהגים שלנו,
02:11
I had to live a beautiful life of songs,
cultures, traditions, stories, mountains,
cultures, traditions, stories, mountains,
35
119924
5731
הייתי חייבת לחיות חיים יפיפיים של שירים,
תרבות, מסורות, סיפורים, הרים,
תרבות, מסורות, סיפורים, הרים,
02:17
and a lot of sheep.
36
125655
1391
והרבה כבשים.
02:19
But then, living in two extremes
37
127696
2669
אבל אז, כשחייתי בשני קיצונים
02:22
between the traditions
of my culture, of my village,
of my culture, of my village,
38
130365
4029
בין המסורות של התרבות שלי, של הכפר שלי,
02:26
and then modern education
in my school wasn't easy.
in my school wasn't easy.
39
134394
3351
והחינוך המודרני בזמנו
בבית הספר שלי זה לא היה קל.
בבית הספר שלי זה לא היה קל.
02:29
I was aware that I was the only girl
who got to have such freedom,
who got to have such freedom,
40
137745
4504
הייתי מודעת שהייתי הילדה היחידה
שהיתה לה חירות כזו,
שהיתה לה חירות כזו,
02:34
and I was guilty of it.
41
142249
2044
והייתי אשמה בזה.
02:36
While going to school
in Karachi and Hyderabad,
in Karachi and Hyderabad,
42
144293
3962
בעודי הולכת לבית הספר בקראצ'י והידרבאד,
02:40
a lot of my cousins and childhood friends
were getting married off,
were getting married off,
43
148255
3941
הרבה מבנות הדודות שלי וחברות ילדות התחתנו,
02:44
some to older men, some in exchange,
44
152196
2754
כמה עם גברים מבוגרים, כמה בחילופין,
02:46
some even as second wives.
45
154950
2299
כמה אפילו כנשים שניות.
02:49
I got to see the beautiful tradition
and its magic fade in front of me
and its magic fade in front of me
46
157249
5309
ראיתי את המסורת היפיפיה
ואת הקסם שלה נמוג מולי
ואת הקסם שלה נמוג מולי
02:54
when I saw that the birth of a girl child
was celebrated with sadness,
was celebrated with sadness,
47
162558
5334
כשראיתי שלידה של ילדה לוותה בצער,
02:59
when women were told
to have patience as their main virtue.
to have patience as their main virtue.
48
167892
4767
כשנאמר לנשים שהתכונה העיקרית שלהן
צריכה להיות סבלנות.
צריכה להיות סבלנות.
03:04
Up until I was 16,
49
172659
1981
עד שהייתי בת 16,
03:06
I healed my sadness by crying,
50
174640
2808
ריפאתי את הצער שלי בבכי,
03:09
mostly at nights
when everyone would sleep
when everyone would sleep
51
177448
2186
בעיקר בלילות כשכולם ישנו
03:11
and I would sob in my pillow,
52
179634
2316
והייתי מתייפחת בכרית,
03:13
until that one night
when I found out my friend was killed
when I found out my friend was killed
53
181950
3347
עד הלילה ההוא כשגיליתי שחברתי נרצחה
03:17
in the name of honor.
54
185297
2174
לשם הכבוד.
03:20
Honor killings is a custom
55
188381
2837
הרג לשם כבוד הוא מנהג
03:23
where men and women
are suspected of having relationships
are suspected of having relationships
56
191218
2898
בו גברים ונשים שנחשדים ביחסים
03:26
before or outside of the marriage,
57
194116
1695
לפני או מחוץ לנישואים,
03:27
and they're killed by their family for it.
58
195811
2179
והם נרצחים של ידי המשפחה שלהם בשל כך.
03:29
Usually the killer is the brother
or father or the uncle in the family.
or father or the uncle in the family.
59
197990
4385
בדרך כלל הרוצח הוא האח
או האב או הדוד במשפחה.
או האב או הדוד במשפחה.
03:34
The U.N. reports there are about 1,000
honor murders every year in Pakistan,
honor murders every year in Pakistan,
60
202375
4632
האו"ם מדווח שיש בערך 1,000
רציחות לשם כבוד כל שנה בפקיסטן,
רציחות לשם כבוד כל שנה בפקיסטן,
03:39
and these are only the reported cases.
61
207007
2438
ואלו רק המקרים המדווחים.
03:41
A custom that kills
did not make any sense to me,
did not make any sense to me,
62
209445
3738
מנהג שהורג לא היה הגיוני בעיניי,
03:45
and I knew I had to do
something about it this time.
something about it this time.
63
213183
2578
וידעתי שאני חייבת לעשות משהו באותו הזמן.
03:47
I was not going to cry myself to sleep.
64
215761
2391
לא עמדתי לבכות עד שארדם.
03:50
I was going to do something,
anything, to stop it.
anything, to stop it.
65
218152
2508
עמדתי לעשות משהו, כל דבר, כדי לעצור את זה.
03:52
I was 16 -- I started writing poetry
66
220660
2066
הייתי בת 16 -- התחלתי לכתוב שירה
03:54
and going door to door
telling everybody about honor killings
telling everybody about honor killings
67
222726
3228
וללכת מדלת לדלת ולספר לאנשים
על רצח לשם כבוד
על רצח לשם כבוד
03:57
and why it happens,
why it should be stopped,
why it should be stopped,
68
225954
2195
ולמה זה קורה, לא זה צריך להפסיק,
04:00
and raising awareness about it
69
228149
1436
והעלאת מודעות לזה
04:01
until I actually found a much, much
better way to handle this issue.
better way to handle this issue.
70
229585
4577
עד שלמעשה מצאתי דרך
הרבה הרבה יותר טובה לטפל בנושא.
הרבה הרבה יותר טובה לטפל בנושא.
04:06
In those days, we were living in
a very small, one-roomed house in Karachi.
a very small, one-roomed house in Karachi.
71
234841
6161
בימים ההם, חיינו בבית ממש קטן
עם חדר אחד בקראצ'י.
עם חדר אחד בקראצ'י.
04:13
Every year, during the monsoon seasons,
our house would flood up with water --
our house would flood up with water --
72
241002
4527
כל שנה, במהלך עונת המונסון,
הבית שלנו היה מוצף במים --
הבית שלנו היה מוצף במים --
04:17
rainwater and sewage --
73
245529
1707
מים גשם וביוב --
04:19
and my mom and dad
would be taking the water out.
would be taking the water out.
74
247241
3127
ואימי ואבי היו מוציאים את המים החוצה.
04:22
In those days, my dad brought home
a huge machine, a computer.
a huge machine, a computer.
75
250368
5099
בימים ההם, אבי הביא הביתה
מכונה עצומה, מחשב.
מכונה עצומה, מחשב.
04:27
It was so big it looked as if it was going
to take up half of the only room we had,
to take up half of the only room we had,
76
255467
4897
הוא היה כל כך גדול שהוא נראה כאילו
הוא יתפוס חצי מהחדר היחיד שהיה לנו.
הוא יתפוס חצי מהחדר היחיד שהיה לנו.
04:32
and had so many pieces and wires
that needed to be connected.
that needed to be connected.
77
260364
3500
והיו לו כל כך הרבה חלקים וחוטים
שהיו צריכים להיות מחוברים.
שהיו צריכים להיות מחוברים.
04:35
But it was still the most exciting thing
78
263864
2090
אבל זה עדיין היה אחד הדברים הכי מרגשים
04:37
that has ever happened
to me and my sisters.
to me and my sisters.
79
265954
2786
שאי פעם קרו לי ולאחיותי.
04:40
My oldest brother Ali got to be in charge
of taking care of the computer,
of taking care of the computer,
80
268740
4110
אחי הגדול ביותר עלי זכה להיות
ממונה על טיפול במחשב,
ממונה על טיפול במחשב,
04:44
and all of us were given
10 to 15 minutes every day to use it.
10 to 15 minutes every day to use it.
81
272850
3935
וכולנו קיבלנו בין 10 ל 15 דקות
ביום להשתמש בו.
ביום להשתמש בו.
04:48
Being the oldest of eight kids,
82
276785
3065
בהיותו הגדולה מתוך שמונה ילדים,
04:51
I got to use it the last,
83
279850
2485
זכיתי להשתמש בו אחרונה,
04:54
and that was after
I had washed the dishes,
I had washed the dishes,
84
282335
2739
וזה היה אחרי שרחצתי את הכלים,
04:57
cleaned the house,
made dinner with my mom,
made dinner with my mom,
85
285074
2763
ניקיתי את הבית, הכנתי ארוחת ערב עם אימי,
04:59
and put blankets on the floor
for everyone to sleep,
for everyone to sleep,
86
287837
2692
ושמתי שמיכות על הרצפה לשינה של כולם,
05:02
and after that,
I would run to the computer,
I would run to the computer,
87
290529
2183
ואחרי זה, הייתי רצה למחשב,
05:04
connect it to the Internet,
88
292712
1557
מתחברת לאינטרנט,
05:06
and have pure joy and wonder
for 10 to 15 minutes.
for 10 to 15 minutes.
89
294269
6019
וזוכה באושר טהור ל 10 עד 15 דקות.
05:12
In those days, I had discovered
a website called Joogle.
a website called Joogle.
90
300288
4406
באותם ימים, גיליתי אתר שנקרא ג'וגל.
05:16
[Google] (Laughter)
91
304694
3066
(גוגל)(צחוק)
05:19
In my frantic wish
to do something about this custom,
to do something about this custom,
92
307760
3714
בניסיון הנואש שלי לעשות
משהו בנוגע למנהג הזה,
משהו בנוגע למנהג הזה,
05:23
I made use of Google
and discovered Facebook,
and discovered Facebook,
93
311474
3508
הייתי משתמשת בגוגל וגיליתי את פייסבוק,
05:26
a website where people can connect
to anyone around the world,
to anyone around the world,
94
314982
4155
אתר בו אנשים יכולים להתחבר
לכל אחד מסביב לעולם,
לכל אחד מסביב לעולם,
05:31
and so, from my very tiny,
cement-roofed room in Karachi,
cement-roofed room in Karachi,
95
319137
4481
וכך, מחדרי בעל תקרת הבטון הזעיר בקראצ'י,
05:35
I connected with people in the U.K.,
the U.S., Australia and Canada,
the U.S., Australia and Canada,
96
323618
3210
התחברתי עם אנשים באנגליה,
בארצות הברית, באוסטרליה ובקנדה,
בארצות הברית, באוסטרליה ובקנדה,
05:38
and created a campaign called
97
326828
2507
ויצרתי קמפיין שנקרא
05:41
WAKE UP Campaign
against Honor Killings.
against Honor Killings.
98
329335
2893
קמפיין התעוררו נגד רצח לשם כבוד.
05:44
It became enormous
in just a few months.
in just a few months.
99
332228
3071
הוא הפך לענק תוך כמה חודשים בודדים.
05:47
I got a lot of support
from all around the world.
from all around the world.
100
335299
2552
קיבלתי הרבה תמיכה מכל רחבי העולם.
05:49
Media was connecting to us.
101
337851
1461
המדיה התקשרה אלינו.
05:51
A lot of people were reaching out
trying to raise awareness with us.
trying to raise awareness with us.
102
339312
3299
הרבה אנשים פנו וניסו להעלות מודעות איתנו.
05:54
It became so big that it went from online
to the streets of my hometown,
to the streets of my hometown,
103
342611
4742
זה הפך לכל כך גדול
שהלכתי מהרשת לרחובות עירי,
שהלכתי מהרשת לרחובות עירי,
05:59
where we would do rallies and strikes
104
347353
2344
שם היינו עושים עצרות ושביתות
06:01
trying to change the policies
in Pakistan for women's support.
in Pakistan for women's support.
105
349697
3472
בנסיון לשנות את המדיניות בפקיסטן
לתמוך בנשים.
לתמוך בנשים.
06:05
And while I thought
everything was perfect,
everything was perfect,
106
353169
3722
ובעוד שחשבתי שהכל היה מושלם,
06:08
my team -- which was basically
my friends and neighbors at that time --
my friends and neighbors at that time --
107
356891
3877
הצוות שלי -- שהיה בעיקרון
החברים שלי ושכנים באותו זמן --
החברים שלי ושכנים באותו זמן --
06:12
thought everything was going so well,
108
360768
2090
חשב שהכל הולך כל כך טוב,
06:14
we had no idea a big opposition
was coming to us.
was coming to us.
109
362858
4401
לא היה לנו מושג שאופוזיציה
גדולה התקרבה אלינו.
גדולה התקרבה אלינו.
06:20
My community stood up against us,
110
368039
2135
הקהילה שלי עמדה מולנו,
06:22
saying we were spreading
un-Islamic behavior.
un-Islamic behavior.
111
370174
3717
ואמרה שאנחנו מפיצים התנהגות לא איסלמית.
06:25
We were challenging centuries-old
customs in those communities.
customs in those communities.
112
373891
4710
איתגרנו מנהגים בני מאות שנים בקהילות האלו.
06:30
I remember my father receiving
anonymous letters
anonymous letters
113
378601
3078
אני זוכרת את אבי מקבל מכתבים אנונימיים
06:33
saying, "Your daughter
is spreading Western culture
is spreading Western culture
114
381679
2936
שאומרים, "הבת שלך מפיצה תרבות מערבית
06:36
in the honorable societies."
115
384615
1726
בקהילות מכובדות."
06:38
Our car was stoned at one point.
116
386341
2546
המכונית שלנו נרגמה באבנים בנקודה מסויימת.
06:40
One day I went to the office
and found our metal signboard
and found our metal signboard
117
388887
3900
יום אחד הלכתי למשרד ומצאתי
את השלט המתכתי שלנו
את השלט המתכתי שלנו
06:44
wrinkled and broken as if a lot of people
had been hitting it with something heavy.
had been hitting it with something heavy.
118
392787
4802
מקומט ושבור כאילו הרבה אנשים
חבטו בו עם משהו כבד.
חבטו בו עם משהו כבד.
06:49
Things got so bad that I had
to hide myself in many ways.
to hide myself in many ways.
119
397589
3627
הדברים נעשו כל כך קשים שהייתי צריכה
להסתיר את עצמי בדרכים רבות.
להסתיר את עצמי בדרכים רבות.
06:53
I would put up the windows of the car,
120
401216
3077
הייתי מרימה את החלונות במכונית,
06:56
veil my face, not speak
while I was in public,
while I was in public,
121
404293
3932
שמה כיסוי פנים, לא מדברת בציבור,
07:00
but eventually situations got worse
when my life was threatened,
when my life was threatened,
122
408225
3977
אבל בסופו של דבר המצבים נעשו
כל כך גרועים כשאיימו על חיי אבי,
כל כך גרועים כשאיימו על חיי אבי,
07:04
and I had to leave, back to Karachi,
and our actions stopped.
and our actions stopped.
123
412202
4566
והייתי חייבת לעזוב, חזרה לקראצי',
והפעולות שלנו נפסקו.
והפעולות שלנו נפסקו.
07:09
Back in Karachi, as an 18-year-old,
124
417962
3373
חזרה בקראצי', כבת 18,
07:13
I thought this was the biggest
failure of my entire life.
failure of my entire life.
125
421335
4766
חשבתי שזה הכישלון הגדול בחיי.
07:18
I was devastated.
126
426101
1910
הייתי הרוסה.
07:20
As a teenager, I was blaming
myself for everything that happened.
myself for everything that happened.
127
428011
3645
כבת עשרה, האשמתי את עצמי בכל מה שקרה.
07:23
And it turns out,
when we started reflecting,
when we started reflecting,
128
431656
2136
ומסתבר, כשהתחלנו לחשוב על זה,
07:25
we did realize that it was actually
me and my team's fault.
me and my team's fault.
129
433792
5874
הבנו שזה היה למעשה אשמתי ואשמת הצוות שלי.
07:31
There were two big reasons
why our campaign had failed big time.
why our campaign had failed big time.
130
439666
5155
היו שתי סיבות עיקריות מדוע
הקמפיין שלנו נכשל בגדול.
הקמפיין שלנו נכשל בגדול.
07:36
One of those, the first reason,
131
444821
2250
אחת מהן, הראשונה,
07:39
is we were standing
against core values of people.
against core values of people.
132
447071
2629
היא שעמדנו מול ערכים יסודיים של אנשים.
07:42
We were saying no to something
that was very important to them,
that was very important to them,
133
450900
3512
אמרנו לא למשהו שהיה מאוד חשוב להם,
07:46
challenging their code of honor,
134
454412
2347
איתגרנו את קוד הכבוד שלהם,
07:48
and hurting them deeply in the process.
135
456759
2267
ופגענו בהם עמוקות בתהליך.
07:51
And number two, which was very
important for me to learn,
important for me to learn,
136
459026
2699
ומספר שתיים, שהיה מאוד חשוב לי ללמוד,
07:53
and amazing, and surprising
for me to learn,
for me to learn,
137
461725
2205
ומדהים, ומפתיע, בשבילי ללמוד,
07:55
was that we were not including
the true heroes
the true heroes
138
463930
3181
היה שלא כללנו את הגיבורים האמיתיים
07:59
who should be fighting for themselves.
139
467111
2206
שהיו צריכים להלחם בשביל עצמם.
08:01
The women in the villages had no idea
we were fighting for them in the streets.
we were fighting for them in the streets.
140
469317
3957
לנשים בכפרים לא היה מושג
שנלמנו עבורן ברחובות.
שנלמנו עבורן ברחובות.
08:05
Every time I would go back,
141
473274
1437
כל פעם הייתי חוזרת,
08:06
I would find my cousins and friends
with scarves on their faces,
with scarves on their faces,
142
474711
3007
ומוצאת את בנות הדודים שלי
וחברות עם צעיפים על פניהן.
וחברות עם צעיפים על פניהן.
08:09
and I would ask, "What happened?"
143
477718
1794
והייתי שואלת, "מה קרה?"
08:11
And they'd be like,
"Our husbands beat us."
"Our husbands beat us."
144
479512
2390
והן היו כאילו, "הבעלים שלנו היכו אותנו."
08:13
But we are working in the streets for you!
145
481902
2879
אבל אנחנו עובדים ברחובות בשבילכן!
08:16
We are changing the policies.
146
484781
1602
אנחנו משנים את המדיניות.
08:18
How is that not impacting their life?
147
486383
2972
איך זה לא משפיע על חייכן?
08:21
So then we found out something
which was very amazing for us.
which was very amazing for us.
148
489355
4851
אז גילינו משהו שהיה מדהים בשבילנו.
08:26
The policies of a country
149
494206
2650
המדיניות של מדינה
08:28
do not necessarily always affect
the tribal and rural communities.
the tribal and rural communities.
150
496856
4611
לא בהכרח תמיד משפיעה
על הקהילות השבטיות והכפריות.
על הקהילות השבטיות והכפריות.
08:33
It was devastating -- like, oh,
we can't actually do something about this?
we can't actually do something about this?
151
501467
4304
זה היה הורס --- כאילו, או, אנחנו למעשה
לא יכולים לעשות כלום בנוגע לזה?
לא יכולים לעשות כלום בנוגע לזה?
08:37
And we found out there's a huge gap
152
505771
3042
וגילינו שיש פער עצום
08:40
when it comes to official policies
and the real truth on the ground.
and the real truth on the ground.
153
508813
3836
כשזה מגיע למדיניות רשמית והאמת על הקרקע.
08:44
So this time, we were like,
we are going to do something different.
we are going to do something different.
154
512649
3312
אז הפעם, היינו כאילו,
אנחנו נעשה משהו שונה.
אנחנו נעשה משהו שונה.
08:47
We are going to use strategy,
155
515961
1749
אנחנו נשתמש באסטרטגיה,
08:49
and we are going to go back and apologize.
156
517710
2989
ואנחנו נחזור ונתנצל.
08:52
Yes, apologize.
157
520699
1651
כן, נתנצל.
08:54
We went back to the communities
158
522350
1513
חזרנו לקהילות
08:55
and we said we are
very ashamed of what we did.
very ashamed of what we did.
159
523863
3248
ואמרנו שאנחנו מאוד מתביישים במה שעשינו.
08:59
We are here to apologize, and in fact,
we are here to make it up to you.
we are here to make it up to you.
160
527111
4570
אנחנו פה כדי להתנצל, ולמעשה,
אנחנו פה כדי לפצות אתכם.
אנחנו פה כדי לפצות אתכם.
09:03
How do we do that?
161
531681
1570
איך עשינו את זה?
09:05
We are going to promote
three of your main cultures.
three of your main cultures.
162
533251
2966
אנחנו נקדם שלוש מהתרבויות העיקריות שלכם.
09:08
We know that it's music,
language, and embroidery.
language, and embroidery.
163
536217
3582
אנחנו יודעים שזה מוזיקה, שפה, ורקמה.
09:11
Nobody believed us.
164
539799
1526
אף אחד לא האמין לנו.
09:13
Nobody wanted to work with us.
165
541325
2738
אף אחד לא רצה לעבוד איתנו.
09:16
It took a lot of convincing
and discussions with these communities
and discussions with these communities
166
544063
3555
זה לקח הרבה שכנועים ודיונים
עם הקהילות האלה
עם הקהילות האלה
09:19
until they agreed that we are going
to promote their language
to promote their language
167
547618
3692
עד שהן הסכימו שנקדם את השפה שלהן
09:23
by making a booklet of their stories,
fables and old tales in the tribe,
fables and old tales in the tribe,
168
551310
4662
על ידי יצירת ספרון של הסיפורים שלהם,
מעשיות וסיפורים עתיקים בשבט,
מעשיות וסיפורים עתיקים בשבט,
09:27
and we would promote their music
169
555972
2572
ונקדם את המוזיקה שלהם
09:30
by making a CD of the songs
from the tribe, and some drumbeating.
from the tribe, and some drumbeating.
170
558544
5511
ביצירת דיסק של שירים מהשבט, ותיפוף.
09:36
And the third, which was my favorite,
171
564055
2161
והשלישי, שהיה האהוב עלי,
09:38
was we would promote their embroidery
by making a center in the village
by making a center in the village
172
566216
4011
היה שנקדם את הרקמה שלהם
על ידי הקמת מרכז בכפר
על ידי הקמת מרכז בכפר
09:42
where women would come every day
to make embroidery.
to make embroidery.
173
570227
3135
אליו נשים יוכלו לבוא כל יום לרקום.
09:46
And so it began.
174
574064
1974
וכך זה התחיל.
09:48
We worked with one village,
and we started our first center.
and we started our first center.
175
576038
4002
עבדנו עם כפר אחד, והתחלנו את המרכז הראשון.
09:52
It was a beautiful day.
176
580770
1498
זה היה יום נפלא.
09:54
We started the center.
177
582268
1104
התחלנו את המרכז.
09:55
Women were coming to make embroidery,
178
583372
2069
נשים באו לרקום,
09:57
and going through a life-changing
process of education,
process of education,
179
585441
3744
ועברו תהליך משנה חיים של חינוך,
10:01
learning about their rights,
what Islam says about their rights,
what Islam says about their rights,
180
589185
3050
למידה על הזכויות שלהן,
מה האיסלאם אומר על הזכויות שלהן,
מה האיסלאם אומר על הזכויות שלהן,
10:04
and enterprise development,
how they can create money,
how they can create money,
181
592235
2819
ופיתוח עיסקי, איך הן יכולות לעשות כסף,
10:07
and then how they can create
money from money,
money from money,
182
595054
2252
ואז איך איך יכולות ליצור כסף מכסף,
10:09
how they can fight the customs
that have been destroying their lives
that have been destroying their lives
183
597306
3878
איל הן יכולות להלחם במנהגים שהרסו את חייהן
10:13
from so many centuries,
184
601184
1718
כל כך הרבה מאות שנים,
10:14
because in Islam, in reality,
185
602902
1856
מפני שבאסלאם, במציאות,
10:16
women are supposed to be
shoulder to shoulder with men.
shoulder to shoulder with men.
186
604758
3615
נשים אמורות להיות כתף אל כתף עם הגברים.
10:20
Women have so much status
that we have not been hearing,
that we have not been hearing,
187
608373
3752
לנשים יש כל כך הרבה סטטוס שלא שמענו עליו,
10:24
that they have not been hearing,
188
612125
1813
שהן לא שמעו עליו,
10:25
and we needed to tell them
that they need to know
that they need to know
189
613938
3018
ואנחנו צריכים להגיד להן שהן צריכות לדעת
10:28
where their rights are
and how to take them by themselves,
and how to take them by themselves,
190
616956
2740
איפה הזכויות שלהן ואיך לקחת אותן בעצמן,
10:31
because they can do it and we can't.
191
619696
2325
מפני שהן יכולות לעשות את זה ואנחנו לא.
10:34
So this was the model which actually
came out -- very amazing.
came out -- very amazing.
192
622021
2972
אז זה היה המודל בו
למעשה יצאנו -- ממש מדהים.
למעשה יצאנו -- ממש מדהים.
10:36
Through embroidery
we were promoting their traditions.
we were promoting their traditions.
193
624993
2533
דרך רקמה קידמנו את המסורות שלהם.
10:39
We went into the village.
We would mobilize the community.
We would mobilize the community.
194
627526
2711
נכנסנו לכפר. הנענו את הקהילה.
10:42
We would make a center inside
where 30 women will come
where 30 women will come
195
630237
3020
היינו מקימים מרכז בו 30 נשים הגיעו
10:45
for six months to learn about
value addition of traditional embroidery,
value addition of traditional embroidery,
196
633257
4108
במשך שישה חודשים ללמוד
על הוספת ערך לרקמה מסורתית,
על הוספת ערך לרקמה מסורתית,
10:49
enterprise development,
life skills and basic education,
life skills and basic education,
197
637365
3739
פיתוח עסקי, כישורי חיים וחינוך בסיסי,
10:53
and about their rights
and how to say no to those customs
and how to say no to those customs
198
641104
3111
ובנוגע לזכויות שלהן
ואיך להגיד לא למנהגים האלה
ואיך להגיד לא למנהגים האלה
10:56
and how to stand as leaders
for themselves and the society.
for themselves and the society.
199
644215
3671
ואיך לעמוד כמנהיגים לעצמן והחברה.
10:59
After six months, we would connect
these women to loans and to markets
these women to loans and to markets
200
647886
4812
אחרי שישה חודשים, היינו מחברים
את הנשים האלו להלוואות ולשווקים
את הנשים האלו להלוואות ולשווקים
11:04
where they can become
local entrepreneurs in their communities.
local entrepreneurs in their communities.
201
652698
3910
שם הן יכלו להפוך ליזמיות מקומיות
בקהילות שלהן.
בקהילות שלהן.
11:08
We soon called this project Sughar.
202
656608
3257
במהרה קראנו לפרוייקט הזה סוגהאר.
11:11
Sughar is a local word used
in many, many languages in Pakistan.
in many, many languages in Pakistan.
203
659865
4040
סוגהאר היא מילה מקומית בשימוש
של הרבה הרבה שפות בפקיסטן.
של הרבה הרבה שפות בפקיסטן.
11:15
It means skilled and confident women.
204
663905
3436
משמעה נשים מיומנות ובטוחות.
11:19
I truly believe, to create women leaders,
there's only one thing you have to do:
there's only one thing you have to do:
205
667341
5108
אני באמת מאמינה, כדי ליצור נשים מובילות,
יש רק דבר אחד שצריך לעשות:
יש רק דבר אחד שצריך לעשות:
11:24
Just let them know that they have
what it takes to be a leader.
what it takes to be a leader.
206
672449
4182
פשוט תנו להן לדעת שיש להן מה שדרוש להנהיג.
11:28
These women you see here,
207
676631
1499
הנשים האלה שאתם רואים פה,
11:30
they have strong skills
and potential to be leaders.
and potential to be leaders.
208
678130
4443
יש להן כישורים חזקים
ופוטנציאל להיות מנהיגות.
ופוטנציאל להיות מנהיגות.
11:34
All we had to do was remove
the barriers that surrounded them,
the barriers that surrounded them,
209
682573
3042
כל מה שהיינו צריכים לעשות
היה להסיר את המחסומים שמקיפים אותן,
היה להסיר את המחסומים שמקיפים אותן,
11:37
and that's what we decided to do.
210
685615
2539
וזה מה שהחלטנו לעשות.
11:40
But then while we were thinking
everything was going well,
everything was going well,
211
688154
3289
אבל אז בעודנו חושבים שהכל מתנהל כשורה,
11:43
once again everything was fantastic,
212
691443
2600
שוב הכל היה פנטסטי,
11:46
we found our next setback:
213
694043
2067
מצאנו את הנסיגה הבאה שלנו:
11:48
A lot of men started seeing
the visible changes in their wife.
the visible changes in their wife.
214
696110
3169
הרבה גברים התחילו לראות
את השינוי הנראה בנשים שלהם.
את השינוי הנראה בנשים שלהם.
11:51
She's speaking more,
she's making decisions --
she's making decisions --
215
699279
2141
היא מדברת יותר, היא עושה החלטות --
11:53
oh my gosh, she's handling
everything in the house.
everything in the house.
216
701420
2689
איו אלוהים, היא מטפלת בהכל בבית.
11:56
They stopped them
from coming to the centers,
from coming to the centers,
217
704109
4469
הם מנעו מהן להגיע למרכזים,
12:00
and this time, we were like,
okay, time for strategy two.
okay, time for strategy two.
218
708578
4044
והפעם, היינו כאילו, אוקיי,
זמן לאסטרטגיה שנייה.
זמן לאסטרטגיה שנייה.
12:04
We went to the fashion
industry in Pakistan
industry in Pakistan
219
712622
2088
הלכנו לתעשית האופנה הפקיסטנית
12:06
and decided to do research
about what happens there.
about what happens there.
220
714710
3783
והחלטנו לעשות מחקר על מה שקורה שם.
12:10
Turns out the fashion industry in Pakistan
is very strong and growing day by day,
is very strong and growing day by day,
221
718493
4987
מסתבר שתעשיית האופנה בפקיסטן
היא מאוד חזקה וגדלה מיום ליום,
היא מאוד חזקה וגדלה מיום ליום,
12:15
but there is less contribution
from the tribal areas
from the tribal areas
222
723480
3566
אבל יש פחות תרומה מהאזורים השבטיים
12:19
and to the tribal areas, especially women.
223
727046
3075
ולאזורים השבטיים, בעיקר נשים.
12:22
So we decided to launch our first ever
tribal women's very own fashion brand,
tribal women's very own fashion brand,
224
730121
4434
אז החלטנו להשיק את
מותג האופנה השבטי הנשי הראשון אי פעם,
מותג האופנה השבטי הנשי הראשון אי פעם,
12:26
which is now called Nomads.
225
734555
2630
שנקרא עכשיו נומאדס.
12:30
And so women started earning more,
226
738085
2182
וכך נשים התחילו להרוויח יותר,
12:32
they started contributing more
financially to the house,
financially to the house,
227
740267
2806
הן התחילו לתרום יותר פיננסית לבית,
12:35
and men had to think again
before saying no to them
before saying no to them
228
743073
3231
והגברים היו צריכים לחשוב שוב
לפני שאמרו להן לא
לפני שאמרו להן לא
12:38
when they were coming to the centers.
229
746304
2059
כשהן הלכו למרכזים,
12:43
(Applause)
230
751343
2763
(מחיאות כפיים)
12:46
Thank you, thank you.
231
754106
2159
תודה לכם, תודה לכם.
12:48
In 2013, we launched our first
Sughar Hub instead of a center.
Sughar Hub instead of a center.
232
756265
5177
ב 2013, השקנו את מוקד סוגהאר הראשון
במקום מרכז.
במקום מרכז.
12:53
We partnered with TripAdvisor
233
761442
2160
שיתפנו פעולה עם טריפ אדוויזור
12:55
and created a cement hall
in the middle of a village
in the middle of a village
234
763602
3912
ויצרנו אולם בטון במרכז הכפר
12:59
and invited so many other organizations
to work over there.
to work over there.
235
767514
4238
והזמנו כל כך הרבה ארגונים אחרים לעבוד שם.
13:03
We created this platform
for the nonprofits
for the nonprofits
236
771752
2095
יצרנו את הפלטפורמה הזו
לארגונים ללא מטרות רווח
לארגונים ללא מטרות רווח
13:05
so they can touch and work
on the other issues
on the other issues
237
773847
2323
כך שיוכלו לנגוע ולעבוד על נושאים אחרים
13:08
that Sughar is not working on,
238
776170
2225
שסוגהאר לא עובד עליהם,
13:10
which would be an easy place
for them to give trainings,
for them to give trainings,
239
778395
3864
מה שהיה מקום מאוד פשוט בשבילם לתת הדרכות,
13:14
use it as a farmer school,
even as a marketplace,
even as a marketplace,
240
782259
2615
להשמתש בו כבית ספר לאיכרים,
אפילו כמקום מסחר,
אפילו כמקום מסחר,
13:16
and anything they want to use it for,
241
784874
2272
ולכל מה שהם רצו להשתמש בו,
13:19
and they have been doing really amazingly.
242
787146
2113
והם עשו זאת בצורה ממש מדהימה.
13:21
And so far, we have been able
to support 900 women
to support 900 women
243
789259
3530
ועד כה, היינו מסוגלים לתמוך ב 900 נשים
13:24
in 24 villages around Pakistan.
244
792789
3250
ב 24 כפרים בכל רחבי פקיסטן.
13:28
(Applause)
245
796039
4505
(מחיאות כפיים)
13:33
But that's actually not what I want.
246
801624
2944
אבל זה למעשה לא מה שאני רוצה.
13:38
My dream is to reach out
to one million women in the next 10 years,
to one million women in the next 10 years,
247
806758
4652
החלום שלי הוא להגיע
למליון נשים ב 10 השנים הבאות,
למליון נשים ב 10 השנים הבאות,
13:43
and to make sure that happens,
248
811410
1649
וכדי לדאוג שזה יקרה,
13:45
this year we launched
Sughar Foundation in the U.S.
Sughar Foundation in the U.S.
249
813059
2988
השנה אנחנו משיקים את
קרן סוגהאר בארצות הברית.
קרן סוגהאר בארצות הברית.
13:48
It is not just going to fund Sughar
but many other organizations in Pakistan
but many other organizations in Pakistan
250
816047
4764
זה לא רק יממן את סוגהאר
אלא הרבה ארגונים אחרים בפקיסטן
אלא הרבה ארגונים אחרים בפקיסטן
13:52
to replicate the idea
251
820811
2209
כדי לשכפל את הרעיון
13:55
and to find even more innovative ways
252
823020
2740
ולמצוא אפילו יותר דרכים חדשניות
13:57
to unleash the rural women's
potential in Pakistan.
potential in Pakistan.
253
825760
3831
לשחרר את הפוטנציאל
של הנשים הכפריות בפקיסטן.
של הנשים הכפריות בפקיסטן.
14:01
Thank you so much.
254
829591
1973
תודה רבה לכם.
14:03
(Applause)
255
831564
3042
(מחיאות כפיים)
14:06
Thank you. Thank you. Thank you.
256
834606
2730
תודה לכם, תודה לכם, תודה לכם.
14:11
Chris Anderson: Khalida, you are
quite the force of nature.
quite the force of nature.
257
839056
3303
כריס אנדרסון: חלידה, את ממש כוח טבע.
14:14
I mean, this story, in many ways,
just seems beyond belief.
just seems beyond belief.
258
842359
4623
אני מתכוון, הסיפור הזה,
בדרכים רבות, פשוט נראה לא אמיתי.
בדרכים רבות, פשוט נראה לא אמיתי.
14:18
It's incredible that someone
so young could do achieve this much
so young could do achieve this much
259
846982
4060
זה מדהים שמישהו כל כך צעיר
יכול להשיג כל כך הרבה
יכול להשיג כל כך הרבה
14:23
through so much force and ingenuity.
260
851042
2858
דרך כל כך הרבה כוח ויוזמה.
14:25
So I guess one question:
261
853900
1570
אז אני מניח ששאלה אחת:
14:27
This is a spectacular dream to reach out
and empower a million women --
and empower a million women --
262
855470
4711
זה חלום יוצא דופן להגיע
לתת כוח למליון נשים --
לתת כוח למליון נשים --
14:32
how much of the current
success depends on you,
success depends on you,
263
860181
3794
כמה מההצלחה הנוכחית תלויה בך,
14:35
the force of this magnetic personality?
264
863975
4233
הכוח של אישיותך המגנטית?
14:40
How does it scale?
265
868218
2630
איך זה גדל?
14:42
Khalida Brohi: I think my job
is to give the inspiration out,
is to give the inspiration out,
266
870858
4486
חלידה ברוהי: אני חושבת שהעבודה שלי היא לתת השראה,
14:47
give my dream out.
267
875344
1721
לחלק את החלום שלי.
14:49
I can't teach how to do it, because
there are so many different ways.
there are so many different ways.
268
877065
3422
אני לא יכולה ללמד איך לעשות את זה,
מפני שיש כל כך הרבה דרכים.
מפני שיש כל כך הרבה דרכים.
14:52
We have been experimenting
with three ways only.
with three ways only.
269
880487
2305
התנסנו רק בשלוש דרכים.
14:54
There are a hundred different ways
to unleash potential in women.
to unleash potential in women.
270
882792
3593
יש מאות דרכים שונות לשחרר פוטנציאל בנשים.
14:58
I would just give the inspiration
and that's my job.
and that's my job.
271
886385
2648
הייתי רק נותנת השראה וזו העבודה שלי.
15:01
I will keep doing it.
Sughar will still be growing.
Sughar will still be growing.
272
889033
2474
אני אמשיך לעשות את זה. סוגהאר תמשיך לגדול.
15:03
We are planning to reach out
to two more villages,
to two more villages,
273
891507
3088
אנחנו מתכננים להגיע לשני כפרים נוספים,
15:06
and soon I believe
we will be scaling out of Pakistan
we will be scaling out of Pakistan
274
894595
2980
ובמהרה אני מאמינה שנגדל מחוץ לפקיסטן
15:09
into South Asia and beyond.
275
897575
2786
לתוך דרום אסיה ומעבר.
15:12
CA: I love that when you talked
about your team in the talk,
about your team in the talk,
276
900361
3553
כ.א: אני אוהב איך שכשדיברת
על הצוות שלך בהרצאה,
על הצוות שלך בהרצאה,
15:15
I mean, you were all 18 at the time.
277
903914
2182
אני מתכוון, כולכם הייתם בני 18 באותו זמן.
15:18
What did this team look like?
278
906096
1765
איך הצוות הזה נראה?
15:19
This was school friends, right?
279
907861
1648
אלה היו חברים ללימודים, נכון?
15:21
KB: Do people here
believe that I'm at an age
believe that I'm at an age
280
909509
4969
ח.ב: האם אנשים פה מאמינים שאני בגיל
15:26
where I'm supposed
to be a grandmother in my village?
to be a grandmother in my village?
281
914478
3044
בו אני אמורה להיות סבתה בכפר שלי?
15:29
My mom was married at nine,
and I am the oldest woman not married
and I am the oldest woman not married
282
917522
5890
אימי היתה נשואה בגיל תשע,
ואני האישה המבוגרת ביותר הלא נשואה
ואני האישה המבוגרת ביותר הלא נשואה
15:35
and not doing anything
in my life in my village.
in my life in my village.
283
923412
3576
ולא עושה כלום כחיים שלי בכפר שלי.
15:38
CA: Wait, wait, wait, not doing anything?
284
926988
3297
כ.א: חכי, חכי, חכי, לא עושה כלום?
15:42
KB: No.
CA: You're right.
CA: You're right.
285
930285
2368
ח.ב: לא.
כ.א: את צודקת.
כ.א: את צודקת.
15:44
KB: People feel sorry for me,
a lot of times.
a lot of times.
286
932653
2903
ח.ב: אנשים מצטערים בשבילי, הרבה פעמים.
15:47
CA: But how much time are you spending
now actually back in Balochistan?
now actually back in Balochistan?
287
935556
3924
כ.א: אבל כמה זמן את
מבלה עכשיו למעשה בבלוכיסטאן?
מבלה עכשיו למעשה בבלוכיסטאן?
15:51
KB: I live over there.
288
939480
1887
ח.ב: אני חייה שם.
15:53
We live between, still,
Karachi and Balochistan.
Karachi and Balochistan.
289
941367
2832
אנחנו חיים בין מקומות,
עדיין, קראצ'י ובלוכיסטאן.
עדיין, קראצ'י ובלוכיסטאן.
15:56
My siblings are all going to school.
290
944199
2784
האחים שלי כולם הולכים לבית ספר.
15:58
I am still the oldest of eight siblings.
291
946983
2441
אני עדיין הגדולה ביותר בין שמונה אחים.
16:01
CA: But what you're doing is definitely
threatening to some people there.
threatening to some people there.
292
949424
4360
כ.א: אבל מה שאת עושה זה בהחלט
מאיים בשביל אנשים מסויימים שם.
מאיים בשביל אנשים מסויימים שם.
16:05
How do you handle safety?
Do you feel safe?
Do you feel safe?
293
953784
4356
איך את מטפלת בביטחון? את מרגישה בטוחה?
16:10
Are there issues there?
294
958140
2125
האם יש בעיות שם?
16:12
KB: This question has come to me
a lot of times before,
a lot of times before,
295
960265
3810
ח.ב: שאלו אותי את זה הרבה פעמים לפני כן,
16:16
and I feel like the word "fear"
just comes to me and then drops,
just comes to me and then drops,
296
964075
6315
ואי מרגישה שהמילה "פחד"
פשוט מגיעה אלי ואז נושרת,
פשוט מגיעה אלי ואז נושרת,
16:22
but there is one fear that I have
that is different from that.
that is different from that.
297
970390
3730
אבל יש פחד אחד שיש לי ששונה מזה.
16:26
The fear is that if I get killed,
what would happen to the people
what would happen to the people
298
974120
3503
הפחד הוא שאם אני אהרג, מה יקרה לאנשים
16:29
who love me so much?
299
977623
1985
שאוהבים אותי כל כך?
16:31
My mom waits for me till late at night
that I should come home.
that I should come home.
300
979608
4232
אימי מחכה לי עד השעות המאוחרות
של הלילה שאחזור הביתה.
של הלילה שאחזור הביתה.
16:35
My sisters want to learn so much from me,
301
983840
2745
אחיותי רוצות ללמוד כל כך הרבה ממני,
16:38
and there are many, many girls
in my community who want to talk to me
in my community who want to talk to me
302
986585
3261
ויש הרבה הרבה בנות
בקהילה שלי שרוצות לדבר איתי
בקהילה שלי שרוצות לדבר איתי
16:41
and ask me different things,
303
989846
2273
ולשאול אותי דברים שונים,
16:44
and I recently got engaged. (Laughs)
304
992119
2791
ולאחרונה התארסתי. (צחוק)
16:46
(Applause)
305
994910
2414
(מחיאות כפיים)
16:49
CA: Is he here? You've got to stand up.
306
997324
3228
כ.א: האם הוא פה? אתה חייב לעמוד.
16:52
(Applause)
307
1000552
3506
(מחיאוץ כפיים)
17:00
KB: Escaping arranged marriages,
I chose my own husband
I chose my own husband
308
1008098
3622
ח.ב: בבריחה מנישואים מאורגנים,
בחרתי את בעלי שלי
בחרתי את בעלי שלי
17:03
across the world in L.A.,
a really different world.
a really different world.
309
1011720
4458
מהקצה השני של העולם בלוס אנג'לס,
עולם שונה באמת.
עולם שונה באמת.
17:08
I had to fight for a whole year.
That's totally a different story.
That's totally a different story.
310
1016178
3266
הייתי צריכה להלחם במשך שנה שלמה.
זה היה סיפור שונה לגמרי.
זה היה סיפור שונה לגמרי.
17:11
But I think that's
the only thing that I'm afraid of,
the only thing that I'm afraid of,
311
1019444
4745
אבל אני חושבת שזה
הדבר היחידי שאני מפחדת ממנו,
הדבר היחידי שאני מפחדת ממנו,
17:16
and I don't want my mom to not see anyone
when she waits in the night.
when she waits in the night.
312
1024189
5744
אני לא רוצה שאימי לא תראה
אף אחד כשהיא מחכה בלילה.
אף אחד כשהיא מחכה בלילה.
17:21
CA: So people who want
to help you on their way,
to help you on their way,
313
1029933
2471
כ.א: אז אנשים שרוצים לעזור לך בדרכם,
17:24
they can go on, they can maybe
buy some of these clothes
buy some of these clothes
314
1032404
2673
הם יכולים לבוא, הם יכולים אולי
לקנות כמה מהבגדים האלה
לקנות כמה מהבגדים האלה
17:27
that you're bringing over
315
1035077
2572
שאת מביאה
17:29
that are actually made, the embroidery
is done back in Balochistan?
is done back in Balochistan?
316
1037649
3512
שלמעשה נעשים, הרקמה נעשית בבלוכיסטאן?
17:33
KB: Yeah.
317
1041161
1208
ח.ב: כן.
17:34
CA: Or they can get involved
in the foundation.
in the foundation.
318
1042369
2204
כ.א: או שהם יכולים להתחבר לקרן.
17:36
KB: Definitely. We are looking
for as many people as we can,
for as many people as we can,
319
1044573
2846
ח.ב: בהחלט, אנחנו מחפשים
אנשים רבים ככל האפשר,
אנשים רבים ככל האפשר,
17:39
because now that the foundation's
in the beginning process,
in the beginning process,
320
1047419
3698
מפני שעכשיו כשהקרן בתחילת התהליך,
17:43
I am trying to learn a lot
about how to operate,
about how to operate,
321
1051117
2591
אני מנסה ללמוד הרבה על איך לפעול,
17:45
how to get funding
or reach out to more organizations,
or reach out to more organizations,
322
1053708
4379
איך לקבל מימון להגיע ליותר ארגונים,
17:50
and especially in the e-commerce,
which is very new for me.
which is very new for me.
323
1058087
3158
ובעיקר, במסחר המקוון, שמאוד חדש בשבילי.
17:53
I mean, I am not
a fashion person, believe me.
a fashion person, believe me.
324
1061245
2387
אני מתכוונת, אני לא אשת אופנה, תאמין לי.
17:55
CA: Well, it's been incredible
to have you here.
to have you here.
325
1063632
3297
כ.א: ובכן, זה היה מדהים לארח אותך פה.
17:58
Please go on being courageous,
go on being smart, and please stay safe.
go on being smart, and please stay safe.
326
1066929
5015
בבקשה המשיכי להיות אמיצה,
תמשיכי להיות חכמה, ובבקשה תשמרי על עצמך.
תמשיכי להיות חכמה, ובבקשה תשמרי על עצמך.
18:03
KB: Thank you so much.
CA: Thank you, Khalida. (Applause)
CA: Thank you, Khalida. (Applause)
327
1071944
8034
ח.כ: תודה רבה לך.
כ.א: תודה לך, חלידה. (מחיאות כפיים)
כ.א: תודה לך, חלידה. (מחיאות כפיים)
ABOUT THE SPEAKER
Khalida Brohi - Women’s rights activist and entrepreneurIn the tribal region where she was born, Khalida Brohi founded an organization to end honor killings and empower Pakistani women.
Why you should listen
When she was a teenager in the Balochistan region of Pakistan, Khalida Brohi witnessed the honor killing of her friend, who had married for love. Today, she's the founder and executive director of the Sughar Empowerment Society. The nonprofit, whose name means "skilled and confident woman", provides Pakistani tribal women with the education, skills, and income opportunities to empower them to take a leadership role in their households, their communities, and the world.
As she works to reduce endemic violence against women at substantial personal risk, she says, "Not doing this work would kill me. Doing this work would keep me alive.”
More profile about the speakerAs she works to reduce endemic violence against women at substantial personal risk, she says, "Not doing this work would kill me. Doing this work would keep me alive.”
Khalida Brohi | Speaker | TED.com