ABOUT THE SPEAKER
Khalida Brohi - Women’s rights activist and entrepreneur
In the tribal region where she was born, Khalida Brohi founded an organization to end honor killings and empower Pakistani women.

Why you should listen
When she was a teenager in the Balochistan region of Pakistan, Khalida Brohi witnessed the honor killing of her friend, who had married for love. Today, she's the founder and executive director of the Sughar Empowerment Society. The nonprofit, whose name means "skilled and confident woman", provides Pakistani tribal women with the education, skills, and income opportunities to empower them to take a leadership role in their households, their communities, and the world.

As she works to reduce endemic violence against women at substantial personal risk, she says, "Not doing this work would kill me. Doing this work would keep me alive.”
More profile about the speaker
Khalida Brohi | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2014

Khalida Brohi: How I work to protect women from honor killings

Kalida Brohi (Khalida Brohi): Kako štitim žene od ubistva zbog časti

Filmed:
1,214,500 views

Blizu 1000 ubistava "zbog časti" bude zabeleženo svake godine u Pakistanu. To su ubistva od strane članova porodice za "sramotno" ponašanje, kao što je veza van braka. Kad je Kalida Brohi izgubila prijateljicu u jednom od rituala, rešila je da pokrene kampanju protiv ovoga. Ali, na svom putu je pronašla otpor na neočekivanim mestima: sama zajednica od koje je očekivala zaštitu. U ovom sjajnom i iskrenom izlaganju, Brohijeva deli sa nama kako je pažljivo gradila svoj napredak i nudi jasan uvid u situaciju za druge strastvene aktiviste.
- Women’s rights activist and entrepreneur
In the tribal region where she was born, Khalida Brohi founded an organization to end honor killings and empower Pakistani women. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
While preparingприпрема for my talk
0
973
2236
Dok sam pripremala ovaj govor
00:15
I was reflectingрефлектујући on my life
and tryingпокушавајући to figureфигура out
1
3209
4054
osvrnula sam se na svoj život
i pokušala da se setim
00:19
where exactlyбаш тако was that momentтренутак
when my journeyпутовање beganпочела.
2
7263
4924
kada je tačno započelo moje putovanje.
00:24
A long time passedположио by,
and I simplyједноставно couldn'tније могао figureфигура out
3
12187
2647
Mnogo je vremena prošlo od onda
i nisam mogla da se setim
00:26
the beginningпочетак or the middleсредина
or the endкрај of my storyприча.
4
14834
2972
početka, sredine ili kraja svoje priče.
00:29
I always used to think that my beginningпочетак
5
17806
1951
Uvek sam smatrala da je sve počelo
00:31
was one afternoonпоподневни in my communityзаједница
when my motherмајка had told me
6
19757
4110
jednog poslepodneva u mojoj zajednici
kada mi je majka otkrila
00:35
that I had escapedпобегла threeтри
arrangedуређено marriagesбракови by the time I was two.
7
23867
3441
da sam do svoje druge godine
već izbegla tri ugovorena braka.
00:40
Or one eveningвече when electricityелектрична енергија had failedније успео
for eightосам hoursсати in our communityзаједница,
8
28278
4435
Ili jedne večeri kada osam sati
nije bilo struje u našoj zajednici,
00:44
and my dadтата satсат, surroundedокружен by all of us,
9
32713
2252
kad je moj otac seo,
sa nama ostalima oko njega
00:46
tellingговорећи us storiesприче of when he was
a little kidклинац strugglingБорити се to go to schoolшкола
10
34965
3901
i pričao nam kako je kao dečak
morao da se izbori da ide u školu
00:50
while his fatherотац, who was a farmerфармер,
wanted him to work in the fieldsпоља with him.
11
38866
4108
dok je njegov otac, farmer,
želeo da radi s njim na polju.
00:54
Or that darkтамно night when I was 16
12
42974
2748
Ili jedne tamne noći,
kad sam imala šesnaest godina
00:57
when threeтри little kidsклинци had come to me
and they whisperedшапутао in my earухо
13
45722
4417
kada mi je troje dece prišlo i šapnulo
01:02
that my friendпријатељ was murderedубијен
in something calledпозвани the honorчаст killingsubistva.
14
50139
4277
da je moja prijateljica ubijena
u takozvanom ubistvu zbog časti.
01:08
But then I realizedреализован that,
15
56106
2125
Ali, onda sam shvatila
01:10
as much as I know that these momentsмоменте
have contributedдопринели on my journeyпутовање,
16
58231
3717
iako znam koliko su ti trenuci
doprineli mome putovanju
01:13
they have influencedпод утицајем my journeyпутовање
17
61948
1600
i uticali na njega,
01:15
but they have not been
the beginningпочетак of it,
18
63548
2159
oni nisu bili njegov početak.
01:17
but the trueистина beginningпочетак of my journeyпутовање
was in frontфронт of a mudблато houseкућа
19
65707
4296
već se pravi početak mog putovanja
dogodio ispred kuće od blata
01:22
in upperгорњи SindhSindh of PakistanPakistan,
20
70003
2623
u gornjoj provinciji Pakistana,
01:24
where my fatherотац heldОдржан the handруку
of my 14-year-old-година стар motherмајка
21
72626
2856
gde je moj otac držao moju
četrnaestogodišnju majku za ruku
01:27
and they decidedодлучио
to walkходати out of the villageсело
22
75482
2020
kada su odlučili da napuste selo
01:29
to go to a townГрад where they could
sendпошаљи theirњихова kidsклинци to schoolшкола.
23
77502
3460
i odu u grad, gde će njihova deca
moći da idu u školu.
01:32
In a way, I feel like my life
24
80962
2206
Na neki način, osećam da je moj život
01:35
is kindкинд of a resultрезултат of some wiseмудро choicesизбори
and decisionsОдлуке they'veони су madeмаде.
25
83168
5735
posledica mudrih izbora i odluka
koje su moji roditelji doneli.
01:40
And just like that,
anotherдруги of theirњихова decisionsОдлуке
26
88903
2856
I tako, jedna od njihovih odluka
01:43
was to keep me and my siblingsbrat i sestra
connectedповезан to our rootsкорени.
27
91759
3227
bila je da u meni i svojoj ostaloj deci
zadrže naše korene.
01:46
While we were livingживи in a communityзаједница
I fondlyLepo rememberзапамтити as calledпозвани RibabadRibabad,
28
94986
4249
Dok smo živeli u zajednici
koja se zvala Ribabad,
01:51
whichкоја meansзначи communityзаједница of the poorлоше,
29
99235
2229
što znači 'zajednica siromašnih',
01:53
my dadтата madeмаде sure that we alsoтакође
had a houseкућа in our ruralсеоски homelandдомовина.
30
101464
3692
moj otac se pobrinuo da imamo
i kuću u našem ruralnom zavičaju.
01:57
I come from an indigenousдомородан tribeплеме
in the mountainsпланине of BalochistanBalochistan
31
105156
3624
Dolazim iz domorodačkog plemena
sa planine Beludžistan
02:00
calledпозвани BrahuiBrahui.
32
108780
1740
poznatije kao Brahui.
02:02
BrahuiBrahui, or BrohiBrohi, meansзначи mountainпланина dwellerstanovnik,
and it is alsoтакође my languageЈезик.
33
110520
5168
Brahui ili Brohi znači 'stanovnik planina'
a to je ujedno i moj jezik.
02:07
ThanksHvala ti to my father'sотац very strictстрого rulesправила
about connectingповезивање to our customscarina,
34
115688
4236
Zahvaljujući strogim očevim pravilima
o povezanosti s našim običajima,
02:11
I had to liveживи a beautifulЛепа life of songsпесме,
culturesкултура, traditionsтрадиције, storiesприче, mountainsпланине,
35
119924
5731
moj divni život bio je ispunjen pesmama,
kulturom, tradicijama, pričama, planinama,
02:17
and a lot of sheepовце.
36
125655
1391
i s puno ovaca.
02:19
But then, livingживи in two extremesкрајности
37
127696
2669
No, život između dva ekstrema
02:22
betweenизмеђу the traditionsтрадиције
of my cultureкултура, of my villageсело,
38
130365
4029
između tradicija moje kulture, sela,
02:26
and then modernмодеран educationобразовање
in my schoolшкола wasn'tније easyлако.
39
134394
3351
i modernog obrazovanja u školi
nije bio jednostavan.
02:29
I was awareсвесна that I was the only girlдевојка
who got to have suchтаква freedomслобода,
40
137745
4504
Bila sam svesna da sam jedina devojčica
koja je imala toliku slobodu,
02:34
and I was guiltyкрив of it.
41
142249
2044
i bila sam za to kriva.
02:36
While going to schoolшкола
in KarachiKarači and HyderabadHyderabad,
42
144293
3962
Dok sam išla u školu
u Karači i Hajderabad,
02:40
a lot of my cousinsрођаци and childhoodдетињство friendsпријатељи
were gettingдобијања marriedожењен off,
43
148255
3941
mnoge moje rođake i prijateljice
iz detinjstva su se udavale,
02:44
some to olderстарији menмушкарци, some in exchangeразмена,
44
152196
2754
neke za starije muškarce, neke u zameni,
02:46
some even as secondдруго wivesжене.
45
154950
2299
neke čak i kao druge supruge.
02:49
I got to see the beautifulЛепа traditionтрадиција
and its magicмагија fadeзбледи in frontфронт of me
46
157249
5309
Posmatrala sam kako predivna tradicija
i njena čarolija blede preda mnom
02:54
when I saw that the birthрођење of a girlдевојка childдете
was celebratedпрослављен with sadnessтуга,
47
162558
5334
kada sam videla da se rođenje
ženskog deteta slavi tugom,
02:59
when womenЖене were told
to have patienceстрпљење as theirњихова mainглавни virtuevrlina.
48
167892
4767
kada su ženama govorili da im
glavna vrlina mora biti strpljivost.
03:04
Up untilсве док I was 16,
49
172659
1981
Do svoje šesnaeste godine
03:06
I healedzarasla my sadnessтуга by cryingplakanje,
50
174640
2808
svoju tugu sam lečila plakanjem
03:09
mostlyуглавном at nightsноћи
when everyoneсви would sleepспавај
51
177448
2186
uglavnom noću,
dok su ostali spavali,
03:11
and I would sobплач in my pillowjastuk,
52
179634
2316
ja bih jecala u svoj jastuk
03:13
untilсве док that one night
when I foundнашао out my friendпријатељ was killedубијен
53
181950
3347
sve do one noći kada sam saznala
da mi je prijateljica ubijena
03:17
in the nameиме of honorчаст.
54
185297
2174
u ime časti.
03:20
HonorSude killingsubistva is a customPrilagođeni
55
188381
2837
Ubistva zbog časti su običaj
03:23
where menмушкарци and womenЖене
are suspectedсумњиво of havingимати relationshipsвезе
56
191218
2898
u kojem se muškarci i žene
sumnjiče za vezu
03:26
before or outsideспоља of the marriageбрак,
57
194116
1695
pre ili izvan braka,
03:27
and they're killedубијен by theirњихова familyпородица for it.
58
195811
2179
zbog čega ih ubija
neko iz njihove porodice.
03:29
UsuallyObično the killerубица is the brotherбрате
or fatherотац or the uncleујак in the familyпородица.
59
197990
4385
Ubica je najčešće brat, otac ili ujak.
03:34
The U.N. reportsизвештаји there are about 1,000
honorчаст murdersubistva everyсваки yearгодине in PakistanPakistan,
60
202375
4632
Prema izveštaju UN-a svake godine se desi
oko 1000 ubistava zbog časti u Pakistanu,
03:39
and these are only the reportedпријавили casesслучајева.
61
207007
2438
a to su samo prijavljeni slučajevi.
03:41
A customPrilagođeni that killsубија
did not make any senseсмисао to me,
62
209445
3738
Običaj koji ubija
nije imao smisla za mene
03:45
and I knewзнала I had to do
something about it this time.
63
213183
2578
i znala sam da
moram nešto preduzeti.
03:47
I was not going to cryплач myselfЈа сам to sleepспавај.
64
215761
2391
Nisam želela da plačući idem na spvanje,
naumila sam da učinim nešto,
bilo šta, da to zaustavim.
03:50
I was going to do something,
anything, to stop it.
65
218152
2508
Bilo mi je 16 godina kada
sam počela da pišem poeziju
03:52
I was 16 -- I startedпочела writingписање poetryпоезија
66
220660
2066
03:54
and going doorврата to doorврата
tellingговорећи everybodyсвима about honorчаст killingsubistva
67
222726
3228
i idem od vrata do vrata
govoreći svima o ubistvima iz časti:
03:57
and why it happensсе дешава,
why it should be stoppedпрестала,
68
225954
2195
zašto se događaju, zašto moraju prestati,
04:00
and raisingподизање awarenessсвесност about it
69
228149
1436
i šireći svest o tome,
04:01
untilсве док I actuallyзаправо foundнашао a much, much
better way to handleручку this issueпитање.
70
229585
4577
sve dok nisam pronašla mnogo bolji način
da rešim ovaj problem.
04:06
In those daysдана, we were livingживи in
a very smallмали, one-roomedste proveli u jedan houseкућа in KarachiKarači.
71
234841
6161
U to vreme smo živeli u vrlo maloj
jednosobnoj kući u Karačiju.
04:13
EverySvaki yearгодине, duringу току the monsoonмонсун seasonsgodišnja doba,
our houseкућа would floodпоплава up with waterвода --
72
241002
4527
Svake godine, za vreme sezone monsuna,
naša kuća bi poplavila
04:17
rainwaterкишница and sewageканализација --
73
245529
1707
zbog kiše i kanalizacije
04:19
and my momмама and dadтата
would be takingузимајући the waterвода out.
74
247241
3127
i moji roditelji bi vadili vodu napolje.
04:22
In those daysдана, my dadтата broughtдоведен home
a hugeогромно machineмашина, a computerрачунар.
75
250368
5099
U to vreme, moj otac je doneo kući
ogromnu mašinu - kompjuter.
04:27
It was so bigвелики it lookedпогледао as if it was going
to take up halfпола of the only roomсоба we had,
76
255467
4897
Bio je toliko velik da se činilo
kao da će zauzeti pola naše jedine sobe.
04:32
and had so manyмноги piecesкомада and wiresжице
that neededпотребно to be connectedповезан.
77
260364
3500
Imao je puno delova i žica
koje je trebalo spojiti.
04:35
But it was still the mostнајвише excitingузбудљиво thing
78
263864
2090
No, to je ipak bila
najuzbudljivija stvar
04:37
that has ever happenedдесило
to me and my sistersсестре.
79
265954
2786
koja se ikada dogodila
meni i mojim sestrama.
04:40
My oldestnajstariji brotherбрате AliAlija got to be in chargeпуњење
of takingузимајући careнега of the computerрачунар,
80
268740
4110
Moj najstariji brat Ali bio je zadužen
za brigu oko kompjutera,
04:44
and all of us were givenдато
10 to 15 minutesминута everyсваки day to use it.
81
272850
3935
i svako od nas dobio je 10 do 15 minuta
svaki dan da ga koristi.
04:48
BeingBiti the oldestnajstariji of eightосам kidsклинци,
82
276785
3065
Budući da sam najstarija od osmoro dece,
04:51
I got to use it the last,
83
279850
2485
mogla sam poslednja
da ga koristim,
04:54
and that was after
I had washedопрали the dishesпосуђе,
84
282335
2739
i to tek nakon što bih oprala posuđe,
04:57
cleanedочишћено the houseкућа,
madeмаде dinnerвечера with my momмама,
85
285074
2763
očistila kuću, pripremila večeru s majkom,
04:59
and put blanketspokrivača on the floorпод
for everyoneсви to sleepспавај,
86
287837
2692
i postavila ćebad po podu
da svi mogu da spavaju,
05:02
and after that,
I would runтрцати to the computerрачунар,
87
290529
2183
i nakon toga, otrčala bih do kompjutera,
05:04
connectцоннецт it to the InternetInternet,
88
292712
1557
povezala ga s internetom,
05:06
and have pureчист joyрадост and wonderпитати се
for 10 to 15 minutesминута.
89
294269
6019
i uživala u čistoj radosti i čuđenju
10 do 15 minuta.
05:12
In those daysдана, I had discoveredоткривени
a websiteвеб сајт calledпозвани JoogleJoogle.
90
300288
4406
Tada sam otkrila internet stranicu
koja se zvala Džugl.
05:16
[GoogleGoogle] (LaughterSmeh)
91
304694
3066
[Google] (Smeh)
05:19
In my franticizbezumljen wishжелети
to do something about this customPrilagođeni,
92
307760
3714
U svojoj prevelikoj želji da preduzmem
nešto u vezi s ovim običajem,
05:23
I madeмаде use of GoogleGoogle
and discoveredоткривени FacebookFacebook,
93
311474
3508
iskoristila sam Gugl i otkrila Fejsbuk,
05:26
a websiteвеб сајт where people can connectцоннецт
to anyoneбило ко around the worldсвет,
94
314982
4155
stranicu gde se ljudi mogu povezati
s bilo kime na svetu,
05:31
and so, from my very tinyситни,
cement-roofedod cementa roomсоба in KarachiKarači,
95
319137
4481
i iz svoje sitne sobe
sa cementnim krovom u Karačiju,
05:35
I connectedповезан with people in the U.K.,
the U.S., AustraliaAustralija and CanadaKanada,
96
323618
3210
povezala sam se s ljudima u Britaniji,
SAD-u, Australiji i Kanadi,
05:38
and createdстворено a campaignкампању calledпозвани
97
326828
2507
i stvorila kampanju zvanu
05:41
WAKEPROBUDI UP CampaignKampanja
againstпротив HonorSude KillingsUbistva.
98
329335
2893
WAKE UP, protiv ubistva zbog časti.
05:44
It becameпостао enormousогроман
in just a fewнеколико monthsмесеци.
99
332228
3071
Postala je ogromna za samo par meseci.
05:47
I got a lot of supportподршка
from all around the worldсвет.
100
335299
2552
Dobila sam mnogo podrške
iz celog sveta.
Mediji su se povezivali s nama.
05:49
MediaMediji was connectingповезивање to us.
101
337851
1461
05:51
A lot of people were reachingпостизање out
tryingпокушавајући to raiseподићи awarenessсвесност with us.
102
339312
3299
Mnogo se ljudi pokrenulo
i zajedno s nama pokušalo podići svest.
05:54
It becameпостао so bigвелики that it wentотишао from onlineонлине
to the streetsулице of my hometownродни град,
103
342611
4742
Postala je toliko značajna da je prešla
iz virtualnog sveta na ulice mog grada,
05:59
where we would do ralliesskupovi and strikesШтрајкови
104
347353
2344
gde smo se okupljali i štrajkovali
06:01
tryingпокушавајући to changeпромена the policiesполитика
in PakistanPakistan for women'sжене supportподршка.
105
349697
3472
pokušavajući promeniti
pakistanske zakone o podršci ženama.
06:05
And while I thought
everything was perfectсавршен,
106
353169
3722
Dok sam mislila da je sve savršeno,
06:08
my teamтим -- whichкоја was basicallyу основи
my friendsпријатељи and neighborskomšije at that time --
107
356891
3877
moj tim, koji se sastojao od
mojih prijateljica i tadašnjih suseda,
06:12
thought everything was going so well,
108
360768
2090
verovao je da sve ide dobro,
06:14
we had no ideaидеја a bigвелики oppositionOpozicija
was comingдолазе to us.
109
362858
4401
no nismo imali pojma da će nam se
suprotstaviti jaka opozicija.
06:20
My communityзаједница stoodстајао up againstпротив us,
110
368039
2135
Usprotivila nam se
moja vlastita zajednica,
06:22
sayingговорећи we were spreadingширење
un-IslamicUN islamske behaviorпонашање.
111
370174
3717
tvrdeći da širimo anti-islamsko ponašanje.
06:25
We were challengingизазован centuries-oldstare nekoliko vekova
customscarina in those communitiesзаједнице.
112
373891
4710
Napadali smo stoletne običaje
u tim zajednicama.
06:30
I rememberзапамтити my fatherотац receivingпријем
anonymousанонимно lettersслова
113
378601
3078
Sećam se da je moj otac
dobijao anonimna pisma poput:
06:33
sayingговорећи, "Your daughterћерка
is spreadingширење WesternZapadni cultureкултура
114
381679
2936
"Tvoja kćerka širi zapadnjačku kulturu
06:36
in the honorablečastan societiesдруштва."
115
384615
1726
u časnim zajednicama."
06:38
Our carауто was stonedkamenovan at one pointтачка.
116
386341
2546
Jednom su i kamenovali naš auto.
06:40
One day I wentотишао to the officeканцеларија
and foundнашао our metalметал signboardnatpis
117
388887
3900
Kad sam jedan dan otišla do kancelarije,
pronašla sam našu metalnu ploču s natpisom
06:44
wrinklednaborana and brokenсломљен as if a lot of people
had been hittingударање it with something heavyтежак.
118
392787
4802
izgužvanu i razbijenu kao da ju je
gomila ljudi izudarala teškim predmetom.
06:49
Things got so badлоше that I had
to hideсакрити myselfЈа сам in manyмноги waysначини.
119
397589
3627
Stanje se toliko pogoršalo da sam morala
da se sakrivam na razne načine.
06:53
I would put up the windowsвиндовс of the carауто,
120
401216
3077
Zatvarala bih prozore automobila,
06:56
veilveo my faceлице, not speakговорити
while I was in publicјавно,
121
404293
3932
zaklanjala lice velom,
ne bih govorila u javnosti,
07:00
but eventuallyконачно situationsситуације got worseгоре
when my life was threatenedпретио,
122
408225
3977
no naposletku je stanje eskaliralo
kada su mi počeli pretiti smrću,
07:04
and I had to leaveодлази, back to KarachiKarači,
and our actionsакције stoppedпрестала.
123
412202
4566
i morala sam se vratiti u Karači,
i prekinuti s našim akcijama.
07:09
Back in KarachiKarači, as an 18-year-old-година стар,
124
417962
3373
U Karačiju, kao osamnaestogodišnjakinja,
07:13
I thought this was the biggestнајвеће
failureнеуспех of my entireцео life.
125
421335
4766
smatrala sam da je to najveći promašaj
u mom celom životu.
07:18
I was devastatedразорен.
126
426101
1910
Bila sam očajna.
07:20
As a teenagerтинејџер, I was blamingkrivi
myselfЈа сам for everything that happenedдесило.
127
428011
3645
Kao adolescentkinja, krivila sam samu sebe
za sve što se dogodilo.
07:23
And it turnsокреће се out,
when we startedпочела reflectingрефлектујући,
128
431656
2136
Kada smo analizirali sve,
ispostavilo se
07:25
we did realizeсхватите that it was actuallyзаправо
me and my team'stim je faultkrivica.
129
433792
5874
da smo ja i moj tim zaista bili krivci.
07:31
There were two bigвелики reasonsразлоге
why our campaignкампању had failedније успео bigвелики time.
130
439666
5155
Dva su glavna razloga
velikog neuspeha naše kampanje.
07:36
One of those, the first reasonразлог,
131
444821
2250
Prvi razlog bio je taj
07:39
is we were standingстојећи
againstпротив coreјезгро valuesвредности of people.
132
447071
2629
što smo se usprotivili
nečijim temeljnim vrednostima.
07:42
We were sayingговорећи no to something
that was very importantважно to them,
133
450900
3512
Pobijali smo nešto
što im je bilo vrlo bitno,
07:46
challengingизазован theirњихова codeкод of honorчаст,
134
454412
2347
napadali njihov kod časti,
07:48
and hurtingboli them deeplyдубоко in the processпроцес.
135
456759
2267
i time ih duboko ranjavali.
07:51
And numberброј two, whichкоја was very
importantважно for me to learnучи,
136
459026
2699
Drugi razlog,
što sam trebala naučiti,
07:53
and amazingНевероватно, and surprisingизненађујуће
for me to learnучи,
137
461725
2205
i što mi je bilo zapanjujuće
i iznenađujuće,
07:55
was that we were not includingукључујући
the trueистина heroesхероји
138
463930
3181
bio je taj što nismo uključili
istinske heroje
07:59
who should be fightingборбе for themselvesсами.
139
467111
2206
koji su trebali da se bore za sebe.
08:01
The womenЖене in the villagesсела had no ideaидеја
we were fightingборбе for them in the streetsулице.
140
469317
3957
Žene u selima nisu imale pojma
da se borimo za njih na ulicama.
08:05
EverySvaki time I would go back,
141
473274
1437
Svaki put kada bih se vratila,
08:06
I would find my cousinsрођаци and friendsпријатељи
with scarvesmarame on theirњихова facesлица,
142
474711
3007
nailazila bih na svoje rođake
i prijateljice sa velom na licu,
08:09
and I would askпитати, "What happenedдесило?"
143
477718
1794
i pitala bih ih šta se dogodilo.
08:11
And they'dони би be like,
"Our husbandsmuževi beatпобедити us."
144
479512
2390
Odgovorile bi da su ih muževi tukli.
08:13
But we are workingрад in the streetsулице for you!
145
481902
2879
Ali mi smo se borili za njih na ulicama!
08:16
We are changingпромена the policiesполитика.
146
484781
1602
Menjali smo zakone.
08:18
How is that not impactingšto je uticalo theirњихова life?
147
486383
2972
Kako to nije imalo uticaja
na njihove živote?
08:21
So then we foundнашао out something
whichкоја was very amazingНевероватно for us.
148
489355
4851
Tada smo okrili nešto zapanjujuće.
08:26
The policiesполитика of a countryземљу
149
494206
2650
Zakoni neke zemlje
08:28
do not necessarilyнужно always affectутицати
the tribalплеменски and ruralсеоски communitiesзаједнице.
150
496856
4611
ne utiču nužno uvek
na plemenske i ruralne zajednice.
08:33
It was devastatingразарајуће -- like, oh,
we can't actuallyзаправо do something about this?
151
501467
4304
To je bilo poražavajuće - zar ne možemo
učiniti ništa u vezi s ovim?
08:37
And we foundнашао out there's a hugeогромно gapјаз
152
505771
3042
Otkrili smo da postoji veliki jaz
08:40
when it comesдолази to officialзваничник policiesполитика
and the realправи truthистина on the groundземља.
153
508813
3836
između politike i prave istine
u lokalnim sredinama.
08:44
So this time, we were like,
we are going to do something differentразличит.
154
512649
3312
Ovaj put smo odlučili delovati drukčije.
08:47
We are going to use strategyстратегија,
155
515961
1749
Planirali smo da upotrebimo strategiju,
08:49
and we are going to go back and apologizeизвинити се.
156
517710
2989
da se vratimo i izvinimo se.
08:52
Yes, apologizeизвинити се.
157
520699
1651
Da, izvinimo se.
08:54
We wentотишао back to the communitiesзаједнице
158
522350
1513
Vratili smo se u zajednice,
08:55
and we said we are
very ashamedсрам of what we did.
159
523863
3248
i rekli im da se stidimo zbog
svega što smo radili,
08:59
We are here to apologizeизвинити се, and in factчињеница,
we are here to make it up to you.
160
527111
4570
da smo došli da se izvinimo i nadoknadimo
štetu koju smo prouzrokovali.
09:03
How do we do that?
161
531681
1570
Kako smo to uradili?
09:05
We are going to promoteпромовисати
threeтри of your mainглавни culturesкултура.
162
533251
2966
Promovisaćemo
njihove tri glavne kulture.
09:08
We know that it's musicмузика,
languageЈезик, and embroideryvez..
163
536217
3582
Muziku, jezik i vez.
09:11
NobodyNiko nije believedверовали us.
164
539799
1526
Niko nam nije verovao.
09:13
NobodyNiko nije wanted to work with us.
165
541325
2738
Niko nije hteo da sarađuje s nama.
09:16
It tookузела a lot of convincingубедљив
and discussionsдискусије with these communitiesзаједнице
166
544063
3555
Trebalo je puno uveravanja i diskusija
s tim zajednicama
09:19
untilсве док they agreedсложио се that we are going
to promoteпромовисати theirњихова languageЈезик
167
547618
3692
dok nisu pristale da
promovišemo njihov jezik
09:23
by makingстварање a bookletknjižica of theirњихова storiesприче,
fablesbasne and oldстари talespriče in the tribeплеме,
168
551310
4662
tako što ćemo objaviti pamflet s pričama,
bajkama i njihovim starim pripovetkama
09:27
and we would promoteпромовисати theirњихова musicмузика
169
555972
2572
i promovisaćemo njihovu muziku
09:30
by makingстварање a CDCD-A of the songsпесме
from the tribeплеме, and some drumbeatingdrumbeating.
170
558544
5511
tako što ćemo napraviti CD s pesmama
njihovog plemena i bubnjanjem.
09:36
And the thirdтрећи, whichкоја was my favoriteомиљени,
171
564055
2161
I treće, meni najdraže,
09:38
was we would promoteпромовисати theirњихова embroideryvez.
by makingстварање a centerцентар in the villageсело
172
566216
4011
promovirali bismo njihov vez
tako da osnujemo centar u selu
09:42
where womenЖене would come everyсваки day
to make embroideryvez..
173
570227
3135
gde bi žene mogle svakodnevno dolaziti
i izrađivati vezove.
09:46
And so it beganпочела.
174
574064
1974
I tako je započelo.
09:48
We workedрадио је with one villageсело,
and we startedпочела our first centerцентар.
175
576038
4002
Sarađivali smo s jednim selom,
i pokrenuli smo svoj prvi centar.
09:52
It was a beautifulЛепа day.
176
580770
1498
Bio je to predivan dan.
09:54
We startedпочела the centerцентар.
177
582268
1104
Osnovali smo centar.
09:55
WomenŽene were comingдолазе to make embroideryvez.,
178
583372
2069
Žene su dolazile da izrađuju vezove,
09:57
and going throughкроз a life-changingbitnog
processпроцес of educationобразовање,
179
585441
3744
i prolazile su kroz edukaciju
koja im je menjala život,
10:01
learningучење about theirњихова rightsправа,
what IslamIslam saysкаже about theirњихова rightsправа,
180
589185
3050
učile su o svojim pravima,
šta Islam govori o njihovim pravilima,
10:04
and enterpriseEnterprise developmentразвој,
how they can createстворити moneyновац,
181
592235
2819
i razvoju preduzetništva,
kako mogu stvarati novac,
10:07
and then how they can createстворити
moneyновац from moneyновац,
182
595054
2252
i potom kako mogu iz tog novca
stvoriti novac,
10:09
how they can fightборба the customscarina
that have been destroyingуништавајући theirњихова livesживи
183
597306
3878
kako se mogu boriti protiv običaja
koji su im uništavali život
10:13
from so manyмноги centuriesвековима,
184
601184
1718
toliko stoleća,
10:14
because in IslamIslam, in realityреалност,
185
602902
1856
jer prema Islamu, zapravo,
10:16
womenЖене are supposedпретпостављено to be
shoulderраме to shoulderраме with menмушкарци.
186
604758
3615
žene bi trebale stajati
rame uz rame muškarcima.
10:20
WomenŽene have so much statusстатус
that we have not been hearingслух,
187
608373
3752
Žene imaju visoki status
o kojem se ne govori,
10:24
that they have not been hearingслух,
188
612125
1813
o kojem im se nije govorilo,
10:25
and we neededпотребно to tell them
that they need to know
189
613938
3018
i morali smo im reći
da treba da znaju
10:28
where theirњихова rightsправа are
and how to take them by themselvesсами,
190
616956
2740
kakva su im prava
i kako da se same zauzmu za njih,
10:31
because they can do it and we can't.
191
619696
2325
jer one to mogu da urade,
za razliku od nas.
10:34
So this was the modelмодел whichкоја actuallyзаправо
cameДошао out -- very amazingНевероватно.
192
622021
2972
To je model koji smo razradili -
jako uzbudljivo.
10:36
ThroughKroz embroideryvez.
we were promotingпромовисање theirњихова traditionsтрадиције.
193
624993
2533
Kroz vez smo promovisali njihovu kulturu.
10:39
We wentотишао into the villageсело.
We would mobilizeмобилизирати the communityзаједница.
194
627526
2711
Odlazili smo u sela i pokretali zajednice.
10:42
We would make a centerцентар insideу
where 30 womenЖене will come
195
630237
3020
Osnovali bismo tamo centar
u koji bi dolazilo 30 žena
10:45
for sixшест monthsмесеци to learnучи about
valueвредност additionдодатак of traditionalтрадиционални embroideryvez.,
196
633257
4108
na šest meseci kako bi učile
o vrednosti koju ima tradicionalan vez,
10:49
enterpriseEnterprise developmentразвој,
life skillsвештине and basicосновно educationобразовање,
197
637365
3739
o razvoju preduzetništva,
životnim veštinama i osnovnoj edukaciji,
10:53
and about theirњихова rightsправа
and how to say no to those customscarina
198
641104
3111
o svojim pravima i kako da
se suprotstave tim običajima
10:56
and how to standстој as leadersлидери
for themselvesсами and the societyдруштво.
199
644215
3671
te kako da postanu vođe za same sebe
i vođe u svom društvu.
10:59
After sixшест monthsмесеци, we would connectцоннецт
these womenЖене to loanskrediti and to marketsтржишта
200
647886
4812
Posle šest meseci, mogli smo da povežemo
te žene sa kreditima i tržištima
11:04
where they can becomeпостати
localлокално entrepreneursпредузетници in theirњихова communitiesзаједнице.
201
652698
3910
gde su mogle postati lokalne preduzetnice
u svojim zajednicama.
11:08
We soonускоро calledпозвани this projectпројекат SugharSughar.
202
656608
3257
Uskoro smo ovaj projekat nazvali Sughar.
11:11
SugharSughar is a localлокално wordреч used
in manyмноги, manyмноги languagesјезике in PakistanPakistan.
203
659865
4040
Sughar je lokalna reč koja se koristi
u mnogim jezicima u Pakistanu.
11:15
It meansзначи skilledквалификован and confidentсамоуверен womenЖене.
204
663905
3436
Označava iskusne i samouverene žene.
11:19
I trulyзаиста believe, to createстворити womenЖене leadersлидери,
there's only one thing you have to do:
205
667341
5108
Zaista verujem da je potrebna samo
jedna stvar da stvorimo žene vođe:
11:24
Just let them know that they have
what it takes to be a leaderлидер.
206
672449
4182
Treba ih samo uveriti da poseduju sve
kvalitete kako bi postale vođe.
11:28
These womenЖене you see here,
207
676631
1499
Ove žene koje vidite,
11:30
they have strongјак skillsвештине
and potentialпотенцијал to be leadersлидери.
208
678130
4443
poseduju snažne veštine i potencijal
da postanu vođe.
11:34
All we had to do was removeуклонити
the barriersбаријере that surroundedокружен them,
209
682573
3042
Mi smo jedino trebali da uklonimo
granice koje su ih okruživale,
11:37
and that's what we decidedодлучио to do.
210
685615
2539
i odlučili smo to da napravimo.
11:40
But then while we were thinkingразмишљање
everything was going well,
211
688154
3289
No, dok smo mislili da
sve ide u dobrom smeru,
11:43
onceједном again everything was fantasticфантастичан,
212
691443
2600
sve je opet bilo odlično,
11:46
we foundнашао our nextследећи setbackkorak unazad:
213
694043
2067
naišli smo na sledeću prepreku:
11:48
A lot of menмушкарци startedпочела seeingвиди
the visibleвидљив changesПромене in theirњихова wifeжена.
214
696110
3169
Mnogi muškarci počeli su primećivati
promene kod svojih žena.
11:51
She's speakingговорећи more,
she's makingстварање decisionsОдлуке --
215
699279
2141
Više su pričale, donosile odluke -
11:53
oh my goshБоже, she's handlingруковање
everything in the houseкућа.
216
701420
2689
vodile celo domaćinstvo.
11:56
They stoppedпрестала them
from comingдолазе to the centersцентри,
217
704109
4469
Zabranili su im da dolaze u centre,
12:00
and this time, we were like,
okay, time for strategyстратегија two.
218
708578
4044
te smo se ovaj put odlučili
za drugu strategiju.
12:04
We wentотишао to the fashionмода
industryиндустрија in PakistanPakistan
219
712622
2088
Obratili smo se pakistanskoj
modnoj industriji
12:06
and decidedодлучио to do researchистраживање
about what happensсе дешава there.
220
714710
3783
i odlučili da istražimo
šta se tamo događa.
12:10
TurnsPretvara out the fashionмода industryиндустрија in PakistanPakistan
is very strongјак and growingрастуће day by day,
221
718493
4987
Ispostavilo se da je modna industrija
u Pakistanu vrlo jaka i da se brzo razvija
12:15
but there is lessмање contributionдопринос
from the tribalплеменски areasобласти
222
723480
3566
no da u plemenskim područjima
postoji manji doprinos toj industriji
12:19
and to the tribalплеменски areasобласти, especiallyпосебно womenЖене.
223
727046
3075
kao što je i manji doprinos
tim područjima, posebno ženama.
12:22
So we decidedодлучио to launchлансирање our first ever
tribalплеменски women'sжене very ownвластити fashionмода brandМарка,
224
730121
4434
Odlučili smo da pokrenemo našu prvu
modnu marku za žene u plemenima,
12:26
whichкоја is now calledпозвани NomadsNomadi.
225
734555
2630
koja se zove Nomads.
12:30
And so womenЖене startedпочела earningзарада more,
226
738085
2182
Tako su žene počele da zarađuju više,
12:32
they startedпочела contributingдоприносећи more
financiallyфинансијски to the houseкућа,
227
740267
2806
da više novčano doprinose domaćinstvu,
12:35
and menмушкарци had to think again
before sayingговорећи no to them
228
743073
3231
a muškarci su morali dvaput da razmisle
pre nego im zabrane
12:38
when they were comingдолазе to the centersцентри.
229
746304
2059
da odlaze u centre.
12:43
(ApplauseAplauz)
230
751343
2763
(Aplauz)
12:46
Thank you, thank you.
231
754106
2159
Hvala, hvala.
12:48
In 2013, we launchedлансиран our first
SugharSughar HubČvorište insteadуместо тога of a centerцентар.
232
756265
5177
Godine 2013. pokrenuli smo prvi
Sughar Hub umesto centra.
12:53
We partneredBili smo partneri with TripAdvisorTripAdvisor
233
761442
2160
Sklopili smo partnerski odnos
s TripAdvisor-om
12:55
and createdстворено a cementцемент hallдворана
in the middleсредина of a villageсело
234
763602
3912
i izgradili betonsku dvoranu usred sela
12:59
and invitedпозвани so manyмноги other organizationsорганизације
to work over there.
235
767514
4238
i pozvali mnoge druge organizatore
da dođu da rade tamo.
13:03
We createdстворено this platformплатформа
for the nonprofitsneprofitne organizacije
236
771752
2095
Kreirali smo platformu
za neprofitna udruženja
13:05
so they can touchдодирни and work
on the other issuesпитања
237
773847
2323
tako da se mogu baviti drugim problemima
13:08
that SugharSughar is not workingрад on,
238
776170
2225
kojima se Sughar ne bavi,
13:10
whichкоја would be an easyлако placeместо
for them to give trainingstreninzi,
239
778395
3864
a to bi im bilo zgodno mesto
na kojima bi mogli organizovati treninge,
13:14
use it as a farmerфармер schoolшкола,
even as a marketplaceтржиште,
240
782259
2615
ili koristili kao školu za farmere,
čak i kao pijacu,
13:16
and anything they want to use it for,
241
784874
2272
ili za bilo kakvu drugu svrhu,
13:19
and they have been doing really amazinglyНевероватно.
242
787146
2113
a zaista odlično napreduju.
13:21
And so farдалеко, we have been ableу могуцности
to supportподршка 900 womenЖене
243
789259
3530
Do sada smo uspeli da
pružimo pomoć 900 žena,
13:24
in 24 villagesсела around PakistanPakistan.
244
792789
3250
u 24 sela širom Pakistana.
13:28
(ApplauseAplauz)
245
796039
4505
(Aplauz)
13:33
But that's actuallyзаправо not what I want.
246
801624
2944
No, to nije ono što ja želim.
13:38
My dreamсан is to reachдостигнути out
to one millionмилиона womenЖене in the nextследећи 10 yearsгодине,
247
806758
4652
Moj je san da u sledećih 10 godina
pomognemo milion žena,
13:43
and to make sure that happensсе дешава,
248
811410
1649
a da nam to uspe,
13:45
this yearгодине we launchedлансиран
SugharSughar FoundationFondacija in the U.S.
249
813059
2988
ove godine smo pokrenuli
fondaciju Sughar u SAD-u.
13:48
It is not just going to fundфонд SugharSughar
but manyмноги other organizationsорганизације in PakistanPakistan
250
816047
4764
Ona neće samo financirati Sughar
već i mnoge druge organizacije u Pakistanu
13:52
to replicateреплицирати the ideaидеја
251
820811
2209
s ciljem da se ta ideja umnoži
13:55
and to find even more innovativeиновативан waysначини
252
823020
2740
i da se pronađe još više
inovativnih načina
13:57
to unleashOslobodi the ruralсеоски women'sжене
potentialпотенцијал in PakistanPakistan.
253
825760
3831
kako bismo oslobodili potencijal
svih žena u ruralnom Pakistanu.
14:01
Thank you so much.
254
829591
1973
Hvala vam puno.
14:03
(ApplauseAplauz)
255
831564
3042
(Aplauz)
14:06
Thank you. Thank you. Thank you.
256
834606
2730
Hvala. Hvala. Hvala.
14:11
ChrisKris AndersonAnderson: KhalidaKhalida, you are
quiteприлично the forceсила of natureприрода.
257
839056
3303
Kris Anderson: Kalida, ti si
prava sila prirode.
14:14
I mean, this storyприча, in manyмноги waysначини,
just seemsИзгледа beyondизван beliefверовање.
258
842359
4623
Ova priča se, na mnogo načina,
čini jednostavno neverovatnom.
14:18
It's incredibleневероватан that someoneнеко
so youngмлади could do achieveпостићи this much
259
846982
4060
Neverovatno je da neko tako mlad
može postići ovoliko puno
14:23
throughкроз so much forceсила and ingenuityгенијалност.
260
851042
2858
uz toliku snagu i domišljatost.
14:25
So I guessпретпостављам one questionпитање:
261
853900
1570
Moje pitanje je:
14:27
This is a spectacularспектакуларно dreamсан to reachдостигнути out
and empowerоснажити a millionмилиона womenЖене --
262
855470
4711
Ovo je izuzetan san - obuhvatiti
i osnažiti milion žena -
14:32
how much of the currentТренутни
successуспех dependsзависи on you,
263
860181
3794
koliko trenutnog uspeha zavisi od tebe,
14:35
the forceсила of this magneticмагнетски personalityличност?
264
863975
4233
od snage tvoje očaravajuće ličnosti?
14:40
How does it scaleСкала?
265
868218
2630
Koliki je njen uticaj?
14:42
KhalidaKhalida BrohiBrohi: I think my jobпосао
is to give the inspirationинспирација out,
266
870858
4486
Kalida Brohi: Smatram da je
moj zadatak da šaljem inspiraciju,
14:47
give my dreamсан out.
267
875344
1721
da delim svoj san s drugima.
14:49
I can't teachнаучити how to do it, because
there are so manyмноги differentразличит waysначини.
268
877065
3422
Ne mogu naučiti druge kako da to naprave,
jer postoji jako mnogo načina.
14:52
We have been experimentingекспериментисање
with threeтри waysначини only.
269
880487
2305
Mi smo isprobali samo tri načina.
14:54
There are a hundredсто differentразличит waysначини
to unleashOslobodi potentialпотенцијал in womenЖене.
270
882792
3593
Postoji stotine načina kako možemo
osloboditi potencijal u ženama.
14:58
I would just give the inspirationинспирација
and that's my jobпосао.
271
886385
2648
Ja samo inspirišem i to je moj zadatak.
15:01
I will keep doing it.
SugharSughar will still be growingрастуће.
272
889033
2474
Nastaviću s tim.
Sguhar će i dalje rasti.
15:03
We are planningпланирање to reachдостигнути out
to two more villagesсела,
273
891507
3088
Planiramo da obuhvatimo još dva sela,
15:06
and soonускоро I believe
we will be scalingскалирање out of PakistanPakistan
274
894595
2980
i verujem da ćemo se uskoro
proširiti izvan Pakistana
15:09
into SouthJug AsiaAsia and beyondизван.
275
897575
2786
u južnu Aziju i dalje.
15:12
CACA: I love that when you talkedпричао
about your teamтим in the talk,
276
900361
3553
KA: Sviđa mi se kako si pričala
o svojem timu,
15:15
I mean, you were all 18 at the time.
277
903914
2182
vi ste svi u to vreme imali 18 godina.
15:18
What did this teamтим look like?
278
906096
1765
Kako je izgledao taj tim?
15:19
This was schoolшкола friendsпријатељи, right?
279
907861
1648
To su bile tvoje prijateljice iz škole?
15:21
KBKB: Do people here
believe that I'm at an ageстарост
280
909509
4969
KB: Nećete verovati da sam sada u uzrastu
15:26
where I'm supposedпретпостављено
to be a grandmotherбака in my villageсело?
281
914478
3044
kada bih u svome selu
već trebala biti baka.
15:29
My momмама was marriedожењен at nineдевет,
and I am the oldestnajstariji womanжена not marriedожењен
282
917522
5890
Moja majka je bila udata sa 9 godina,
a ja sam najstarija neudata žena
15:35
and not doing anything
in my life in my villageсело.
283
923412
3576
koja ne radi ništa u svome selu.
15:38
CACA: Wait, wait, wait, not doing anything?
284
926988
3297
KA: Čekaj, ne radiš ništa?
15:42
KBKB: No.
CACA: You're right.
285
930285
2368
KB: Ne.
KA: Imaš pravo.
15:44
KBKB: People feel sorry for me,
a lot of timesпута.
286
932653
2903
KB: Ljudi me često sažaljevaju.
15:47
CACA: But how much time are you spendingтрошење
now actuallyзаправо back in BalochistanBalochistan?
287
935556
3924
KA: Koliko vremena provodiš u Baločistanu?
15:51
KBKB: I liveживи over there.
288
939480
1887
KB: Tamo živim.
15:53
We liveживи betweenизмеђу, still,
KarachiKarači and BalochistanBalochistan.
289
941367
2832
Još uvek živimo na relaciji
Karači - Baločistan.
15:56
My siblingsbrat i sestra are all going to schoolшкола.
290
944199
2784
Moja braća i sestre još pohađaju školu.
15:58
I am still the oldestnajstariji of eightосам siblingsbrat i sestra.
291
946983
2441
Ja sam najstarija od osmoro dece.
16:01
CACA: But what you're doing is definitelyдефинитивно
threateningpreti to some people there.
292
949424
4360
KA: No, ovo što radiš sigurno
nekim ljudima predstavlja pretnju.
16:05
How do you handleручку safetyбезбедност?
Do you feel safeсигурно?
293
953784
4356
Kako se štitiš? Osećaš li se sigurno?
16:10
Are there issuesпитања there?
294
958140
2125
Ima li tamo problema?
16:12
KBKB: This questionпитање has come to me
a lot of timesпута before,
295
960265
3810
KB: Često me to pitaju,
16:16
and I feel like the wordреч "fearбојати се"
just comesдолази to me and then dropsкапљице,
296
964075
6315
a ja smatram da me reč "strah"
dotakne i onda ode;
16:22
but there is one fearбојати се that I have
that is differentразличит from that.
297
970390
3730
no, imam jedan drukčiji strah.
16:26
The fearбојати се is that if I get killedубијен,
what would happenдесити се to the people
298
974120
3503
Bojim se šta će biti sa svim ljudima
koji me vole
16:29
who love me so much?
299
977623
1985
ako ja poginem.
16:31
My momмама waitsčeka for me tillдо lateкасни at night
that I should come home.
300
979608
4232
Moja majka me čeka dugo u noć
dok se ne vratim kući.
16:35
My sistersсестре want to learnучи so much from me,
301
983840
2745
Moje sestre žele puno da nauče od mene,
i u mojoj zajednici ima mnogo devojaka
koje žele da razgovaraju sa mnom
16:38
and there are manyмноги, manyмноги girlsдевојке
in my communityзаједница who want to talk to me
302
986585
3261
16:41
and askпитати me differentразличит things,
303
989846
2273
i pitaju me razne stvari,
16:44
and I recentlyнедавно got engagedангажована. (LaughsSmeje)
304
992119
2791
a nedavno sam se i verila. (Smeh)
16:46
(ApplauseAplauz)
305
994910
2414
(Aplauz)
16:49
CACA: Is he here? You've got to standстој up.
306
997324
3228
KA: Da li je on ovde?
16:52
(ApplauseAplauz)
307
1000552
3506
Moraš da ustaneš.
17:00
KBKB: EscapingBekstvo arrangedуређено marriagesбракови,
I choseизабрао my ownвластити husbandмуж
308
1008098
3622
KB: Bežeći od ugovorenog braka,
sama sam izabrala muža za sebe,
17:03
acrossпреко the worldсвет in L.A.,
a really differentразличит worldсвет.
309
1011720
4458
s druge strane sveta u Los Angelesu,
u zaista drukčijem svetu.
17:08
I had to fightборба for a wholeцела yearгодине.
That's totallyтотално a differentразличит storyприча.
310
1016178
3266
Morala sam se boriti godinu dana.
No, to je sasvim druga priča.
17:11
But I think that's
the only thing that I'm afraidуплашен of,
311
1019444
4745
Mislim da je to jedino čega se bojim,
17:16
and I don't want my momмама to not see anyoneбило ко
when she waitsčeka in the night.
312
1024189
5744
ne želim da me moja majka ne dočeka.
17:21
CACA: So people who want
to help you on theirњихова way,
313
1029933
2471
KA: Mogu li ljudi koji ti žele pomoći,
17:24
they can go on, they can maybe
buyкупити some of these clothesОдећа
314
1032404
2673
možda kupiti odeću
17:27
that you're bringingдоносећи over
315
1035077
2572
koju donosiš sa sobom
17:29
that are actuallyзаправо madeмаде, the embroideryvez.
is doneГотово back in BalochistanBalochistan?
316
1037649
3512
koja je proizvedena, vezena u Baločistanu?
17:33
KBKB: Yeah.
317
1041161
1208
KB: Tako je.
17:34
CACA: Or they can get involvedукључени
in the foundationтемељ.
318
1042369
2204
KA: Mogu li se uključiti u fondaciju?
17:36
KBKB: DefinitelyDefinitivno. We are looking
for as manyмноги people as we can,
319
1044573
2846
KB: Svakako. Tražimo što više ljudi,
17:39
because now that the foundation'szaklade
in the beginningпочетак processпроцес,
320
1047419
3698
jer sada kada je fondacija
u početnoj fazi,
17:43
I am tryingпокушавајући to learnучи a lot
about how to operateрадити,
321
1051117
2591
trudim se da naučim kako da radim,
17:45
how to get fundingфинансирање
or reachдостигнути out to more organizationsорганизације,
322
1053708
4379
kako da prikupim novac ili kontaktiram
druge organizacije,
17:50
and especiallyпосебно in the e-commerceе-трговина,
whichкоја is very newново for me.
323
1058087
3158
posebno u trgovini preko interneta,
što je za mene nešto sasvim novo.
17:53
I mean, I am not
a fashionмода personособа, believe me.
324
1061245
2387
Nisam baš osoba koja se bavi modom.
17:55
CACA: Well, it's been incredibleневероватан
to have you here.
325
1063632
3297
KA: Bila nam je čast ugostiti te ovde.
17:58
Please go on beingбиће courageoushrabar,
go on beingбиће smartпаметан, and please stayостани safeсигурно.
326
1066929
5015
Budi i dalje hrabra, i pametna i čuvaj se.
18:03
KBKB: Thank you so much.
CACA: Thank you, KhalidaKhalida. (ApplauseAplauz)
327
1071944
8034
KB: Hvala vam puno.
KA: Hvala tebi, Kalida. (Aplauz)
Translated by Marina Ivanovic
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Khalida Brohi - Women’s rights activist and entrepreneur
In the tribal region where she was born, Khalida Brohi founded an organization to end honor killings and empower Pakistani women.

Why you should listen
When she was a teenager in the Balochistan region of Pakistan, Khalida Brohi witnessed the honor killing of her friend, who had married for love. Today, she's the founder and executive director of the Sughar Empowerment Society. The nonprofit, whose name means "skilled and confident woman", provides Pakistani tribal women with the education, skills, and income opportunities to empower them to take a leadership role in their households, their communities, and the world.

As she works to reduce endemic violence against women at substantial personal risk, she says, "Not doing this work would kill me. Doing this work would keep me alive.”
More profile about the speaker
Khalida Brohi | Speaker | TED.com