ABOUT THE SPEAKER
Pico Iyer - Global author
Pico Iyer has spent more than 30 years tracking movement and stillness -- and the way criss-crossing cultures have changed the world, our imagination and all our relationships.

Why you should listen

In twelve books, covering everything from Revolutionary Cuba to the XIVth Dalai Lama, Islamic mysticism to our lives in airports, Pico Iyer has worked to chronicle the accelerating changes in our outer world, which sometimes make steadiness and rootedness in our inner world more urgent than ever. In his TED Book, The Art of Stillness, he draws upon travels from North Korea to Iran to remind us how to remain focused and sane in an age of frenzied distraction. As he writes in the book, "Almost everybody I know has this sense of overdosing on information and getting dizzy living at post-human speeds ... All of us instinctively feel that something inside us is crying out for more spaciousness and stillness to offset the exhilarations of this movement and the fun and diversion of the modern world."

More profile about the speaker
Pico Iyer | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Pico Iyer: Where is home?

Пико Айър: Пико Айър: Къде е домът?

Filmed:
3,367,035 views

Все повече хора по света живеят в чужбина. Писателят Пико Айър, който също е от смесен произход, размишлява върху значението на дома, радостта от пътуването и спокойствието, когато остане, в тишина.
- Global author
Pico Iyer has spent more than 30 years tracking movement and stillness -- and the way criss-crossing cultures have changed the world, our imagination and all our relationships. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Where do you come from?
0
739
1868
От къде си?
00:14
It's suchтакъв a simpleпрост questionвъпрос,
1
2607
2071
Това е толкова лесен въпрос,
00:16
but these daysдни, of courseкурс, simpleпрост questionsвъпроси
2
4678
2183
но в последно време, разбира се, лесните въпроси
00:18
bringвъвеждат ever more complicatedсложен answersотговори.
3
6861
3046
носят дори още по-заплетени отговори.
00:21
People are always askingпита me where I come from,
4
9907
2952
Хората винаги ме питат откъде съм
00:24
and they're expectingочакваме me to say IndiaИндия,
5
12859
3180
и очакват да им кажа, че съм от Индия,
00:28
and they're absolutelyабсолютно right insofarдоколкото as 100 percentна сто
6
16039
3101
и са абсолютно прави, тъй като имам 100- процентова индийска кръв
00:31
of my bloodкръв and ancestryпотекло does come from IndiaИндия.
7
19140
3566
и всичките ми предци са от Индия.
00:34
ExceptС изключение на, I've never livedживял one day of my life there.
8
22706
4065
Само че не съм живял в Индия дори и един ден.
00:38
I can't speakговоря even one wordдума
9
26771
2408
Не говоря и дума
00:41
of its more than 22,000 dialectsдиалекти.
10
29179
3000
от нейните 22 000 диалекта.
00:44
So I don't think I've really earnedспечелените the right
11
32179
2210
Така че не мисля, че имам право
00:46
to call myselfсебе си an IndianИндийски.
12
34389
2446
да се наричам индиец.
00:48
And if "Where do you come from?"
13
36835
1196
А ако "Откъде си?"
00:50
meansсредства "Where were you bornроден and raisedувеличен and educatedобразован?"
14
38031
3419
означава "Къде си роден, отрасъл и възпитан?",
00:53
then I'm entirelyизцяло of that funnyзабавен little countryдържава
15
41450
2426
тогава съм от тази малка чудна страна,
00:55
knownизвестен as EnglandАнглия,
16
43876
1371
позната като Англия,
00:57
exceptс изключение I left EnglandАнглия as soonскоро as I completedзавършен
17
45247
2411
само дето напуснах Англия след като завърших
00:59
my undergraduateстуденти educationобразование,
18
47658
1913
образованието си
01:01
and all the time I was growingнарастващ up,
19
49571
1717
и през цялото време докато растях
01:03
I was the only kidхлапе in all my classesкласове
20
51288
2796
бях единственото хлапе в класа,
01:06
who didn't beginзапочвам to look like the classicкласически EnglishАнглийски heroesгерои
21
54084
3129
което не изглеждаше като класическите английски герои
01:09
representedпредставени in our textbooksучебници.
22
57213
2678
от книжките.
01:11
And if "Where do you come from?"
23
59891
1302
А ако "Откъде си?"
01:13
meansсредства "Where do you payплащам your taxesданъци?
24
61193
1645
означава "Къде плащаш данъците си?
01:14
Where do you see your doctorлекар and your dentistзъболекар?"
25
62838
2594
Къде ходиш на лекар и зъболекар?",
01:17
then I'm very much of the UnitedЮнайтед StatesДържавите,
26
65432
2363
тогава съм по-скоро от Щатите
01:19
and I have been for 48 yearsгодини now,
27
67795
2568
от 48 години насам,
01:22
sinceот I was a really smallмалък childдете.
28
70363
2088
от малко дете.
01:24
ExceptС изключение на, for manyмного of those yearsгодини,
29
72451
1708
Само дето, през повечето години
01:26
I've had to carryнося around this funnyзабавен little pinkрозов cardкарта
30
74159
2269
трябваше да нося тази малка розова карта
01:28
with greenзелен linesлинии runningбягане throughпрез my faceлице
31
76428
1923
със зелени линии по снимката ми,
01:30
identifyingидентифициране на me as a permanentпостоянен alienизвънземно.
32
78351
2851
която ме идентифицираше като извънземно с постоянно местожителство.
01:33
I do actuallyвсъщност feel more alienизвънземно the longerповече време I liveживея there.
33
81202
4262
И всъщност с времето все повече и повече
се чувствам като извънземно.
01:37
(LaughterСмях)
34
85464
2187
(смях)
01:39
And if "Where do you come from?"
35
87651
1587
A ако "От къде си?"
01:41
meansсредства "WhichКоито placeмясто goesотива deepestнай-дълбоката insideвътре you
36
89238
2766
означава "Кое е мястото, което е дълбоко вкоренено в теб
01:44
and where do you try to spendхарча mostнай-много of your time?"
37
92004
3180
и където искаш да прекарваш по-голямата част от времето си?",
01:47
then I'm JapaneseЯпонски,
38
95184
1173
тогава съм Японец,
01:48
because I've been livingжив as much as I can
39
96357
2253
защото, до колкото мога, живея в Япония
01:50
for the last 25 yearsгодини in JapanЯпония.
40
98610
3385
през последните 25 години.
01:53
ExceptС изключение на, all of those yearsгодини I've been there on a touristтурист visaвиза,
41
101995
3053
Само дето, за всички тези години съм бил там с туристическа виза
01:57
and I'm fairlyсравнително sure not manyмного JapaneseЯпонски
42
105048
2142
и съм сигурен, че малко японци
01:59
would want to considerобмислям me one of them.
43
107190
2891
биха ме имали за част от тях.
02:02
And I say all this just to stressстрес
44
110081
3251
Казвам всичко това само за да подчертая
02:05
how very old-fashionedстаромодно and straightforwardпрост
45
113332
2720
колко остаряло и праволинейно
02:08
my backgroundзаден план is,
46
116052
999
е моето минало,
02:09
because when I go to HongХонг KongХонконг or SydneyСидни or VancouverВанкувър,
47
117051
4048
защото когато отида в Хонг Конг или Сидни, или Ванкувър
02:13
mostнай-много of the kidsдеца I meetСреща
48
121099
1896
повечето деца, които срещам,
02:14
are much more internationalмеждународен and multi-culturedмулти-култивирани than I am.
49
122995
3799
са с много по-голям международен и мулти-културен произход от мен.
02:18
And they have one home associatedсвързана with theirтехен parentsродители,
50
126794
2665
И домът им е там, където са родителите им,
02:21
but anotherоще associatedсвързана with theirтехен partnersпартньори,
51
129459
3156
а другият - там, където е партньорът им,
02:24
a thirdтрета connectedсвързан maybe with the placeмясто where they happenстава to be,
52
132615
3389
третият- свързан с мястото, където се намират в момента,
02:28
a fourthчетвърти connectedсвързан with the placeмясто they dreamмечта of beingсъщество,
53
136004
2914
четвъртият- свързан с мечтаното от тях място
02:30
and manyмного more besidesОсвен това.
54
138918
2344
и много, много други.
02:33
And theirтехен wholeцяло life will be spentпрекарах takingприемате piecesпарчета
55
141262
3286
И целият им живот ще мине в това да събират парченцата
02:36
of manyмного differentразличен placesместа and puttingпускането them togetherзаедно
56
144548
3487
от различни места и да ги подреждат,
02:40
into a stainedоцветени glassстъклена чаша wholeцяло.
57
148035
2842
докато се получи нещо цяло.
02:42
Home for them is really a work in progressпрогрес.
58
150877
2441
Домът за тях е нещо в прогрес.
02:45
It's like a projectпроект on whichкойто they're constantlyпостоянно addingдобавяне
59
153318
2425
То е като проект, който постоянно
02:47
upgradesъпгрейди and improvementsподобрения and correctionsкорекции.
60
155743
3305
усъвършенстват, подобряват и коригират.
02:51
And for more and more of us,
61
159048
1895
И за все повече от нас
02:52
home has really lessпо-малко to do with a pieceпарче of soilпочва
62
160943
4455
дом е все по-малко свързан със земята
02:57
than, you could say, with a pieceпарче of soulдуша.
63
165398
2751
и все повече - с душата.
03:00
If somebodyнякой suddenlyвнезапно asksпита me, "Where'sКъде е your home?"
64
168149
2394
Ако някой ме попита "Къде е домът ти?"
03:02
I think about my sweetheartскъпа or my closestнай-близо friendsприятели
65
170543
2926
ще си помисля за любимата ми или за най-близките ми приятели,
03:05
or the songsпесни that travelпътуване with me whereverкъдето I happenстава to be.
66
173469
4267
или за песните, които си тананикам, където и да съм.
03:09
And I'd always feltчувствах this way,
67
177736
1857
Винаги съм се чувствал така,
03:11
but it really cameдойде home to me, as it were,
68
179593
2743
но за мен чувството за "дом" дойде
03:14
some yearsгодини agoпреди when I was climbingизкачване up the stairsстълби
69
182336
2718
преди няколко години, докато се качвах по стълбите
03:17
in my parents'родителите houseкъща in CaliforniaКалифорния,
70
185054
2702
в къщата на родителите ми в Калифорния
03:19
and I lookedпогледнах throughпрез the livingжив roomстая windowsпрозорци
71
187756
2826
и погледнах през прозорците в дневната
03:22
and I saw that we were encircledобграден by 70-foot-крак flamesпламъци,
72
190582
5178
и видях, че сме заобиколени от 20 метрови пламъци;
03:27
one of those wildfiresгорски пожари that regularlyредовно tearкъсам throughпрез
73
195760
2486
едни от тези пламъци, които често опустошават
03:30
the hillsхълмове of CaliforniaКалифорния and manyмного other suchтакъв placesместа.
74
198246
3831
хълмовете на Калифорния и други подобни места.
03:34
And threeтри hoursчаса laterпо късно, that fireпожар had reducedнамален
75
202077
3025
3 часа по-късно, огънят беше свел
03:37
my home and everyвсеки last thing in it
76
205102
2744
дома ми и всичко в него,
03:39
exceptс изключение for me to ashпепел.
77
207846
3018
освен мен, до пепел.
03:42
And when I wokeсъбудих up the nextследващия morningсутрин,
78
210864
2710
На следващата сутрин се събудих
03:45
I was sleepingспален on a friend'sна приятел floorетаж,
79
213574
1561
на пода в къщата на един приятел
03:47
the only thing I had in the worldсвят was a toothbrushчетка за зъби
80
215135
2558
и единственото нещо, което имах, беше четка за зъби,
03:49
I had just boughtкупих from an all-nightцяла нощ supermarketсупермаркет.
81
217693
2567
която бях купил от денонощния магазин.
03:52
Of courseкурс, if anybodyнякой askedпопитах me then,
82
220260
1906
Разбира се, ако тогава някой ме попиташе
03:54
"Where is your home?"
83
222166
1359
"Къде е домът ти?",
03:55
I literallyбуквално couldn'tне можех pointточка to any physicalфизически constructionстроителство.
84
223525
3992
нямаше да мога да посоча нито едно конкретно място.
03:59
My home would have to be whateverкакто и да е I carriedизвършва around insideвътре me.
85
227517
4732
Домът ми, в такъв случай, е това, което нося в себе си.
04:04
And in so manyмного waysначини, I think this is a terrificужасен liberationосвобождение.
86
232249
3992
Мисля, че това е чудесно освобождаване!
04:08
Because when my grandparentsбаби и дядовци were bornроден,
87
236241
2194
Защото, когато баба ми и дядо ми са били родени,
04:10
they prettyкрасива much had theirтехен senseсмисъл of home,
88
238435
2527
са си имали тяхното чувство за дом,
04:12
theirтехен senseсмисъл of communityобщност, even theirтехен senseсмисъл of enmityвражда,
89
240962
3492
чувство за принадлежност, дори чувство за враждебност,
04:16
assignedвъзложени to them at birthраждане,
90
244454
1925
придобито по рождение
04:18
and didn't have much chanceшанс of steppingзасилване outsideизвън of that.
91
246379
2978
и са нямали възможност да прекрачат извън тези граници.
04:21
And nowadaysв днешно време, at leastнай-малко some of us can chooseизбирам our senseсмисъл of home,
92
249357
3707
В днешно време поне някои от нас могат да изберат кое да нарекат дом,
04:25
createсъздавам our senseсмисъл of communityобщност,
93
253064
2158
могат да създадат принадлежността си,
04:27
fashionмода our senseсмисъл of selfсебе си, and in so doing
94
255222
3581
да изградят себе си
04:30
maybe stepстъпка a little beyondотвъд
95
258803
2137
и така да прекрачат
04:32
some of the blackчерно and whiteбял divisionsдивизии
96
260940
1768
някои черно-бели убеждения
04:34
of our grandparents'баба и Дядо ageвъзраст.
97
262708
1850
от времето на нашите баба и дядо.
04:36
No coincidenceсъвпадение that the presidentпрезидент
98
264558
1884
Не случайно президентът
04:38
of the strongest-силната nationнация on EarthЗемята is half-Kenyanполовина кенийски,
99
266442
2731
на най-силната нация в света е наполовина кениец,
04:41
partlyчастично raisedувеличен in IndonesiaИндонезия,
100
269173
1607
отгледан в Индонезия
04:42
has a Chinese-CanadianКитайски канадски brother-in-lawзет.
101
270780
3599
и има зет с Китайско-Канадски произход.
04:46
The numberномер of people livingжив in countriesдържави not theirтехен ownсобствен
102
274379
3464
Броят на хората, които живеят извън родното си място,
04:49
now comesидва to 220 millionмилион,
103
277843
4787
е над 220 милиона
04:54
and that's an almostпочти unimaginableневъобразим numberномер,
104
282630
2614
и това е невъобразимо число.
04:57
but it meansсредства that if you tookвзеха the wholeцяло populationнаселение of CanadaКанада
105
285244
3750
Ако вземете цялото население на Канада
05:00
and the wholeцяло populationнаселение of AustraliaАвстралия
106
288994
1916
и цялото население на Австралия
05:02
and then the wholeцяло populationнаселение of AustraliaАвстралия again
107
290910
2180
и после отново цялото население на Австралия
05:05
and the wholeцяло populationнаселение of CanadaКанада again
108
293090
2772
и отново цялото население на Канада
05:07
and doubledудвоил that numberномер,
109
295862
1683
и умножите по две това число
05:09
you would still have fewerпо-малко people than belongпринадлежа
110
297545
2143
пак ще получите по-малко число от това, което
05:11
to this great floatingплаващ tribeплеме.
111
299688
2231
представлява това огромно номадско племе.
05:13
And the numberномер of us who liveживея outsideизвън
112
301919
1777
А броят на хората, които живеем отвъд
05:15
the oldстар nation-stateнационалната държава categoriesкатегории is increasingповишаване на so quicklyбързо,
113
303696
4093
стария модел на нация и държава, се увеличава толкова бързо,
05:19
by 64 millionмилион just in the last 12 yearsгодини,
114
307789
3630
64 милиона за последните 12 години,
05:23
that soonскоро there will be more of us than there are AmericansАмериканците.
115
311419
3480
че скоро ще сме повече от самите американци.
05:26
AlreadyВече, we representпредставляват the fifth-largestпетата по големина nationнация on EarthЗемята.
116
314899
4674
Вече сме петата най-многобройна нация на света.
05:31
And in factфакт, in Canada'sНа Канада largestнай-големият cityград, TorontoТоронто,
117
319573
2856
Всъщност в най-големия канадски град, Торонто,
05:34
the averageсредно аритметично residentрезидент todayднес is what used to be calledНаречен
118
322429
3690
средностатистическия жител е това, което наричахме
05:38
a foreignerчужденец, somebodyнякой bornроден in a very differentразличен countryдържава.
119
326119
4092
чужденец, някой, роден в друга държава.
05:42
And I've always feltчувствах that the beautyкрасота of beingсъщество surroundedобкръжен by the foreignчуждестранен
120
330211
3789
Винаги съм смятал, че чарът на това да си заобиколен от чужденци,
05:46
is that it slapsшамари you awakeбуден.
121
334000
1597
е че това те държи буден.
05:47
You can't take anything for grantedдадено.
122
335597
2804
Нищо не можеш да вземеш за даденост.
05:50
TravelПътуване, for me, is a little bitмалко like beingсъщество in love,
123
338401
2734
Да пътуваш, за мен е като да си влюбен,
05:53
because suddenlyвнезапно all your sensesсетива are at the settingобстановка markedмаркиран "on."
124
341135
4057
защото изведнъж всичките ти сетива се включват.
05:57
SuddenlyИзведнъж you're alertтревога to the secretтайна patternsмодели of the worldсвят.
125
345192
4001
Изведнъж започваш да обръщаш внимание на скритите пътеки на света.
06:01
The realреален voyageпътешествие of discoveryоткритие, as MarcelМарсел ProustПруст famouslyотлично said,
126
349193
4316
Истинското пътешествие, както е казал Марсел Пруст,
06:05
consistsсъстои се not in seeingвиждане newнов sightsгледки,
127
353509
2998
е не в това да видиш нови места,
06:08
but in looking with newнов eyesочи.
128
356507
2370
а да гледаш с нови очи!
06:10
And of courseкурс, onceведнъж you have newнов eyesочи,
129
358877
1966
И разбира се, веднъж погледнеш ли с нови очи,
06:12
even the oldстар sightsгледки, even your home
130
360843
2437
дори познатите места, дори домът ти
06:15
becomeда стане something differentразличен.
131
363280
2677
стават различни.
06:17
ManyМного of the people livingжив in countriesдържави not theirтехен ownсобствен
132
365957
2818
Много от хората, които живеят в чужбина,
06:20
are refugeesбежанци who never wanted to leaveоставям home
133
368775
3083
са бежанци, които никога не са искали да напускат дома си
06:23
and acheболка to go back home.
134
371858
2716
и копнеят да се върнат вкъщи.
06:26
But for the fortunateкъсмет amongсред us,
135
374574
1647
Но за късметлиите измежду нас,
06:28
I think the ageвъзраст of movementдвижение bringsноси exhilaratingвълнуващо newнов possibilitiesвъзможности.
136
376221
4281
Мисля, че ерата на пътуването носи вълнуващи нови възможности.
06:32
CertainlyСъс сигурност when I'm travelingпътуване,
137
380502
1065
Определено когато пътувам,
06:33
especiallyособено to the majorголям citiesградове of the worldсвят,
138
381567
2314
особено до големите градове в света,
06:35
the typicalтипичен personчовек I meetСреща todayднес
139
383881
2125
типичния човек, когото срещам,
06:38
will be, let's say, a half-Koreanполовина корейски, half-Germanполовина немски youngмлад womanжена
140
386006
4545
е, да кажем, млада жена, наполовина-корейка, наполовина- германка,
06:42
livingжив in ParisПариж.
141
390551
1703
живееща в Париж.
06:44
And as soonскоро as she meetsсреща a half-Thaiполовин тайландски,
142
392254
3058
И щом тя срещне наполовина тайландец,
06:47
half-Canadianполовина канадски youngмлад guy from EdinburghЕдинбург,
143
395312
3214
наполовина канадец от Единбург
06:50
she recognizesразпознава him as kinКин.
144
398526
2477
тя го разпознава като сродна душа.
06:53
She realizesосъзнава that she probablyвероятно has much more in commonчесто срещани with him
145
401003
4339
Тя осъзнава, че има много повече общо с него,
06:57
than with anybodyнякой entirelyизцяло of KoreaКорея or entirelyизцяло of GermanyГермания.
146
405342
3593
отколкото с някой чистокръвен кореец или германец.
07:00
So they becomeда стане friendsприятели. They fallпадане in love.
147
408935
2758
Така че те стават приятели. Влюбват се.
07:03
They moveход to NewНов YorkЙорк CityГрад.
148
411693
2278
Местят се в Ню Йорк.
07:05
(LaughterСмях)
149
413971
2163
(смях)
07:08
Or EdinburghЕдинбург.
150
416134
1386
Или Единбург.
07:09
And the little girlмомиче who arisesвъзниква out of theirтехен unionсъюз
151
417520
3274
И малкото момиченце, което се ражда от техния брак,
07:12
will of courseкурс be not KoreanКорейски or GermanНемски
152
420794
2131
ще бъде нито корейче, нито германче
07:14
or FrenchФренски or ThaiТайландски or ScotchСкоч or CanadianКанадски
153
422925
2543
или французойче, или тайландче,
или шотландче или канадче,
07:17
or even AmericanАмерикански, but a wonderfulчудесен
154
425468
2105
нито дори американче, но една чудесна
07:19
and constantlyпостоянно evolvingразвиващ mixразбъркайте of all those placesместа.
155
427573
4134
и постоянно променяща се смесица от всички тези места.
07:23
And potentiallyпотенциално, everything about the way
156
431707
2765
Възможно е всичко, свързано с начина, по който
07:26
that youngмлад womanжена dreamsсънища about the worldсвят,
157
434472
2749
тази млада жена вижда света в мечтите си,
07:29
writesпише about the worldсвят, thinksмисли about the worldсвят,
158
437221
3046
описва света, размишлява за света
07:32
could be something differentразличен,
159
440267
1970
да бъде различно,
07:34
because it comesидва out of this almostпочти unprecedentedбезпрецедентен
160
442237
3195
защото се дължи на това почти безпрецедентно
07:37
blendсмес of culturesкултури.
161
445432
1973
съчетание от култури.
07:39
Where you come from now is much lessпо-малко importantважно
162
447405
3084
От къде идваш в наше време е много по-незначимо,
07:42
than where you're going.
163
450489
1648
отколкото къде отиваш.
07:44
More and more of us are rootedвнедрен in the futureбъдеще
164
452137
2396
Все повече хора са отправили поглед в бъдещето
07:46
or the presentнастояще tenseнапрегнат as much as in the pastминало.
165
454533
3296
или в настоящето, колкото и в миналото.
07:49
And home, we know, is not just the placeмясто
166
457829
2563
Домът е не просто място,
07:52
where you happenстава to be bornроден.
167
460392
2110
където случайно си роден.
07:54
It's the placeмясто where you becomeда стане yourselfсебе си.
168
462502
4473
А място, където ставаш този, който си.
07:58
And yetоще,
169
466975
2422
И все пак
08:01
there is one great problemпроблем with movementдвижение,
170
469397
2665
има един голям проблем с това да си на път
08:04
and that is that it's really hardтвърд to get your bearingsлагери
171
472062
3211
и той е, че е наистина трудно да си събереш вещите,
08:07
when you're in midairвъздуха.
172
475273
1618
когато си във въздуха.
08:08
Some yearsгодини agoпреди, I noticedзабелязах that I had accumulatedнатрупана
173
476891
3286
Преди няколко години забелязах, че съм натрупал
08:12
one millionмилион milesмили on UnitedЮнайтед AirlinesАвиокомпании aloneсам.
174
480177
3522
един милион мили само с United Airlines.
08:15
You all know that crazyлуд systemсистема,
175
483699
2050
Чували сте за тази налудничава система -
08:17
sixшест daysдни in hellад, you get the seventhседми day freeБезплатно.
176
485749
3728
6 дни в ада и получавате 7мия безплатно.
08:21
(LaughterСмях)
177
489477
3506
(смях)
08:24
And I beganзапочна to think that really,
178
492983
2276
И започнах да си мисля, че наистина
08:27
movementдвижение was only as good as the senseсмисъл of stillnessтишината
179
495259
3279
това да си на път е също толкова хубаво, както и чувството за покой,
08:30
that you could bringвъвеждат to it to put it into perspectiveперспектива.
180
498538
3847
стига да можеш да гледаш на него в перспектива.
08:34
And eightосем monthsмесеца after my houseкъща burnedизгорени down,
181
502385
2854
8 месеца след като къщата ми изгоря
08:37
I ranзавтече into a friendприятел who taughtпреподава at a localместен highВисоко schoolучилище,
182
505239
2722
се натъкнах на един приятел, който преподаваше в местното училище
08:39
and he said, "I've got the perfectсъвършен placeмясто for you."
183
507961
3532
и който ми каза:
- Знам едно идеално за теб място.
08:43
"Really?" I said. I'm always a bitмалко skepticalскептичен
184
511493
2008
- Наистина ли?- казах. Винаги съм малко скептичен,
08:45
when people say things like that.
185
513501
1478
когато хората ми говорят такива неща.
08:46
"No, honestlyчестно казано," he wentотидох on,
186
514979
1370
-Не, наистина - продължи той,
08:48
"it's only threeтри hoursчаса away by carкола,
187
516349
1846
- Само на 3 часа път е от тук,
08:50
and it's not very expensiveскъп,
188
518195
1615
не е много скъпо
08:51
and it's probablyвероятно not like anywhereнавсякъде you've stayedостанал before."
189
519810
3579
и може би не е като никое друго място, където си отсядал.
08:55
"HmmХм." I was beginningначало to get slightlyмалко intriguedзаинтригуван. "What is it?"
190
523389
4199
- Хммм - започнах да се заинтригувам. - За какво става дума?
08:59
"Well —" Here my friendприятел hemmedс ластик and hawedhawed
191
527588
2779
- Ами - тук приятелят ми се покашля и започна да мрънка -
09:02
"Well, actuallyвсъщност it's a CatholicКатолическа hermitageЕрмитаж."
192
530367
3582
- Всъщност става дума за католическо жилище.
09:05
This was the wrongпогрешно answerотговор.
193
533949
1966
Това беше грешен отговор.
09:07
I had spentпрекарах 15 yearsгодини in AnglicanАнгликанската църква schoolsучилища,
194
535915
2547
Бях прекарал 15 години в Англикански училища,
09:10
so I had had enoughдостатъчно hymnalshymnals and crossesкръстове to last me a lifetimeживот.
195
538462
4598
така че достатъчно ми бяха химните и кръстоветете.
09:15
SeveralНяколко lifetimesживоти, actuallyвсъщност.
196
543060
2271
За няколко живота напред съм се наслушал и нагледал.
09:17
But my friendприятел assuredосигурена me that he wasn'tне е CatholicКатолическа,
197
545331
2558
Но приятелят ми ме увери, че той не е католик,
09:19
norнито were mostнай-много of his studentsстуденти,
198
547889
1414
нито пък повечето му ученици,
09:21
but he tookвзеха his classesкласове there everyвсеки springпролет.
199
549303
2820
но всяка пролет води часовете си там
09:24
And as he had it, even the mostнай-много restlessнеспокоен, distractibleРазсеяните,
200
552123
4763
и всеки път дори най-неуморното, разсеяно,
09:28
testosterone-addledтестостерон-addled 15-year-old-годишен CalifornianКалифорнийски boyмомче
201
556886
4034
пълно с тестостерон 15-годишно момче от Калифорния,
09:32
only had to spendхарча threeтри daysдни in silenceмълчание
202
560920
3236
прекарвайки 3 дни в тишина
09:36
and something in him cooledохлаждане down and clearedизчиства out.
203
564156
4254
се усмирява и преобръща.
09:40
He foundнамерено himselfсебе си.
204
568410
2309
Той намира себе си.
09:42
And I thought, "Anything that worksвърши работа for a 15-year-old-годишен boyмомче
205
570719
2695
Помислих си: "Всичко, което работи за 15-годишно момче,
09:45
oughtтрябва to work for me."
206
573414
1383
трябва да проработи и за мен."
09:46
So I got in my carкола, and I droveизпъди threeтри hoursчаса northсевер
207
574797
3610
И така, качих се в колата ми, карах 3 часа на север
09:50
alongзаедно the coastкрайбрежие,
208
578407
1476
по крайбрежието,
09:51
and the roadsпътища grewизраснал emptierпразни and narrower-тесен,
209
579883
2560
а пътя ставаше все по-безлюден и тесен
09:54
and then I turnedоказа ontoвърху an even narrower-тесен pathпът,
210
582443
2764
и тогава завих по един дори по-тесен път,
09:57
barelyедва pavedпроправи, that snakedsnaked for two milesмили
211
585207
3640
едва асфалтиран, който се виеше в продължение на 2 мили
10:00
up to the topвръх of a mountainпланина.
212
588847
2523
до върха на планината.
10:03
And when I got out of my carкола,
213
591370
2839
Когато слязох от колата,
10:06
the airвъздух was pulsingпулсиращи.
214
594209
2370
въздухът направо пулсираше.
10:08
The wholeцяло placeмясто was absolutelyабсолютно silentмълчалив,
215
596579
1860
Цялото място беше абсолютно тихо,
10:10
but the silenceмълчание wasn'tне е an absenceотсъствие of noiseшум.
216
598439
3460
но тишината не беше липса на шум.
10:13
It was really a presenceприсъствие of a kindмил of energyенергия or quickeningускоряващи.
217
601899
4041
Беше просто наличие на някаква енергия или дух.
10:17
And at my feetкрака was the great, still blueсин plateплоча
218
605940
3511
В краката ми беше величествената, спокойна синееща се долина
10:21
of the PacificТихия океан OceanОкеан.
219
609451
2254
на Тихия океан.
10:23
All around me were 800 acresакра of wildдив dryсух brushчетка.
220
611705
4434
А около мен имаше 800 акра от диви сухи храсталаци.
10:28
And I wentотидох down to the roomстая in whichкойто I was to be sleepingспален.
221
616139
2646
Отидох в стаята, където щях да спя.
10:30
SmallМалки but eminentlyвисша степен comfortableкомфортен,
222
618785
1865
Беше малка, но безкрайно уютна,
10:32
it had a bedлегло and a rockingлюлеещ chairстол
223
620650
2209
имаше легло и люлеещ се стол,
10:34
and a long deskбюро and even longerповече време pictureснимка windowsпрозорци
224
622859
3174
голямо бюро и още по-големи прозорци,
10:38
looking out on a smallмалък, privateчастен, walledограден gardenградина,
225
626033
4289
с изглед към малка, уединена, заградена градина,
10:42
and then 1,200 feetкрака of goldenзлатист pampasпампасите grassтрева
226
630322
3200
а след нея над 360 метра златна пампасова терева,
10:45
runningбягане down to the seaморе.
227
633522
2992
която стигаше чак до морето.
10:48
And I satсб down, and I beganзапочна to writeпиша,
228
636514
3169
Седнах и започнах да пиша.
10:51
and writeпиша, and writeпиша,
229
639683
1504
Пишех, пишех...
10:53
even thoughвъпреки че I'd goneси отиде there really to get away from my deskбюро.
230
641187
3613
въпреки, че бях дошъл, за да се измъкна от бюрото ми.
10:56
And by the time I got up, fourчетирима hoursчаса had passedпреминали.
231
644800
4494
И без да се усетя бяха минали 4 часа,
11:01
Night had fallenпаднал,
232
649294
2129
нощта беше паднала,
11:03
and I wentотидох out underпри this great overturnedпреобръщане saltshakerсолница of starsзвезди,
233
651423
4756
отидох под небето от безбройни звезди
11:08
and I could see the tailопашка lightsсветлини of carsавтомобили
234
656179
2252
и можех да видя как светлините на колите
11:10
disappearingизчезва around the headlandsHeadlands 12 milesмили to the southюжно.
235
658431
4213
изчезваха 12 мили на юг, под синорите.
11:14
And it really seemedизглеждаше like my concernsопасения of the previousпредишен day
236
662644
3708
И сякаш всичките ми грижи
11:18
vanishingизчезващ.
237
666352
1950
изчезнаха.
11:20
And the nextследващия day, when I wokeсъбудих up
238
668302
1812
На следващия ден, когато се събудих
11:22
in the absenceотсъствие of telephonesтелефони and TVsТелевизори and laptopsлаптопи,
239
670114
3468
без телефон, без телевизор и без лаптоп,
11:25
the daysдни seemedизглеждаше to stretchопъвам, разтягам for a thousandхиляда hoursчаса.
240
673582
4153
денят излеждаше толкова дълъг.
11:29
It was really all the freedomсвобода I know when I'm travelingпътуване,
241
677735
3699
Чувствах свободата, както когато съм на път,
11:33
but it alsoсъщо profoundlyдълбоко feltчувствах like comingидващ home.
242
681434
4614
но и изпитах дълбокото усещане, че съм се завърнал в дома си.
11:38
And I'm not a religiousрелигиозен personчовек,
243
686048
1616
Не съм никак религиозен,
11:39
so I didn't go to the servicesуслуги.
244
687664
1466
така че не ходех на службите,
11:41
I didn't consultКонсулт the monksмонаси for guidanceориентиране.
245
689130
2604
не исках напътствия от монасите.
11:43
I just tookвзеха walksходи alongзаедно the monasteryманастир roadпът
246
691734
2780
Просто се разхождах покрай манастира,
11:46
and sentизпратен postcardsпощенски картички to lovedобичал onesтакива.
247
694514
2349
пращах картички на любимите ми хора,
11:48
I lookedпогледнах at the cloudsоблаци,
248
696863
1834
гледах облаците
11:50
and I did what is hardestнай-трудната of all for me to do usuallyобикновено,
249
698697
4325
и правих най-трудното за мен нещо -
11:55
whichкойто is nothing at all.
250
703022
2494
да не правя абсолютно нищо.
11:57
And I startedзапочна to go back to this placeмясто,
251
705516
2308
Започнах редовно да посещавам това място
11:59
and I noticedзабелязах that I was doing my mostнай-много importantважно work there
252
707824
3568
и забелязах, че тук работех най-добре,
12:03
invisiblyневидимо just by sittingседнал still,
253
711392
3531
незабележимо, просто докато си седях спокойно
12:06
and certainlyразбира се comingидващ to my mostнай-много criticalкритичен decisionsрешения
254
714923
3125
и определено взимах най-трудните решения
12:10
the way I never could when I was racingсъстезание
255
718048
2282
по начин, по който не бих могъл, ако съм притиснат
12:12
from the last emailелектронна поща to the nextследващия appointmentуговорена среща.
256
720330
2573
от имейли и срещи.
12:14
And I beganзапочна to think that something in me
257
722903
2629
И започнах да мисля, че нещо в мен
12:17
had really been cryingплаче out for stillnessтишината,
258
725532
1989
наистина е жадувало за спокойствие,
12:19
but of courseкурс I couldn'tне можех hearчувам it
259
727521
1442
но разбира се е нямало как да го чуя,
12:20
because I was runningбягане around so much.
260
728963
1313
защото все препусках на някъде.
12:22
I was like some crazyлуд guy who putsпоставя on a blindfoldпревръзка на очите
261
730276
3232
Бях като някакъв луд, който пуска щорите,
12:25
and then complainsсе оплаква that he can't see a thing.
262
733508
3231
а после се оплаква, че нищо не вижда.
12:28
And I thought back to that wonderfulчудесен phraseфраза
263
736739
2541
Сетих се за едно чудесно изречение от Сенека,
12:31
I had learnedнаучен as a boyмомче from SenecaСенека,
264
739280
2372
което бях научил като момче.
12:33
in whichкойто he saysказва, "That man is poorбеден
265
741652
3658
"Беден е не този, който има малко,
12:37
not who has little but who hankershankers after more."
266
745310
5373
а този, който иска да има повече"
12:42
And, of courseкурс, I'm not suggestingкоето предполага,
267
750683
2092
Разбира се не намеквам,
12:44
that anybodyнякой here go into a monasteryманастир.
268
752775
1671
че всеки трябва да отиде в манастир.
12:46
That's not the pointточка.
269
754446
1755
Не това искам да кажа.
12:48
But I do think it's only by stoppingспиране movementдвижение
270
756201
3718
Но мисля, че само като спрем
12:51
that you can see where to go.
271
759919
2296
можем да видим на къде отиваме.
12:54
And it's only by steppingзасилване out of your life and the worldсвят
272
762215
3605
И само ако отстъпите за момент от живота си или от света,
12:57
that you can see what you mostнай-много deeplyдълбоко careгрижа about
273
765820
3569
можете да видите за какво копнеете
13:01
and find a home.
274
769389
2406
и да намерите дома си.
13:03
And I've noticedзабелязах so manyмного people now
275
771795
2043
Толкова много хора съм виждал
13:05
take consciousв съзнание measuresмерки to sitседя quietlyтихо for 30 minutesминути
276
773838
3088
да решат съзнателно да седят в тишина за 30 минути
13:08
everyвсеки morningсутрин just collectingсъбиране themselvesсебе си
277
776926
2533
всяка сутрин, просто за да останат
13:11
in one cornerъглов of the roomстая withoutбез theirтехен devicesустройства,
278
779459
2560
в един ъгъл на стаята без устройствата си
13:14
or go runningбягане everyвсеки eveningвечер,
279
782019
2073
или отиват да тичат всяка вечер,
13:16
or leaveоставям theirтехен cellклетка phonesтелефони behindзад
280
784092
1956
или си изключват телефона,
13:18
when they go to have a long conversationразговор with a friendприятел.
281
786048
3917
когато се виждат с приятели.
13:21
MovementДвижение is a fantasticфантастичен privilegeпривилегия,
282
789965
3169
Да си на път е прекрасна привилегия,
13:25
and it allowsпозволява us to do so much that our grandparentsбаби и дядовци
283
793134
3357
която ни позволява да правим толкова много неща,
за които нашите баби и дядовци
13:28
could never have dreamedсънувах of doing.
284
796491
2121
дори не са си и мечтали.
13:30
But movementдвижение, ultimatelyв края на краищата,
285
798612
1905
Но пътуването в основата си
13:32
only has a meaningзначение if you have a home to go back to.
286
800517
4541
има само смисъл, ако имате дом, в който да се завърнете.
13:37
And home, in the endкрай, is of courseкурс
287
805058
2791
А домът, в края на краищата е, разбира се,
13:39
not just the placeмясто where you sleepсън.
288
807849
2868
не просто място, където спите.
13:42
It's the placeмясто where you standстоя.
289
810717
2639
А място където сте това, което сте.
13:45
Thank you.
290
813356
1457
Благодаря ви.
13:46
(ApplauseАплодисменти)
291
814813
5693
(Аплодисменти)
Translated by Neda Borisova
Reviewed by Tsvetanka Fileva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Pico Iyer - Global author
Pico Iyer has spent more than 30 years tracking movement and stillness -- and the way criss-crossing cultures have changed the world, our imagination and all our relationships.

Why you should listen

In twelve books, covering everything from Revolutionary Cuba to the XIVth Dalai Lama, Islamic mysticism to our lives in airports, Pico Iyer has worked to chronicle the accelerating changes in our outer world, which sometimes make steadiness and rootedness in our inner world more urgent than ever. In his TED Book, The Art of Stillness, he draws upon travels from North Korea to Iran to remind us how to remain focused and sane in an age of frenzied distraction. As he writes in the book, "Almost everybody I know has this sense of overdosing on information and getting dizzy living at post-human speeds ... All of us instinctively feel that something inside us is crying out for more spaciousness and stillness to offset the exhilarations of this movement and the fun and diversion of the modern world."

More profile about the speaker
Pico Iyer | Speaker | TED.com