ABOUT THE SPEAKER
Pico Iyer - Global author
Pico Iyer has spent more than 30 years tracking movement and stillness -- and the way criss-crossing cultures have changed the world, our imagination and all our relationships.

Why you should listen

In twelve books, covering everything from Revolutionary Cuba to the XIVth Dalai Lama, Islamic mysticism to our lives in airports, Pico Iyer has worked to chronicle the accelerating changes in our outer world, which sometimes make steadiness and rootedness in our inner world more urgent than ever. In his TED Book, The Art of Stillness, he draws upon travels from North Korea to Iran to remind us how to remain focused and sane in an age of frenzied distraction. As he writes in the book, "Almost everybody I know has this sense of overdosing on information and getting dizzy living at post-human speeds ... All of us instinctively feel that something inside us is crying out for more spaciousness and stillness to offset the exhilarations of this movement and the fun and diversion of the modern world."

More profile about the speaker
Pico Iyer | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

Pico Iyer: Where is home?

皮科.艾爾 (Pico Iyer): 家在何方?

Filmed:
3,367,035 views

世界上越來越多人住在不是自己的國家裡。擁有四種身世來源的作家皮科.艾爾 (Pico Iyer) 深思家的意義、旅行的喜悅,與靜止的平和。
- Global author
Pico Iyer has spent more than 30 years tracking movement and stillness -- and the way criss-crossing cultures have changed the world, our imagination and all our relationships. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Where do you come from?
0
739
1868
你從哪裡來?
00:14
It's such這樣 a simple簡單 question,
1
2607
2071
這是一個很簡單的問題,
00:16
but these days, of course課程, simple簡單 questions問題
2
4678
2183
但是近年來,當然,簡單的問題
00:18
bring帶來 ever more complicated複雜 answers答案.
3
6861
3046
伴隨而來的是相對複雜的答案。
00:21
People are always asking me where I come from,
4
9907
2952
人們總是問我,我從何而來,
00:24
and they're expecting期待 me to say India印度,
5
12859
3180
他們期待聽到我說印度,
00:28
and they're absolutely絕對 right insofar只要 as 100 percent百分
6
16039
3101
當然他們說的一點也沒錯,
00:31
of my blood血液 and ancestry祖先 does come from India印度.
7
19140
3566
我流著印度的血,祖先也來自印度。
00:34
Except, I've never lived生活 one day of my life there.
8
22706
4065
只不過,我這輩子從來沒有
在那裡生活過一天。
00:38
I can't speak說話 even one word
9
26771
2408
當地超過兩萬兩千種方言,
00:41
of its more than 22,000 dialects方言.
10
29179
3000
我一個字也不會講。
00:44
So I don't think I've really earned the right
11
32179
2210
因此,我想我沒什麼資格
00:46
to call myself an Indian印度人.
12
34389
2446
說自己是印度人。
00:48
And if "Where do you come from?"
13
36835
1196
那麼,如果「你從哪裡來?」
00:50
means手段 "Where were you born天生 and raised上調 and educated博學?"
14
38031
3419
意謂著「你在哪裡出生、長大和讀書?」
00:53
then I'm entirely完全 of that funny滑稽 little country國家
15
41450
2426
那麼,我就完全屬於
那個小巧可愛的國家
00:55
known已知 as England英國,
16
43876
1371
英國。
00:57
except I left England英國 as soon不久 as I completed完成
17
45247
2411
只不過,一直到我大學畢業後,
00:59
my undergraduate大學本科 education教育,
18
47658
1913
我就離開英國了。
01:01
and all the time I was growing生長 up,
19
49571
1717
在我所有的成長期間,
01:03
I was the only kid孩子 in all my classes
20
51288
2796
我總是班上唯一一個,在最初,
01:06
who didn't begin開始 to look like the classic經典 English英語 heroes英雄
21
54084
3129
不把課本上
經典的英國英雄人物
01:09
represented代表 in our textbooks教科書.
22
57213
2678
當做典範的孩子。
01:11
And if "Where do you come from?"
23
59891
1302
如果「你從哪裡來?」
01:13
means手段 "Where do you pay工資 your taxes?
24
61193
1645
指的是「你在哪裡繳稅?
01:14
Where do you see your doctor醫生 and your dentist牙醫?"
25
62838
2594
你在哪裡上醫院、看牙醫?」
01:17
then I'm very much of the United聯合的 States狀態,
26
65432
2363
這樣一來,我就成了道地的美國人。
01:19
and I have been for 48 years年份 now,
27
67795
2568
我來這裡四十八年了,
01:22
since以來 I was a really small child兒童.
28
70363
2088
在我很小的時候就來了。
01:24
Except, for many許多 of those years年份,
29
72451
1708
只不過,其中的幾年,
01:26
I've had to carry攜帶 around this funny滑稽 little pink card
30
74159
2269
我得帶著這張有趣的粉紅小卡,
01:28
with green綠色 lines running賽跑 through通過 my face面對
31
76428
1923
上頭還有綠色的線劃過我的臉,
01:30
identifying識別 me as a permanent常駐 alien外僑.
32
78351
2851
證明我是永久居留的外籍居民。
01:33
I do actually其實 feel more alien外僑 the longer I live生活 there.
33
81202
4262
我在那住得越久,
真的越覺得自己是個外星人。
01:37
(Laughter笑聲)
34
85464
2187
(笑聲)
01:39
And if "Where do you come from?"
35
87651
1587
如果「你從哪裡來?」
01:41
means手段 "Which哪一個 place地點 goes deepest最深 inside you
36
89238
2766
意謂著「哪個地方深植你心,
01:44
and where do you try to spend most of your time?"
37
92004
3180
又或是你想在哪裡待最久?」
01:47
then I'm Japanese日本,
38
95184
1173
那麼我就成了日本人,
01:48
because I've been living活的 as much as I can
39
96357
2253
因為到目前為止,
01:50
for the last 25 years年份 in Japan日本.
40
98610
3385
我已經在日本待了廿五年。
01:53
Except, all of those years年份 I've been there on a tourist遊客 visa簽證,
41
101995
3053
只不過,那些年來
我是用觀光簽證入境的。
01:57
and I'm fairly相當 sure not many許多 Japanese日本
42
105048
2142
我相信,也沒有多少日本人
01:59
would want to consider考慮 me one of them.
43
107190
2891
會認為我是他們的國民。
02:02
And I say all this just to stress強調
44
110081
3251
我說的這些,只是想要強調
02:05
how very old-fashioned過時 and straightforward直截了當
45
113332
2720
我的背景有多老派
02:08
my background背景 is,
46
116052
999
又多一致。
02:09
because when I go to Hong香港 Kong or Sydney悉尼 or Vancouver溫哥華,
47
117051
4048
因為當我到了香港、雪梨或是溫哥華,
02:13
most of the kids孩子 I meet遇到
48
121099
1896
大部份我碰到的小孩
02:14
are much more international國際 and multi-cultured多培養 than I am.
49
122995
3799
都比我更國際化,文化也更多元。
02:18
And they have one home associated相關 with their parents父母,
50
126794
2665
他們有一個和父母住的家,
02:21
but another另一個 associated相關 with their partners夥伴,
51
129459
3156
還有另一個和伴侶住的家,
02:24
a third第三 connected連接的 maybe with the place地點 where they happen發生 to be,
52
132615
3389
第三個家也許是他們碰巧造訪的地方,
02:28
a fourth第四 connected連接的 with the place地點 they dream夢想 of being存在,
53
136004
2914
第四個家是他們夢想中的家,
02:30
and many許多 more besides除了.
54
138918
2344
還有更多可能。
02:33
And their whole整個 life will be spent花費 taking服用 pieces
55
141262
3286
他們的一生是從許多不同的地方
02:36
of many許多 different不同 places地方 and putting them together一起
56
144548
3487
搜集小片玻璃而組成的
02:40
into a stained染色 glass玻璃 whole整個.
57
148035
2842
彩色花窗。
02:42
Home for them is really a work in progress進展.
58
150877
2441
對他們來說,家是進行式。
02:45
It's like a project項目 on which哪一個 they're constantly經常 adding加入
59
153318
2425
那就像是一個計畫,他們可以不斷地
02:47
upgrades升級 and improvements改進 and corrections更正.
60
155743
3305
更新、改善和修正。
02:51
And for more and more of us,
61
159048
1895
對越來越多人來說,
02:52
home has really less to do with a piece of soil
62
160943
4455
家和一把泥土的連結,顯然,
02:57
than, you could say, with a piece of soul靈魂.
63
165398
2751
遠比一縷心靈還少。
03:00
If somebody suddenly突然 asks me, "Where's哪裡 your home?"
64
168149
2394
如果有人突然問我:「你家在哪裡?」
03:02
I think about my sweetheart愛人 or my closest最近的 friends朋友
65
170543
2926
我想到的是愛人與好友,
03:05
or the songs歌曲 that travel旅行 with me wherever哪裡 I happen發生 to be.
66
173469
4267
或是陪伴我四處旅行的歌曲。
03:09
And I'd always felt this way,
67
177736
1857
我常有這樣的感覺,
03:11
but it really came來了 home to me, as it were,
68
179593
2743
但對我來說,這就是家的意義。
03:14
some years年份 ago when I was climbing攀登 up the stairs樓梯
69
182336
2718
數年前,我在父母位於加州的房子裡,
03:17
in my parents'父母' house in California加州,
70
185054
2702
當我爬上樓梯時,
03:19
and I looked看著 through通過 the living活的 room房間 windows視窗
71
187756
2826
我的視線穿越了客廳的窗子,
03:22
and I saw that we were encircled包圍 by 70-foot-腳丫子 flames火焰,
72
190582
5178
我看到我們被七十英尺高的火焰包圍,
03:27
one of those wildfires野火 that regularly經常 tear眼淚 through通過
73
195760
2486
就像其它地方,加州的野火
03:30
the hills丘陵 of California加州 and many許多 other such這樣 places地方.
74
198246
3831
時不時就會蔓延整個山頭。
03:34
And three hours小時 later後來, that fire had reduced減少
75
202077
3025
三個小時後,
03:37
my home and every一切 last thing in it
76
205102
2744
大火吞噬了我家和所有東西,
03:39
except for me to ash.
77
207846
3018
只留下我和灰燼。
03:42
And when I woke醒來 up the next下一個 morning早上,
78
210864
2710
隔天早上,
03:45
I was sleeping睡眠 on a friend's朋友的 floor地板,
79
213574
1561
我在朋友家的地板上醒來時,
03:47
the only thing I had in the world世界 was a toothbrush牙刷
80
215135
2558
我在世界上僅有的東西只有
03:49
I had just bought from an all-night徹夜 supermarket超級市場.
81
217693
2567
剛從廿四小時營業的
超市裡買來的牙刷。
03:52
Of course課程, if anybody任何人 asked me then,
82
220260
1906
當然,如果有人在那之後問我:
03:54
"Where is your home?"
83
222166
1359
「你家在哪裡?」
03:55
I literally按照字面 couldn't不能 point to any physical物理 construction施工.
84
223525
3992
我根本無法指向任何具體的建築物。
03:59
My home would have to be whatever隨你 I carried攜帶的 around inside me.
85
227517
4732
我的家只能讓我隨身攜帶在心頭了。
04:04
And in so many許多 ways方法, I think this is a terrific了不起 liberation解放.
86
232249
3992
在很多方面,我都覺得
這是一種棒透了的解脫。
04:08
Because when my grandparents祖父母 were born天生,
87
236241
2194
因為當我的祖父母出生時,
04:10
they pretty漂亮 much had their sense of home,
88
238435
2527
他們對家、社區,
04:12
their sense of community社區, even their sense of enmity敵意,
89
240962
3492
又或是家族的世仇,
04:16
assigned分配 to them at birth分娩,
90
244454
1925
都在出生的那一刻起就已決定,
04:18
and didn't have much chance機會 of stepping步進 outside of that.
91
246379
2978
而且他們也沒有什麼機會
離開那個生活圈。
04:21
And nowadays如今, at least最小 some of us can choose選擇 our sense of home,
92
249357
3707
而現在,至少我們
可以自己選擇家的樣貌,
04:25
create創建 our sense of community社區,
93
253064
2158
建造想要的社區模樣,
04:27
fashion時尚 our sense of self, and in so doing
94
255222
3581
塑造自我形象,
04:30
maybe step a little beyond
95
258803
2137
也許因為如此,我們不再像
04:32
some of the black黑色 and white白色 divisions
96
260940
1768
祖父母那個年代那樣
04:34
of our grandparents'祖父母' age年齡.
97
262708
1850
如此黑白對立。
04:36
No coincidence巧合 that the president主席
98
264558
1884
世界最強權國的總統
04:38
of the strongest最強 nation國家 on Earth地球 is half-Kenyan半肯尼亞,
99
266442
2731
有一半的肯亞血統並非巧合,
04:41
partly部分地 raised上調 in Indonesia印度尼西亞,
100
269173
1607
曾在印尼長大,
04:42
has a Chinese-Canadian中國 - 加拿大 brother-in-law長者的意思是鐵則.
101
270780
3599
有一位華裔加拿大籍的妹夫。
04:46
The number of people living活的 in countries國家 not their own擁有
102
274379
3464
現在有超過兩億兩千人
04:49
now comes to 220 million百萬,
103
277843
4787
沒有住在自己的國家,
04:54
and that's an almost幾乎 unimaginable不可思議 number,
104
282630
2614
這數字大到讓人難以想像,
04:57
but it means手段 that if you took the whole整個 population人口 of Canada加拿大
105
285244
3750
它所代表的人口數
等於了整個加拿大、
05:00
and the whole整個 population人口 of Australia澳大利亞
106
288994
1916
加上整個澳洲、
05:02
and then the whole整個 population人口 of Australia澳大利亞 again
107
290910
2180
再加一個澳洲、
05:05
and the whole整個 population人口 of Canada加拿大 again
108
293090
2772
再加一個加拿大的總人口數,
05:07
and doubled翻倍 that number,
109
295862
1683
然後乘以二,
05:09
you would still have fewer people than belong屬於
110
297545
2143
這個數字還略少於
05:11
to this great floating漂浮的 tribe部落.
111
299688
2231
這個強大的游牧民族。
05:13
And the number of us who live生活 outside
112
301919
1777
像我們這樣不住在祖國的人數
05:15
the old nation-state民族國家 categories類別 is increasing增加 so quickly很快,
113
303696
4093
增長得如此快速,
05:19
by 64 million百萬 just in the last 12 years年份,
114
307789
3630
最近的十二年來已達到六千四百萬人,
05:23
that soon不久 there will be more of us than there are Americans美國人.
115
311419
3480
不久之後,這樣的人數
就會比美國人還多了。
05:26
Already已經, we represent代表 the fifth-largest第五大 nation國家 on Earth地球.
116
314899
4674
我們早已成為了世界上的五大國之一。
05:31
And in fact事實, in Canada's加拿大 largest最大 city, Toronto多倫多,
117
319573
2856
事實上,在加拿大的最大都市多倫多,
05:34
the average平均 resident居民 today今天 is what used to be called
118
322429
3690
現在大部份的市民都是
過去大家眼中的外國人,
05:38
a foreigner外國人, somebody born天生 in a very different不同 country國家.
119
326119
4092
來自很特別的地方。
05:42
And I've always felt that the beauty美女 of being存在 surrounded包圍 by the foreign國外
120
330211
3789
我總覺得被外國人圍繞的美感
05:46
is that it slaps拍打 you awake甦醒.
121
334000
1597
來自於他們一掌把你打醒。
05:47
You can't take anything for granted理所當然.
122
335597
2804
你不能把任何事當作理所當然。
05:50
Travel旅行, for me, is a little bit like being存在 in love,
123
338401
2734
旅行,對我而言,有點像是戀愛,
05:53
because suddenly突然 all your senses感官 are at the setting設置 marked "on."
124
341135
4057
因為突然間,所有的感官都開啟了,
05:57
Suddenly突然 you're alert警報 to the secret秘密 patterns模式 of the world世界.
125
345192
4001
突然間,你留意起世界的神秘模樣。
06:01
The real真實 voyage航程 of discovery發現, as Marcel馬塞爾 Proust普魯斯特 famously著名 said,
126
349193
4316
真正的發掘之旅,
如同普魯斯特 (Marcel Proust) 的名言,
06:05
consists not in seeing眼看 new sights景點,
127
353509
2998
不在於看新的景色,
06:08
but in looking with new eyes眼睛.
128
356507
2370
而在於用新的眼光來看世界。
06:10
And of course課程, once一旦 you have new eyes眼睛,
129
358877
1966
當然,如果你有新的眼光,
06:12
even the old sights景點, even your home
130
360843
2437
即便是舊景重現,即便是家,
06:15
become成為 something different不同.
131
363280
2677
也變得獨一無二。
06:17
Many許多 of the people living活的 in countries國家 not their own擁有
132
365957
2818
許多不住在祖國的人們是難民,
06:20
are refugees難民 who never wanted to leave離開 home
133
368775
3083
他們從未想要離開家園,
06:23
and ache疼痛 to go back home.
134
371858
2716
渴望回到故鄉。
06:26
But for the fortunate幸運 among其中 us,
135
374574
1647
但我想,對我們之中幸運的人來說,
06:28
I think the age年齡 of movement運動 brings帶來 exhilarating令人振奮 new possibilities可能性.
136
376221
4281
移動的數年,帶來的是
新鮮又愉快的可能性。
06:32
Certainly當然 when I'm traveling旅行,
137
380502
1065
無疑地,在我的旅途中,
06:33
especially特別 to the major重大的 cities城市 of the world世界,
138
381567
2314
特別是到了世界各地的大都市,
06:35
the typical典型 person I meet遇到 today今天
139
383881
2125
我遇見的人就會變成,比如,
06:38
will be, let's say, a half-Korean半韓國, half-German半德國 young年輕 woman女人
140
386006
4545
韓國與德國混血的年輕女性,
06:42
living活的 in Paris巴黎.
141
390551
1703
住在巴黎。
06:44
And as soon不久 as she meets符合 a half-Thai半泰,
142
392254
3058
然後當她遇見了一位
06:47
half-Canadian半加拿大 young年輕 guy from Edinburgh愛丁堡,
143
395312
3214
泰國與加拿大混血的青年,住在愛丁堡。
06:50
she recognizes識別 him as kin親屬.
144
398526
2477
她把他當作是同類,
06:53
She realizes實現 that she probably大概 has much more in common共同 with him
145
401003
4339
她想,也許他們倆比其他
06:57
than with anybody任何人 entirely完全 of Korea韓國 or entirely完全 of Germany德國.
146
405342
3593
純種韓國人或德國人來得相似許多。
07:00
So they become成為 friends朋友. They fall秋季 in love.
147
408935
2758
因此,他們變成了朋友,陷入熱戀。
07:03
They move移動 to New York紐約 City.
148
411693
2278
他們搬到了鈕約。
07:05
(Laughter笑聲)
149
413971
2163
(笑聲)
07:08
Or Edinburgh愛丁堡.
150
416134
1386
或是愛丁堡。
07:09
And the little girl女孩 who arises出現 out of their union聯盟
151
417520
3274
他們倆扶養長大的小女孩
07:12
will of course課程 be not Korean朝鮮的 or German德語
152
420794
2131
當然,不會是韓國人、德國人、
07:14
or French法國 or Thai泰國 or Scotch蘇格蘭人 or Canadian加拿大
153
422925
2543
法國人、泰國人、蘇格蘭人、加拿大人、
07:17
or even American美國, but a wonderful精彩
154
425468
2105
或是美國人。
07:19
and constantly經常 evolving進化 mix混合 of all those places地方.
155
427573
4134
她會是融合了這些國家的美好結晶。
07:23
And potentially可能, everything about the way
156
431707
2765
這位年輕女孩
07:26
that young年輕 woman女人 dreams about the world世界,
157
434472
2749
夢想世界的方式、
07:29
writes about the world世界, thinks about the world世界,
158
437221
3046
書寫世界的方式、思考世界的方式,
07:32
could be something different不同,
159
440267
1970
都可能成為很特別的樣貌,
07:34
because it comes out of this almost幾乎 unprecedented史無前例
160
442237
3195
因為她的誕生幾乎是史無前例地
07:37
blend混合 of cultures文化.
161
445432
1973
由多元文化綜合而成。
07:39
Where you come from now is much less important重要
162
447405
3084
相較之下,你從哪裡來已不如
07:42
than where you're going.
163
450489
1648
你往何處去來得重要了。
07:44
More and more of us are rooted in the future未來
164
452137
2396
我們受到未來或是當前的影響,
07:46
or the present當下 tense緊張 as much as in the past過去.
165
454533
3296
已不亞於過去對我們的影響了。
07:49
And home, we know, is not just the place地點
166
457829
2563
我們知道,家不只是一個
07:52
where you happen發生 to be born天生.
167
460392
2110
你恰巧出生的地方,
07:54
It's the place地點 where you become成為 yourself你自己.
168
462502
4473
那是一個讓你成為你的地方。
07:58
And yet然而,
169
466975
2422
然而,
08:01
there is one great problem問題 with movement運動,
170
469397
2665
這樣的移動造成了很大的問題,
08:04
and that is that it's really hard to get your bearings軸承
171
472062
3211
那就是當你流離失所時,
將難以找到自己的定位。
08:07
when you're in midair半空中.
172
475273
1618
08:08
Some years年份 ago, I noticed注意到 that I had accumulated積累
173
476891
3286
幾年前,我發現自己在聯合航空
08:12
one million百萬 miles英里 on United聯合的 Airlines航空公司 alone單獨.
174
480177
3522
已經累積了一百萬哩的里程數了。
08:15
You all know that crazy system系統,
175
483699
2050
你們都知道一個瘋狂的機制,
08:17
six days in hell地獄, you get the seventh第七 day free自由.
176
485749
3728
那就是六天活在地獄,
然後在第七天得到自由。
08:21
(Laughter笑聲)
177
489477
3506
(笑聲)
08:24
And I began開始 to think that really,
178
492983
2276
因此,我開始思考,
08:27
movement運動 was only as good as the sense of stillness寂靜
179
495259
3279
唯有將移動和靜止放在同一個視野中,
08:30
that you could bring帶來 to it to put it into perspective透視.
180
498538
3847
才能彰顯兩者共同的美好意義。
08:34
And eight months個月 after my house burned down,
181
502385
2854
在我家發生火災的八個月後,
08:37
I ran into a friend朋友 who taught at a local本地 high school學校,
182
505239
2722
我偶然碰到一位
在當地中學任教的朋友,
08:39
and he said, "I've got the perfect完善 place地點 for you."
183
507961
3532
他說:「我幫你找到最好的地方了。」
08:43
"Really?" I said. I'm always a bit skeptical懷疑的
184
511493
2008
「真的?」我說,當別人這麼說時,
08:45
when people say things like that.
185
513501
1478
我總是抱著懷疑的態度。
08:46
"No, honestly老老實實," he went on,
186
514979
1370
「老實說,是假的,」他繼續說道
08:48
"it's only three hours小時 away by car汽車,
187
516349
1846
「坐車只要三小時,
08:50
and it's not very expensive昂貴,
188
518195
1615
不太貴,
08:51
and it's probably大概 not like anywhere隨地 you've stayed before."
189
519810
3579
而且可能也不像以你前住過的地方。」
08:55
"Hmm." I was beginning開始 to get slightly intrigued好奇. "What is it?"
190
523389
4199
「嗯。」我開始被吸引了
「那是哪裡?」
08:59
"Well —" Here my friend朋友 hemmed包圍 and hawedhawed
191
527588
2779
「嗯…」我的朋友開始躊躇不語
09:02
"Well, actually其實 it's a Catholic天主教徒 hermitage草庵."
192
530367
3582
「嗯,其實那是天主教的修道院。」
09:05
This was the wrong錯誤 answer回答.
193
533949
1966
這答案是錯的。
09:07
I had spent花費 15 years年份 in Anglican英國國教 schools學校,
194
535915
2547
過去我曾在英國教會學校待了十五年,
09:10
so I had had enough足夠 hymnals讚美詩 and crosses十字架 to last me a lifetime一生.
195
538462
4598
所以我已有足夠的讚美詩集和十字架,
夠我一輩子用。
09:15
Several一些 lifetimes壽命, actually其實.
196
543060
2271
其實是好幾輩子。
09:17
But my friend朋友 assured保證 me that he wasn't Catholic天主教徒,
197
545331
2558
但是我的朋友向我保證
他不是天主教徒,
09:19
nor也不 were most of his students學生們,
198
547889
1414
大部分他教的學生也不是,
09:21
but he took his classes there every一切 spring彈簧.
199
549303
2820
但是每年春天,他都會帶學生到那裡去。
09:24
And as he had it, even the most restless不安, distractible分心,
200
552123
4763
如同他過去的經歷,
即使是最焦躁、最容易分心、
09:28
testosterone-addled睾酮腐壞 15-year-old-歲 Californian加州 boy男孩
201
556886
4034
荷爾蒙失調的十五歲加州男孩,
09:32
only had to spend three days in silence安靜
202
560920
3236
也只需要花三天靜一靜,
09:36
and something in him cooled冷卻 down and cleared清除 out.
203
564156
4254
就能得到內在的平和與淨化。
09:40
He found發現 himself他自己.
204
568410
2309
他找到了自己。
09:42
And I thought, "Anything that works作品 for a 15-year-old-歲 boy男孩
205
570719
2695
我想:「能讓十五歲男孩管用的東西,
09:45
ought應該 to work for me."
206
573414
1383
應該對我也管用。」
09:46
So I got in my car汽車, and I drove開車 three hours小時 north
207
574797
3610
因此我上了車,沿著海岸線往北
09:50
along沿 the coast,
208
578407
1476
開了三小時。
09:51
and the roads道路 grew成長 emptier空虛 and narrower,
209
579883
2560
路途人煙變得稀少,道路逐漸狹小,
09:54
and then I turned轉身 onto an even narrower path路徑,
210
582443
2764
後來我彎進一條更窄、
09:57
barely僅僅 paved鋪砌, that snaked蜿蜒 for two miles英里
211
585207
3640
未經修整過的兩哩長小徑,
10:00
up to the top最佳 of a mountain.
212
588847
2523
一路蜿蜒到山頂。
10:03
And when I got out of my car汽車,
213
591370
2839
當我下了車,
10:06
the air空氣 was pulsing脈動.
214
594209
2370
空氣流動著,
10:08
The whole整個 place地點 was absolutely絕對 silent無聲,
215
596579
1860
一片寂靜,
10:10
but the silence安靜 wasn't an absence缺席 of noise噪聲.
216
598439
3460
但不是一丁點聲響也沒有,
10:13
It was really a presence存在 of a kind of energy能源 or quickening復生.
217
601899
4041
那是真正的活力和朝氣的象徵。
10:17
And at my feet was the great, still blue藍色 plate盤子
218
605940
3511
在我腳下的是浩瀚、靜止的
10:21
of the Pacific和平的 Ocean海洋.
219
609451
2254
湛藍太平洋。
10:23
All around me were 800 acres of wild野生 dry brush.
220
611705
4434
我站在八百英畝大的荒野中。
10:28
And I went down to the room房間 in which哪一個 I was to be sleeping睡眠.
221
616139
2646
我往下走向留宿處,
10:30
Small but eminently突出地 comfortable自在,
222
618785
1865
雖然不大,但是非常舒適,
10:32
it had a bed and a rocking搖擺 chair椅子
223
620650
2209
有一張床、一張搖椅,
10:34
and a long desk and even longer picture圖片 windows視窗
224
622859
3174
還有一張長桌和一扇更長的畫窗,
10:38
looking out on a small, private私人的, walled薄壁 garden花園,
225
626033
4289
對著外頭一座小巧、隱密,有圍牆的花園,
10:42
and then 1,200 feet of golden金色 pampas潘帕斯 grass
226
630322
3200
一千兩百呎金黃色的潘帕斯草原
10:45
running賽跑 down to the sea.
227
633522
2992
綿延到大海。
10:48
And I satSAT down, and I began開始 to write,
228
636514
3169
接著我坐了下來,開始書寫,
10:51
and write, and write,
229
639683
1504
不斷地書寫、不斷地書寫,
10:53
even though雖然 I'd gone走了 there really to get away from my desk.
230
641187
3613
即使我上那兒的原意
是要遠離我的書桌。
10:56
And by the time I got up, four hours小時 had passed通過.
231
644800
4494
我起身時已過了四小時。
11:01
Night had fallen墮落,
232
649294
2129
夜幕低垂,
11:03
and I went out under this great overturned朝天 saltshakersaltshaker of stars明星,
233
651423
4756
我走進這片浩瀚無垠的點點星空,
11:08
and I could see the tail尾巴 lights燈火 of cars汽車
234
656179
2252
可以看到車燈
11:10
disappearing消失 around the headlands海岬 12 miles英里 to the south.
235
658431
4213
消逝在南方十二哩外的海角中。
11:14
And it really seemed似乎 like my concerns關注 of the previous以前 day
236
662644
3708
前一天的擔憂
11:18
vanishing消失.
237
666352
1950
似乎已消失無蹤。
11:20
And the next下一個 day, when I woke醒來 up
238
668302
1812
隔天,我在遠離
11:22
in the absence缺席 of telephones電話 and TVs電視 and laptops筆記本電腦,
239
670114
3468
電話、電視和電腦的晨裡醒來,
11:25
the days seemed似乎 to stretch伸展 for a thousand hours小時.
240
673582
4153
一天的時光似乎延長了上千小時。
11:29
It was really all the freedom自由 I know when I'm traveling旅行,
241
677735
3699
這是我在旅程中得到的所有自由,
11:33
but it also profoundly深深 felt like coming未來 home.
242
681434
4614
但是我卻深深地感覺像是回到了家。
11:38
And I'm not a religious宗教 person,
243
686048
1616
我沒有宗教信仰,
11:39
so I didn't go to the services服務.
244
687664
1466
因此我沒有參與宗教儀式,
11:41
I didn't consult請教 the monks和尚 for guidance指導.
245
689130
2604
沒有向修道士尋求指引,
11:43
I just took walks散步 along沿 the monastery修道院 road
246
691734
2780
我只是沿著修道院漫步,
11:46
and sent發送 postcards明信片 to loved喜愛 ones那些.
247
694514
2349
寄些名信片給親愛的人。
11:48
I looked看著 at the clouds,
248
696863
1834
我看著雲朵,
11:50
and I did what is hardest最難 of all for me to do usually平時,
249
698697
4325
我做了件一直以來
對我來說最困難的事,
11:55
which哪一個 is nothing at all.
250
703022
2494
那就是什麼也不做。
11:57
And I started開始 to go back to this place地點,
251
705516
2308
我開始回到這個地方,
11:59
and I noticed注意到 that I was doing my most important重要 work there
252
707824
3568
發現自己正默默地做著最重要的事,
12:03
invisibly無形 just by sitting坐在 still,
253
711392
3531
就只是靜靜地坐著,
12:06
and certainly當然 coming未來 to my most critical危急 decisions決定
254
714923
3125
然後我做了幾個重要的決定,
12:10
the way I never could when I was racing賽跑
255
718048
2282
那是我在追逐最後一封郵件和
下一場會議的繁忙生活中,
12:12
from the last email電子郵件 to the next下一個 appointment約定.
256
720330
2573
不可能這麼做的事。
12:14
And I began開始 to think that something in me
257
722903
2629
我察覺,我體內有個東西
12:17
had really been crying哭了 out for stillness寂靜,
258
725532
1989
早已渴望這份平靜許久,
12:19
but of course課程 I couldn't不能 hear it
259
727521
1442
但是顯然我從未聽見,
12:20
because I was running賽跑 around so much.
260
728963
1313
因為我一直在忙亂的生活中打滾。
12:22
I was like some crazy guy who puts看跌期權 on a blindfold盲目的
261
730276
3232
我像是一個戴著眼罩的瘋子,
12:25
and then complains抱怨 that he can't see a thing.
262
733508
3231
不斷地抱怨自己看不見。
12:28
And I thought back to that wonderful精彩 phrase短語
263
736739
2541
我回想起在我還是個小男孩時,
12:31
I had learned學到了 as a boy男孩 from Seneca塞內卡,
264
739280
2372
我讀到塞尼加 (Seneca) 筆下的美好詞句:
12:33
in which哪一個 he says, "That man is poor較差的
265
741652
3658
「窮人並非擁有的少,
12:37
not who has little but who hankershankers after more."
266
745310
5373
而是渴望得到更多。」
12:42
And, of course課程, I'm not suggesting提示
267
750683
2092
當然,我不是建議在座的每一位
12:44
that anybody任何人 here go into a monastery修道院.
268
752775
1671
都去修道院。
12:46
That's not the point.
269
754446
1755
那不是重點。
12:48
But I do think it's only by stopping停止 movement運動
270
756201
3718
我認為只有透過停止移動,
12:51
that you can see where to go.
271
759919
2296
你才能看清要往何處去。
12:54
And it's only by stepping步進 out of your life and the world世界
272
762215
3605
只有透過暫時離開你的生活和這個世界,
12:57
that you can see what you most deeply care關心 about
273
765820
3569
你才能看見自己最關心的事物,
13:01
and find a home.
274
769389
2406
然後找到一個家。
13:03
And I've noticed注意到 so many許多 people now
275
771795
2043
我注意到現在有很多人
13:05
take conscious意識 measures措施 to sit quietly悄悄 for 30 minutes分鐘
276
773838
3088
有意識地每天早上靜坐三十分鐘,
13:08
every一切 morning早上 just collecting蒐集 themselves他們自己
277
776926
2533
在房裡的某個角落中關注自己,
13:11
in one corner of the room房間 without their devices設備,
278
779459
2560
遠離任何設備。
13:14
or go running賽跑 every一切 evening晚間,
279
782019
2073
或是每天傍晚時去跑步、
13:16
or leave離開 their cell細胞 phones手機 behind背後
280
784092
1956
又或是把行動電話拋在腦後,
13:18
when they go to have a long conversation會話 with a friend朋友.
281
786048
3917
和朋友深談。
13:21
Movement運動 is a fantastic奇妙 privilege特權,
282
789965
3169
移動是一種珍貴的恩典,
13:25
and it allows允許 us to do so much that our grandparents祖父母
283
793134
3357
它讓我們能夠體現許多
13:28
could never have dreamed夢見 of doing.
284
796491
2121
祖父母不敢奢望的夢想。
13:30
But movement運動, ultimately最終,
285
798612
1905
然而,移動,
13:32
only has a meaning含義 if you have a home to go back to.
286
800517
4541
終究只在有家可歸時,才有意義。
13:37
And home, in the end結束, is of course課程
287
805058
2791
家,到頭來,
13:39
not just the place地點 where you sleep睡覺.
288
807849
2868
不只是一個休息的地方,
13:42
It's the place地點 where you stand.
289
810717
2639
而是你的立足之地。
13:45
Thank you.
290
813356
1457
謝謝!
13:46
(Applause掌聲)
291
814813
5693
(掌聲)
Translated by Marssi Draw
Reviewed by Geoff Chen

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Pico Iyer - Global author
Pico Iyer has spent more than 30 years tracking movement and stillness -- and the way criss-crossing cultures have changed the world, our imagination and all our relationships.

Why you should listen

In twelve books, covering everything from Revolutionary Cuba to the XIVth Dalai Lama, Islamic mysticism to our lives in airports, Pico Iyer has worked to chronicle the accelerating changes in our outer world, which sometimes make steadiness and rootedness in our inner world more urgent than ever. In his TED Book, The Art of Stillness, he draws upon travels from North Korea to Iran to remind us how to remain focused and sane in an age of frenzied distraction. As he writes in the book, "Almost everybody I know has this sense of overdosing on information and getting dizzy living at post-human speeds ... All of us instinctively feel that something inside us is crying out for more spaciousness and stillness to offset the exhilarations of this movement and the fun and diversion of the modern world."

More profile about the speaker
Pico Iyer | Speaker | TED.com