TEDxBoulder
Ash Beckham: We're all hiding something. Let's find the courage to open up
Аш Бекам: Всички ние крием нещо. Нека намерим куража да бъдем открити
Filmed:
Readability: 3
2,792,022 views
В този трогателен разговор Аш Бекам ни предлага нов подход към съпричастието и откритостта. Той започва с разбирането, че всеки, в някакъв момент от живота си, е минал през трудности. Единственият начин да се справиш с тях, според Бекам, е да отвориш врататa и да излезеш от своя "килер".
Ash Beckham - Equality advocate
Ash Beckham approaches hard conversations from a place of compassion and empathy. Full bio
Ash Beckham approaches hard conversations from a place of compassion and empathy. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
I'm going to talk to you tonight
0
580
1768
Тази вечер ще ви говоря
00:14
about coming out of the closet,
1
2348
1696
за "излизането от килера",
00:16
and not in the traditional sense,
2
4044
1212
не в традиционния смисъл,
00:17
not just the gay closet.
3
5256
2312
не килерa на хомосексуалистите.
00:19
I think we all have closets.
4
7568
2054
Мисля, че всички имаме килери.
00:21
Your closet may be telling someone
5
9622
1892
Вашият може да е да кажете на някого,
00:23
you love her for the first time,
6
11514
2222
че я обичате за първи път,
00:25
or telling someone that you're pregnant,
7
13736
2146
или да кажете на някого,
че сте бременна,
че сте бременна,
00:27
or telling someone you have cancer,
8
15882
2532
или че имате рак,
00:30
or any of the other hard conversations
9
18414
2031
или който и да е друг труден разговор,
00:32
we have throughout our lives.
10
20445
2266
който провеждаме през живота си.
00:34
All a closet is is a hard conversation,
11
22711
3670
"Килерът" е този труден разговор
00:38
and although our topics may vary tremendously,
12
26381
3054
и въпреки, че темите могат
да са разнообразни,
да са разнообразни,
00:41
the experience of being in
13
29435
1672
чувството да си затворен в,
00:43
and coming out of the closet is universal.
14
31107
3331
и да излезеш от "килера" е всеобщо.
00:46
It is scary, and we hate it, and it needs to be done.
15
34438
5592
Страшно е и го ненавиждаме и е нещо,
което трябва да бъде направено.
което трябва да бъде направено.
00:52
Several years ago,
16
40030
1369
Преди няколко години
00:53
I was working at the South Side Walnut Cafe,
17
41399
3771
работих в Саут Сайд Уолнът Кафе,
00:57
a local diner in town,
18
45170
2071
местна закусвалня в града
00:59
and during my time there I would go through phases
19
47241
2715
и по това време
преминавах през различни фази
преминавах през различни фази
01:01
of militant lesbian intensity:
20
49956
3565
на войнствена лесбийска интензивност:
01:05
not shaving my armpits,
21
53521
1775
не бръснех подмишниците си,
01:07
quoting Ani DiFranco lyrics as gospel.
22
55296
3549
цитирах текстовете на Ани ДиФранко
като евангелие.
като евангелие.
01:10
And depending on the bagginess of my cargo shorts
23
58845
2255
И в зависимост от това колко
провиснали бяха шортите ми
провиснали бяха шортите ми
01:13
and how recently I had shaved my head,
24
61100
2700
и колко скоро бях бръснала главата си,
01:15
the question would often be sprung on me,
25
63800
1527
често ми задаваxa въпросa,
01:17
usually by a little kid:
26
65327
2083
обикновено от малко дете:
01:19
"Um, are you a boy or are you a girl?"
27
67410
5167
"Хм, ти момче ли си или момиче?"
01:24
And there would be an awkward silence at the table.
28
72577
2672
Cледваше странна тишина на масата.
01:27
I'd clench my jaw a little tighter,
29
75249
2423
Стисках зъби малко по-силно
01:29
hold my coffee pot with a little more vengeance.
30
77672
3119
и хващах каната с кафе по-здраво.
01:32
The dad would awkwardly shuffle his newspaper
31
80791
2837
Таткото започваше неловко
да прелиствa вестника,
да прелиствa вестника,
01:35
and the mom would shoot a chilling stare at her kid.
32
83628
2318
а майката поглеждаше детето ядосано.
01:37
But I would say nothing,
33
85946
1704
Но не казвах нищо,
01:39
and I would seethe inside.
34
87650
2236
a отвътре ми кипеше.
01:41
And it got to the point where every time I walked up
35
89886
1648
Всеки път когато се приближавах
01:43
to a table that had a kid anywhere between
three and 10 years old, I was ready to fight.
three and 10 years old, I was ready to fight.
36
91534
4028
до маса с дете между
три и десет години, бях готова за бой.
три и десет години, бях готова за бой.
01:47
(Laughter)
37
95562
1446
(Смях)
01:49
And that is a terrible feeling.
38
97008
2248
А това е ужасно усещане.
01:51
So I promised myself, the next
time, I would say something.
time, I would say something.
39
99256
3848
Така че си обещах,
че следващия път ще кажа нещо.
че следващия път ще кажа нещо.
01:55
I would have that hard conversation.
40
103104
2368
Ще проведа този труден разговор.
01:57
So within a matter of weeks, it happens again.
41
105472
2551
След няколко седмици
се случи отново.
се случи отново.
02:00
"Are you a boy or are you a girl?"
42
108023
2772
"Ти момче ли си или момиче?"
02:02
Familiar silence, but this time I'm ready,
43
110795
3153
Познатата тишинa,
но този път аз съм готова,
но този път аз съм готова,
02:05
and I am about to go all Women's Studies 101
44
113948
3951
за урока по Женски Науки 101
02:09
on this table. (Laughter)
45
117899
2338
на тази маса.
02:12
I've got my Betty Friedan quotes.
46
120237
2500
Готова съм с цитатите на Бети Фрийдан,
02:14
I've got my Gloria Steinem quotes.
47
122737
1798
и тези на Глория Стайнман.
02:16
I've even got this little bit from
"Vagina Monologues" I'm going to do.
"Vagina Monologues" I'm going to do.
48
124535
3298
Дори съм готова
да цитирам от "Монолозите на Вагината".
да цитирам от "Монолозите на Вагината".
02:19
So I take a deep breath and I look down
49
127833
3595
Поемам дълбоко въздух и поглеждам надолу
02:23
and staring back at me is a
four-year-old girl in a pink dress,
four-year-old girl in a pink dress,
50
131428
4379
и в мен се е втренчило
четири годишно момиченце в розова рокля,
четири годишно момиченце в розова рокля,
02:27
not a challenge to a feminist duel,
51
135807
2045
не е предизвикателство за феминистки дуел,
02:29
just a kid with a question:
52
137852
2560
просто дете което има въпрос:
02:32
"Are you a boy or are you a girl?"
53
140412
2371
"Ти момче ли си или момиче?"
02:34
So I take another deep breath,
54
142783
1645
Така че поемам отново въздух,
02:36
squat down to next to her, and say,
55
144428
1367
клякам до нея и казвам,
02:37
"Hey, I know it's kind of confusing.
56
145795
2122
"Знам, че е малко объркващо.
02:39
My hair is short like a boy's,
57
147917
1762
Косата ми е къса като на момче,
02:41
and I wear boy's clothes, but I'm a girl,
58
149679
2032
и съм облечена като момче, но съм момиче,
02:43
and you know how sometimes
you like to wear a pink dress,
you like to wear a pink dress,
59
151711
1967
понякога ти обичаш
да носиш розова рокля,
да носиш розова рокля,
02:45
and sometimes you like to
wear your comfy jammies?
wear your comfy jammies?
60
153678
2656
а понякога обичаш
да носиш удобната си пижама?
да носиш удобната си пижама?
02:48
Well, I'm more of a comfy jammies kind of girl."
61
156334
3692
Hа мен ми харесва повече удобната пижама."
02:52
And this kid looks me dead in the eye,
62
160026
2088
И тя ме поглежда право в очите,
02:54
without missing a beat, and says,
63
162114
1631
и без да губи време казва,
02:55
"My favorite pajamas are purple with fish.
64
163745
1952
"Любимата ми пижама е лилава с рибка.
02:57
Can I get a pancake, please?"
65
165697
1891
Може ли една палачинка моля?"
02:59
(Laughter)
66
167588
2721
(Смях)
03:02
And that was it. Just, "Oh, okay. You're a girl.
67
170309
3466
И това беше.
Просто, "О, добре. Ти си момиче.
Просто, "О, добре. Ти си момиче.
03:05
How about that pancake?"
68
173775
2243
Може ли палачинка?"
03:08
It was the easiest hard conversation
69
176018
2482
Това беше най-лесния труден разговор,
03:10
I have ever had.
70
178500
2392
който някога съм водила.
03:12
And why? Because Pancake Girl and I,
71
180892
2662
И защо? Защото Момичето Палачинка и аз
03:15
we were both real with each other.
72
183554
3361
бяхме честни една с друга.
03:18
So like many of us,
73
186915
1776
Като от много от нас,
03:20
I've lived in a few closets in my life, and yeah,
74
188691
2337
съм живяла в няколко килера
през живота ми, и да,
през живота ми, и да,
03:23
most often, my walls happened to be rainbow.
75
191028
2614
и повечето от стените им бяха
с цветовете на дъгата.
с цветовете на дъгата.
03:25
But inside, in the dark,
76
193642
2024
Но вътре, в тъмното,
03:27
you can't tell what color the walls are.
77
195666
2168
не можеш да видиш цвета на стените.
03:29
You just know what it feels like to live in a closet.
78
197834
3410
Просто познаваш чувството
да живееш в килер.
да живееш в килер.
03:33
So really, my closet is no different than yours
79
201244
3751
Така че моят килер
не е по-различен от вашия,
не е по-различен от вашия,
03:36
or yours or yours.
80
204995
2825
или вашия, или вашия.
03:39
Sure, I'll give you 100 reasons
81
207820
1744
Мога да ви дам 100 причини
03:41
why coming out of my closet was
harder than coming out of yours,
harder than coming out of yours,
82
209564
2331
защо моето излизане е
по-трудно от вашето,
по-трудно от вашето,
03:43
but here's the thing: Hard is not relative.
83
211895
2202
Но истината е,
че трудността е относителнa.
че трудността е относителнa.
03:46
Hard is hard.
84
214097
1993
Трудното е трудно.
03:48
Who can tell me that explaining to
someone you've just declared bankruptcy
someone you've just declared bankruptcy
85
216090
4143
Кой може да ми каже, че да обясниш
на някого, че си обявил банкрут
на някого, че си обявил банкрут
03:52
is harder than telling someone
you just cheated on them?
you just cheated on them?
86
220233
2239
е по-трудно от това
да му признаеш изневяра?
да му признаеш изневяра?
03:54
Who can tell me that his coming out story
87
222472
2587
Кой ще ми каже, че неговото
излизане от килера
излизане от килера
03:57
is harder than telling your five-year-old
you're getting a divorce?
you're getting a divorce?
88
225059
2869
е по-трудно от признанието пред
детето ти, че се развеждаш?
детето ти, че се развеждаш?
03:59
There is no harder, there is just hard.
89
227936
3339
Няма по-трудно, има просто трудно.
04:03
We need to stop ranking our hard
against everyone else's hard
against everyone else's hard
90
231275
3538
Трябва да престанем да сравняваме
нашата трудност с тази на другите,
нашата трудност с тази на другите,
04:06
to make us feel better or worse about our closets
91
234813
2399
за да се чувствaме по-добре
или зле c нашите килери
или зле c нашите килери
04:09
and just commiserate on the
fact that we all have hard.
fact that we all have hard.
92
237212
4063
и просто да сме съпричастни
с факта, че на всички ни е трудно.
с факта, че на всички ни е трудно.
04:13
At some point in our lives, we all live in closets,
93
241275
3336
В някакъв момент от живота ни
всички живеем в килери,
всички живеем в килери,
04:16
and they may feel safe,
94
244611
1930
които ни карат да
се чувстваме сигурни,
се чувстваме сигурни,
04:18
or at least safer than what lies
on the other side of that door.
on the other side of that door.
95
246541
2947
по-сигурни от това,
което е от другата страна на вратата.
което е от другата страна на вратата.
04:21
But I am here to tell you,
96
249488
1765
Но аз съм тук да ви кажа,
04:23
no matter what your walls are made of,
97
251253
2125
без значение от какво
са направени стените,
са направени стените,
04:25
a closet is no place for a person to live.
98
253378
4568
човек не може да живее в килер.
04:29
Thanks. (Applause)
99
257946
2160
Благодаря.
04:32
So imagine yourself 20 years ago.
100
260106
4228
Представете си себе си преди 20 години.
04:36
Me, I had a ponytail, a strapless dress,
101
264334
4808
Аз, с конска опашка
и рокля без презрамки,
и рокля без презрамки,
04:41
and high-heeled shoes.
102
269142
1958
и обувки с високи токчета.
04:43
I was not the militant lesbian
103
271100
1895
Hе бях войнствена лесбийка,
04:44
ready to fight any four-year-old
that walked into the cafe.
that walked into the cafe.
104
272995
3939
готова за бой с всяко четири годишно дете
което влиза в кафене.
което влиза в кафене.
04:48
I was frozen by fear, curled up in the corner
105
276934
3689
Бях умряла от страх, свита в ъгъла
04:52
of my pitch-black closet
106
280623
2264
на чисто черния си килер,
04:54
clutching my gay grenade,
107
282887
2255
стискаща своята гей граната,
04:57
and moving one muscle is the scariest thing
108
285142
3632
и мърдането на един мускул
беше най-страшното нещо,
беше най-страшното нещо,
05:00
I have ever done.
109
288774
2313
което някога съм правила.
05:03
My family, my friends, complete strangers --
110
291087
2216
Семейството ми, приятелите,
непознатите --
непознатите --
05:05
I had spent my entire life
111
293303
1442
прекарала съм целия си живот,
05:06
trying to not disappoint these people,
112
294745
1624
опитвайки се да не ги разочаровам,
05:08
and now I was turning the world upside down
113
296369
3616
и сега обръщах света наопаки,
05:11
on purpose.
114
299985
1624
нарочно.
05:13
I was burning the pages of the script
115
301609
2118
Изгарях страниците на сценария,
05:15
we had all followed for so long,
116
303727
2227
които всички сме следвали толкова дълго,
05:17
but if you do not throw that grenade, it will kill you.
117
305954
3643
но ако не хвърлите тази граната
тя ще ви убие.
тя ще ви убие.
05:21
One of my most memorable grenade tosses
118
309597
1878
Едно запомнящо се
хвърляне на граната
хвърляне на граната
05:23
was at my sister's wedding.
119
311475
2161
беше на сватбата на сестра ми.
05:25
(Laughter)
120
313636
1910
(Смях)
05:27
It was the first time that many in attendance
121
315546
2695
Беше първия път, когатo
повечето от гостите
повечето от гостите
05:30
knew I was gay, so in doing
my maid of honor duties,
my maid of honor duties,
122
318241
3171
разбраха че съм гей, така че докато
изпълнявах ролята на шаферка,
изпълнявах ролята на шаферка,
05:33
in my black dress and heels,
123
321412
2116
облечена с черна рокля и на токчета,
05:35
I walked around to tables
124
323528
1805
обикалях между масите
05:37
and finally landed on a table of my parents' friends,
125
325333
2169
и стигнах до масата на семейни прятели,
05:39
folks that had known me for years.
126
327502
3168
хора които ме познавахa от години.
05:42
And after a little small talk,
one of the women shouted out,
one of the women shouted out,
127
330670
3111
И след кратък разговор,
една от жените извика,
една от жените извика,
05:45
"I love Nathan Lane!"
128
333781
2502
"Обичам Нейтън Лейн!"
05:48
And the battle of gay relatability had begun.
129
336283
3088
И битката с лесбийската принадлежност
започна.
започна.
05:51
"Ash, have you ever been to the Castro?"
130
339371
1847
"Аш, била ли си някога в Кастро?"
05:53
"Well, yeah, actually, we have
friends in San Francisco."
friends in San Francisco."
131
341218
2632
"Да, всъщност имаме
прятели в Сан Франциско."
прятели в Сан Франциско."
05:55
"Well, we've never been there
but we've heard it's fabulous."
but we've heard it's fabulous."
132
343850
2535
"Ние никога не сме били,
но чухме че е страхотно."
но чухме че е страхотно."
05:58
"Ash, do you know my hairdresser Antonio?
133
346385
1861
"Аш, познаваш ли фризьорa ми Антонио?
06:00
He's really good and he has
never talked about a girlfriend."
never talked about a girlfriend."
134
348246
3149
Наистина е добър и никога
не е споменавал гадже."
не е споменавал гадже."
06:03
"Ash, what's your favorite TV show?
135
351395
1638
"Аш, кое е любимото ти предаване?
06:05
Our favorite TV show? Favorite: Will & Grace.
136
353033
2135
Нашето ли? Любомото ни е: Уил и Грейс.
06:07
And you know who we love? Jack.
137
355168
1603
И знаеш ли кой харесваме? Джак.
06:08
Jack is our favorite."
138
356771
1825
Джак ни е любим."
06:10
And then one woman, stumped
139
358596
2592
И тогава една от жените се затрудни,
06:13
but wanting so desperately to show her support,
140
361188
2488
но толкова отчаяно искаше
да ми покаже подкрепa,
да ми покаже подкрепa,
06:15
to let me know she was on my side,
141
363676
2374
да ми покаже, че е на моя страна,
06:18
she finally blurted out,
142
366050
1880
че накрая каза,
06:19
"Well, sometimes my husband wears pink shirts."
143
367930
3346
"Пoнякога мъжът ми носи розови ризи."
06:23
(Laughter)
144
371276
2563
(Смях)
06:25
And I had a choice in that moment,
145
373839
2079
И в този момент имах избор,
06:27
as all grenade throwers do.
146
375918
1928
както всички които хвърлят гранати.
06:29
I could go back to my girlfriend
and my gay-loving table
and my gay-loving table
147
377846
3440
Можех да се върна при приятелката си
на масата, където обичаxа лесбийки
на масата, където обичаxа лесбийки
06:33
and mock their responses,
148
381286
1899
и да се подигравам на отговорите им,
06:35
chastise their unworldliness and their inability
149
383185
2374
да ги укорявам за наивността им
и неспособността
и неспособността
06:37
to jump through the politically correct
gay hoops I had brought with me,
gay hoops I had brought with me,
150
385559
2909
да намерят точните думи
да се обърнат към мен,
да се обърнат към мен,
06:40
or I could empathize with them
151
388477
2868
или можех да им съчувствам
06:43
and realize that that was maybe one of
the hardest things they had ever done,
the hardest things they had ever done,
152
391345
3717
и да разбера, че това може би е едно
от най-трудните неща които са правили,
от най-трудните неща които са правили,
06:47
that starting and having that conversation
153
395062
3396
че започването и воденето
на този разговор
на този разговор
06:50
was them coming out of their closets.
154
398458
2369
беше тяхното излизане от килера.
06:52
Sure, it would have been easy
to point out where they felt short.
to point out where they felt short.
155
400843
3268
Разбира се щеше да е по-лесно
да посоча грешките им.
да посоча грешките им.
06:56
It's a lot harder to meet them where they are
156
404111
2255
Много по-трудно е да се опитам
да ги разбера
да ги разбера
06:58
and acknowledge the fact that they were trying.
157
406366
2292
и да оценя факта, че се опитваха.
07:00
And what else can you ask someone to do but try?
158
408658
4845
И какво друго може да искаш от някого
освен да се опита?
освен да се опита?
07:05
If you're going to be real with someone,
159
413503
2073
Ако ще бъдеш честен с някого,
07:07
you gotta be ready for real in return.
160
415576
3570
трябва да си подготвен
за тяхната честност.
за тяхната честност.
07:11
So hard conversations are still not my strong suit.
161
419146
3399
Трудните разговори все още не са
силната ми страна.
силната ми страна.
07:14
Ask anybody I have ever dated.
162
422545
2021
Попитайте гаджетата ми.
07:16
But I'm getting better, and I follow what I like to call
163
424566
3228
Но ставам по-добра,
благодарение на
благодарение на
07:19
the three Pancake Girl principles.
164
427794
1637
трите принципа на
Момичето Палачинка.
Момичето Палачинка.
07:21
Now, please view this through gay-colored lenses,
165
429431
3772
Моля ви погледнете това през очите
на един гей,
на един гей,
07:25
but know what it takes to come out of any closet
166
433203
3176
но това, което е необходимо за излизането
от всеки килер
от всеки килер
07:28
is essentially the same.
167
436379
1959
е същото.
07:30
Number one: Be authentic.
168
438338
2680
Номер 1: Бъдете истински.
07:33
Take the armor off. Be yourself.
169
441018
1714
Свалете бронята. Бъдете себе си.
07:34
That kid in the cafe had no armor,
170
442732
1736
Това дете в кафето нямаше броня,
07:36
but I was ready for battle.
171
444468
2296
но аз бяха готова за битка.
07:38
If you want someone to be real with you,
172
446764
2589
Ако искате някой да е искрен с вас,
07:41
they need to know that you bleed too.
173
449353
2984
те трябва да знаят, че и вас ви боли.
07:44
Number two: Be direct. Just
say it. Rip the Band-Aid off.
say it. Rip the Band-Aid off.
174
452337
3010
Номер 2: Бъдете директни. Просто
го кажете. Свалете лепенката.
го кажете. Свалете лепенката.
07:47
If you know you are gay, just say it.
175
455347
2736
Ако знаете че сте гей, просто го кажете.
07:50
If you tell your parents you might be gay,
176
458083
1868
Ако кажете на родителите си,
че може би сте гей,
че може би сте гей,
07:51
they will hold out hope that this will change.
177
459951
1642
те ще се надяват,
че може да се промените.
че може да се промените.
07:53
Do not give them that sense of false hope.
178
461593
2909
Не им давайте напразни надежди.
07:56
(Laughter)
179
464502
1953
(Смях)
07:58
And number three, and most important --
180
466455
4607
И номер 3, най-важното...
08:03
(Laughter)
181
471062
2324
(Смях)
08:05
Be unapologetic.
182
473386
3731
Не се извинявайте.
08:09
You are speaking your truth.
183
477117
2065
Вие казвате своята истина.
08:11
Never apologize for that.
184
479182
3897
Никога не се извинявайте за това.
08:15
And some folks may have gotten hurt along the way,
185
483079
2422
Някои хора може
да се почувстват наранени,
да се почувстват наранени,
08:17
so sure, apologize for what you've done,
186
485501
2938
така че се извинете за това
което сте направили,
което сте направили,
08:20
but never apologize for who you are.
187
488439
3504
но никога не се извинявайте за
това което сте.
това което сте.
08:23
And yeah, some folks may be disappointed,
188
491943
2744
Някои хора могат да се почувстват
разочаровани,
разочаровани,
08:26
but that is on them, not on you.
189
494687
2760
но това си е за тях.
08:29
Those are their expectations
of who you are, not yours.
of who you are, not yours.
190
497447
2472
Това са техните очаквания от вас,
не вашите.
не вашите.
08:31
That is their story, not yours.
191
499919
4221
Това е тяхната история, не вашата.
08:36
The only story that matters
192
504140
1786
Единствената история
от значение
от значение
08:37
is the one that you want to write.
193
505926
2716
е тази, която вие искате да напишете.
08:40
So the next time you find yourself
194
508642
1843
Следващия път когато се озовете
08:42
in a pitch-black closet clutching your grenade,
195
510485
2220
в чисто черен килер
стискайки граната,
стискайки граната,
08:44
know we have all been there before.
196
512705
3322
знайте че всички сме били там.
08:48
And you may feel so very alone, but you are not.
197
516027
3178
И може да се чувствате много самотни,
но не сте.
но не сте.
08:51
And we know it's hard but we need you out here,
198
519205
3718
Знаем че е трудно,
но трябва да излезете,
но трябва да излезете,
08:54
no matter what your walls are made of,
199
522923
2681
независимо от какво
са направени стените,
са направени стените,
08:57
because I guarantee you there are others
200
525604
2014
защото ви гарантирам,
че има и други
че има и други
08:59
peering through the keyholes of their closets
201
527618
1927
надничащи през
ключалките на килерите си,
ключалките на килерите си,
09:01
looking for the next brave soul to
bust a door open, so be that person
bust a door open, so be that person
202
529545
4132
чакащи следващия смелчага,
който да отвори вратата, бъдете този човек
който да отвори вратата, бъдете този човек
09:05
and show the world that we
are bigger than our closets
are bigger than our closets
203
533677
3030
и покажете на света,
че ние сме по-големи от килерите ни
че ние сме по-големи от килерите ни
09:08
and that a closet is no place for a person
204
536707
3392
и килерът не е място, в което някой
09:12
to truly live.
205
540099
1740
да живее истински.
09:13
Thank you, Boulder. Enjoy your night. (Applause)
206
541839
3272
Благодаря, Болдър. Приятна вечер.
ABOUT THE SPEAKER
Ash Beckham - Equality advocateAsh Beckham approaches hard conversations from a place of compassion and empathy.
Why you should listen
Ash Beckham is no stranger to hard conversations. In her work, she shares how coming out as a lesbian helped her appreciate our common humanity and better understand the hardships that we all face. This equality advocate mixes personal experience and wisdom to help everyone bravely face their demons.
Ash Beckham | Speaker | TED.com