ABOUT THE SPEAKER
Ash Beckham - Equality advocate
Ash Beckham approaches hard conversations from a place of compassion and empathy.

Why you should listen

Ash Beckham is no stranger to hard conversations. In her work, she shares how coming out as a lesbian helped her appreciate our common humanity and better understand the hardships that we all face. This equality advocate mixes personal experience and wisdom to help everyone bravely face their demons.

More profile about the speaker
Ash Beckham | Speaker | TED.com
TEDxBoulder

Ash Beckham: We're all hiding something. Let's find the courage to open up

Eš Bekam (Ash Beckham): Svi mi krijemo nešto. Hajde da smognemo hrabrost da to iskažemo

Filmed:
2,792,022 views

U ovom dirljivom govoru, Eš Bekam nudi svež pristup saosećanju i otvorenosti. Počinje s razumevanjem da svi, u nekom trenutku života, iskuse tegobu. Jedini izlaz je, kaže Bekam, otvoriti vrata i izaći iz svog ormana.
- Equality advocate
Ash Beckham approaches hard conversations from a place of compassion and empathy. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
I'm going to talk to you tonightвечерас
0
580
1768
Večeras ću vam pričati
00:14
about comingдолазе out of the closetormar,
1
2348
1696
o izlaženju iz ormana,
ali ne u tradicionalnom smislu,
00:16
and not in the traditionalтрадиционални senseсмисао,
2
4044
1212
00:17
not just the gayгеј closetormar.
3
5256
2312
ne samo o gej ormanu.
00:19
I think we all have closetsOrmari.
4
7568
2054
Mislim da svi imamo ormane.
00:21
Your closetormar mayможе be tellingговорећи someoneнеко
5
9622
1892
Tvoj orman je možda reći nekome
00:23
you love her for the first time,
6
11514
2222
da je voliš po prvi put,
00:25
or tellingговорећи someoneнеко that you're pregnantтрудна,
7
13736
2146
ili reći nekome da si trudna,
00:27
or tellingговорећи someoneнеко you have cancerрак,
8
15882
2532
ili reći nekome da imaš rak,
00:30
or any of the other hardтешко conversationsразговоре
9
18414
2031
ili bilo šta drugo od teških razgovora
00:32
we have throughoutтоком our livesживи.
10
20445
2266
koje vodimo kroz naše živote.
00:34
All a closetormar is is a hardтешко conversationразговор,
11
22711
3670
Sve što je orman je težak razgovor,
00:38
and althoughиако our topicsтеме mayможе varyварирају tremendouslyстрашно,
12
26381
3054
i pored toga što se naše teme
strahovito razlikuju,
00:41
the experienceискуство of beingбиће in
13
29435
1672
iskustvo toga da budeš u ormanu
00:43
and comingдолазе out of the closetormar is universalуниверзалан.
14
31107
3331
i izađeš iz njega je univerzalno.
00:46
It is scaryстрашно, and we hateмрзим it, and it needsпотребе to be doneГотово.
15
34438
5592
Strašno je, mrzimo to,
i mora da se učini.
00:52
SeveralNekoliko yearsгодине agoпре,
16
40030
1369
Pre nekoliko godina,
00:53
I was workingрад at the SouthJug SideStrani WalnutOrah CafeCafe,
17
41399
3771
radila sam u mestu
zvanom "South Side Walnut",
00:57
a localлокално dinerресторан in townГрад,
18
45170
2071
lokalnom gradskom restoranu,
00:59
and duringу току my time there I would go throughкроз phasesfaze
19
47241
2715
i tokom mog rada tamo
prolazila sam kroz faze
01:01
of militantmilitantna lesbianlezbijka intensityинтензитет:
20
49956
3565
miltantnog lezbijskog intenziteta:
01:05
not shavingza brijanje my armpitspazuhe,
21
53521
1775
nisam brijala pazuhe,
01:07
quotingцитирање AniAni DiFrancoDi Franko lyricsтекст as gospelJevanđelje.
22
55296
3549
citirala sam tekstove
Ani Difranko kao gospel.
01:10
And dependingзависно on the bagginessbagginess of my cargoтерет shortsшортс
23
58845
2255
I u zavisnosti od toga
koliko su mi pantalone
01:13
and how recentlyнедавно I had shavedobrijana my headглава,
24
61100
2700
bile vrećaste i koliko sam
nedavno obrijala glavu,
01:15
the questionпитање would oftenчесто be sprungoslobodila on me,
25
63800
1527
postavljali su mi pitanje,
01:17
usuallyобично by a little kidклинац:
26
65327
2083
uglavnom mala deca:
01:19
"UmHm, are you a boyдечко or are you a girlдевојка?"
27
67410
5167
"Hmm... jesi li ti dečak ili devojčica?"
01:24
And there would be an awkwardneugodno silenceтишина at the tableсто.
28
72577
2672
Nastala bi neprijatna tišina za stolom.
01:27
I'd clenchStisni my jawvilica a little tighteruže,
29
75249
2423
Stisnula bih malo jače zube,
01:29
holdдржати my coffeeкафу potпот with a little more vengeanceосвета.
30
77672
3119
držala bih lonče kafe s malo više besa.
01:32
The dadтата would awkwardlyneugodno shuffleslučajni redosled his newspaperновине
31
80791
2837
Tata bi neprijatno listao svoje novine
01:35
and the momмама would shootпуцај a chillingхлађење stareбуљити at her kidклинац.
32
83628
2318
a mama bi uperila hladan pogled na dete.
01:37
But I would say nothing,
33
85946
1704
Ali ja ne bih rekla ništa,
01:39
and I would seethepenasta insideу.
34
87650
2236
i kipela bih iznutra.
01:41
And it got to the pointтачка where everyсваки time I walkedходао up
35
89886
1648
Došla sam do toga da sam,
svaki put kad bih došla
01:43
to a tableсто that had a kidклинац anywhereбило где betweenизмеђу
threeтри and 10 yearsгодине oldстари, I was readyспреман to fightборба.
36
91534
4028
do stola za kojim je dete između
3 i 10 godina, bila spremna za svađu.
01:47
(LaughterSmeh)
37
95562
1446
(Smeh)
01:49
And that is a terribleстрашно feelingОсећај.
38
97008
2248
I to je grozan osećaj.
01:51
So I promisedobećao myselfЈа сам, the nextследећи
time, I would say something.
39
99256
3848
Obećala sam sebi, sledeći put,
reći ću nešto.
01:55
I would have that hardтешко conversationразговор.
40
103104
2368
Obaviću taj teški razgovor.
01:57
So withinу склопу a matterматерија of weeksнедељама, it happensсе дешава again.
41
105472
2551
I tako, za par nedelja, ponovilo se.
02:00
"Are you a boyдечко or are you a girlдевојка?"
42
108023
2772
"Jesi li ti dečak ili devojčica?"
02:02
FamiliarPoznato silenceтишина, but this time I'm readyспреман,
43
110795
3153
Poznata tišina, ali ovaj put sam spremna,
02:05
and I am about to go all Women'sŽenski StudiesStudije 101
44
113948
3951
i ima da napravim Osnove ženskih studija
02:09
on this tableсто. (LaughterSmeh)
45
117899
2338
za ovim stolom.
(Smeh)
02:12
I've got my BettyBeti FriedanFridan quotesцитате.
46
120237
2500
Imam svoje citate Beti Fridan,
02:14
I've got my GloriaGlorija SteinemSteinem quotesцитате.
47
122737
1798
imam svoje citate Glorije Stajnem.
02:16
I've even got this little bitмало from
"VaginaVaginu MonologuesMonolozima" I'm going to do.
48
124535
3298
Čak imam nesto iz "Vagininih monologa"
što ću citirati.
02:19
So I take a deepдубоко breathдах and I look down
49
127833
3595
I tako, duboko udahnem
i pogledam dole
02:23
and staringзурење back at me is a
four-year-oldчетворогодишњак girlдевојка in a pinkрозе dressхаљина,
50
131428
4379
a u mene bulji četvorogodišnja devojčica
u ružičastoj haljini,
02:27
not a challengeизазов to a feministфеминист dueldvoboj,
51
135807
2045
nije izazov na feministički dvoboj,
02:29
just a kidклинац with a questionпитање:
52
137852
2560
samo dete s pitanjem:
02:32
"Are you a boyдечко or are you a girlдевојка?"
53
140412
2371
"Jesi li ti dečak ili devojčica"
02:34
So I take anotherдруги deepдубоко breathдах,
54
142783
1645
I tako, još jednom duboko udahnem,
02:36
squatSavi down to nextследећи to her, and say,
55
144428
1367
čučnem do nje, i kažem,
02:37
"Hey, I know it's kindкинд of confusingзбуњујуће.
56
145795
2122
"Hej, znam da je malo zbunjujuće.
02:39
My hairкоса is shortкратак like a boy'smomak je,
57
147917
1762
Imam kratku kosu kao dečak,
02:41
and I wearносити boy'smomak je clothesОдећа, but I'm a girlдевојка,
58
149679
2032
i nosim mušku odeću,
ali ja sam devojčica,
02:43
and you know how sometimesпонекад
you like to wearносити a pinkрозе dressхаљина,
59
151711
1967
i znaš kako ponekad voliš da nosiš
svoju roze haljinu,
02:45
and sometimesпонекад you like to
wearносити your comfyudobno jammiespidћamu?
60
153678
2656
a ponekad volis da nosiš
udobnu pidžamu?
02:48
Well, I'm more of a comfyudobno jammiespidћamu kindкинд of girlдевојка."
61
156334
3692
Pa, ja sam više tip devojke
za udobne pidžame."
02:52
And this kidклинац looksизглед me deadмртав in the eyeоко,
62
160026
2088
A dete me pogleda pravo u oči,
bez treptaja
02:54
withoutбез missingнедостаје a beatпобедити, and saysкаже,
63
162114
1631
i kaže: "Moja omiljena pidžama
02:55
"My favoriteомиљени pajamasпиџаме are purpleљубичаста with fishриба.
64
163745
1952
je ljubičasta, sa ribom na njoj.
02:57
Can I get a pancakepalačinka, please?"
65
165697
1891
Mogu li, molim vas, dobiti palačinku?"
02:59
(LaughterSmeh)
66
167588
2721
(Smeh)
03:02
And that was it. Just, "Oh, okay. You're a girlдевојка.
67
170309
3466
I to je bilo to. Samo -
"Oh, dobro. Ti si devojčica.
03:05
How about that pancakepalačinka?"
68
173775
2243
Može ta palačinka?"
03:08
It was the easiestнајлакше hardтешко conversationразговор
69
176018
2482
Bio je to najlakši "teški" razgovor
03:10
I have ever had.
70
178500
2392
koji sam ikad vodila.
03:12
And why? Because PancakePalačinka GirlDevojka and I,
71
180892
2662
A zašto? Zato što smo
"devojčica s palačinkom" i ja
03:15
we were bothи једно и друго realправи with eachсваки other.
72
183554
3361
bile iskrene jedna prema drugoj.
03:18
So like manyмноги of us,
73
186915
1776
Kao i mnogi od nas,
03:20
I've livedживели in a fewнеколико closetsOrmari in my life, and yeah,
74
188691
2337
živela sam u nekoliko ormana
u svom životu, i da,
03:23
mostнајвише oftenчесто, my wallsзидови happenedдесило to be rainbow"duga".
75
191028
2614
najčešće, moji zidovi ispadnu šareni.
03:25
But insideу, in the darkтамно,
76
193642
2024
Ali unutra, u mraku,
03:27
you can't tell what colorбоја the wallsзидови are.
77
195666
2168
ne znaš koje su boje zidovi.
03:29
You just know what it feelsосећа like to liveживи in a closetormar.
78
197834
3410
Samo znaš kako je živeti u ormanu.
03:33
So really, my closetormar is no differentразличит than yoursтвоје
79
201244
3751
I zapravo, moj orman
nije ništa drugačiji od tvog
03:36
or yoursтвоје or yoursтвоје.
80
204995
2825
ili tvog, ili tvog.
03:39
Sure, I'll give you 100 reasonsразлоге
81
207820
1744
Naravno, daću vam 100 razloga
03:41
why comingдолазе out of my closetormar was
harderтеже than comingдолазе out of yoursтвоје,
82
209564
2331
zašto je moje izlaženje iz ormana
teže od vašeg,
03:43
but here'sево the thing: HardTeško is not relativeу односу.
83
211895
2202
ali evo jedne stvari:
Teško nije relativno.
03:46
HardTeško is hardтешко.
84
214097
1993
Teško je teško.
03:48
Who can tell me that explainingобјашњавајући to
someoneнеко you've just declaredпроглашен bankruptcyбанкрот
85
216090
4143
Ko mi može reći da je
objasniti nekom da si bankrotirao
03:52
is harderтеже than tellingговорећи someoneнеко
you just cheatedпреварен on them?
86
220233
2239
teže nego reći nekome
da si ga prevario?
03:54
Who can tell me that his comingдолазе out storyприча
87
222472
2587
Ko mi može reći da je
njegova priča izlaženja
03:57
is harderтеже than tellingговорећи your five-year-oldpet godina
you're gettingдобијања a divorceразвод?
88
225059
2869
teža nego reći svom petogodišnjem detetu
da se rastajete?
03:59
There is no harderтеже, there is just hardтешко.
89
227936
3339
Ne postoji teže, postoji samo teško.
04:03
We need to stop rankingrangiranje our hardтешко
againstпротив everyoneсви else'sдруго hardтешко
90
231275
3538
Treba prestati vrednovati naše teško
nasuprot tuđih
04:06
to make us feel better or worseгоре about our closetsOrmari
91
234813
2399
da se osećamo bolje ili gore
u vezi sa svojim ormanima
04:09
and just commiserateoиajavaљ on the
factчињеница that we all have hardтешко.
92
237212
4063
i samo se pomiriti sa činjenicom
da nam je svima teško.
04:13
At some pointтачка in our livesживи, we all liveживи in closetsOrmari,
93
241275
3336
U nekom trenutku života,
svi živimo u ormanu,
04:16
and they mayможе feel safeсигурно,
94
244611
1930
i možda se čini sigurnim,
04:18
or at leastнајмање saferсигурније than what liesлажи
on the other sideстрана of that doorврата.
95
246541
2947
ili bar sigurnijim od onoga
što je s druge strane vrata.
04:21
But I am here to tell you,
96
249488
1765
Ali ja sam ovde da vam kažem
04:23
no matterматерија what your wallsзидови are madeмаде of,
97
251253
2125
bez obzira od čega su vaši zidovi,
04:25
a closetormar is no placeместо for a personособа to liveживи.
98
253378
4568
orman nije mesto za život.
04:29
ThanksHvala ti. (ApplauseAplauz)
99
257946
2160
Hvala.
(Aplauz)
04:32
So imagineзамислити yourselfсами 20 yearsгодине agoпре.
100
260106
4228
Zamislite se pre 20 godina.
04:36
Me, I had a ponytailkonjski rep, a straplessbez bretela dressхаљина,
101
264334
4808
Ja, ja sam imala konjski repić,
haljinu bez bretela,
04:41
and high-heeledsa visokim potpeticama shoesципеле.
102
269142
1958
i cipele sa visokom štiklom.
04:43
I was not the militantmilitantna lesbianlezbijka
103
271100
1895
Nisam bila militantna lezbejka
04:44
readyспреман to fightборба any four-year-oldчетворогодишњак
that walkedходао into the cafeCafe.
104
272995
3939
spremna na svađu sa četvorogodišnjakom
koji bi naišao u kafić.
04:48
I was frozenсмрзнуто by fearбојати се, curleduvijen up in the cornerугао
105
276934
3689
Bila sam smrznuta od straha,
sklupčana u uglu
04:52
of my pitch-blacktamno plave closetormar
106
280623
2264
svog ormana crnog kao ugalj
04:54
clutchingstezala my gayгеј grenadegranata,
107
282887
2255
stiskajući svoju gej bombu,
04:57
and movingкретање one muscleмишић is the scariestnajstrašniji thing
108
285142
3632
i pokretanje jednog mišića
bila je najstrašnija stvar
05:00
I have ever doneГотово.
109
288774
2313
koju sam ikad uradila.
05:03
My familyпородица, my friendsпријатељи, completeкомплетан strangersстранци --
110
291087
2216
Moja porodica, prijatelji,
potpuni stranci -
05:05
I had spentпотрошено my entireцео life
111
293303
1442
potraćila sam čitav život
05:06
tryingпокушавајући to not disappointRazocarao these people,
112
294745
1624
pokušavajući da ne razočaram te ljude,
05:08
and now I was turningокретање the worldсвет upsideгоре down
113
296369
3616
a zatim sam okretala
čitav svet naopačke
05:11
on purposeсврха.
114
299985
1624
namerno.
05:13
I was burningгорење the pagesстранице of the scriptSkripta
115
301609
2118
Palila sam stranice propisa
05:15
we had all followedзатим for so long,
116
303727
2227
koje sam tako dugo sledila,
05:17
but if you do not throwбацање that grenadegranata, it will killубиј you.
117
305954
3643
ali ako ne bacite tu bombu, ubiće vas.
05:21
One of my mostнајвише memorablenezaboravno grenadegranata tossesбаци
118
309597
1878
Jedno od najupečatljivijih
bacanja bombe
05:23
was at my sister'ssestre weddingvencanje.
119
311475
2161
bilo je na sestrinom venčanju.
05:25
(LaughterSmeh)
120
313636
1910
(Smeh)
05:27
It was the first time that manyмноги in attendanceprisustvo.
121
315546
2695
Bilo je to prvi put da su mnogi prisutni
05:30
knewзнала I was gayгеј, so in doing
my maidsobarica of honorчаст dutiesdužnosti,
122
318241
3171
saznali da sam gej,
i tako radeći kumine dužnosti,
05:33
in my blackцрн dressхаљина and heelsпете,
123
321412
2116
u svojoj crnoj haljini i štiklama,
05:35
I walkedходао around to tablesтабеле
124
323528
1805
hodala sam oko stolova,
05:37
and finallyконачно landedслетео on a tableсто of my parents'roditelja friendsпријатељи,
125
325333
2169
i konačno došla do stola
prijatelja mojih roditelja,
05:39
folksљуди that had knownпознат me for yearsгодине.
126
327502
3168
ljudi koji su me znali godinama.
05:42
And after a little smallмали talk,
one of the womenЖене shoutedpovikao je out,
127
330670
3111
I posle malo ćaskanja,
jedna je žena viknula:
05:45
"I love NathanNathan LaneLane!"
128
333781
2502
"Volim Nejtana Lejna!"
05:48
And the battleбитка of gayгеј relatabilityrelatability had begunпочело.
129
336283
3088
I započela je bitka gej povezivanja.
05:51
"AshPepeo, have you ever been to the CastroCastro?"
130
339371
1847
"Eš, jesi li ikada bila u Kastru?"
05:53
"Well, yeah, actuallyзаправо, we have
friendsпријатељи in SanSan FranciscoFranciska."
131
341218
2632
"Pa da, zapravo,
imamo prijatelje u San Francisku."
05:55
"Well, we'veми смо never been there
but we'veми смо heardслушао it's fabulousсјајно."
132
343850
2535
"Nikada nismo bili tamo
ali čuli smo da je neverovatno."
05:58
"AshPepeo, do you know my hairdresserfrizer AntonioAntonio?
133
346385
1861
"Eš, znaš li mog frizera Antonija?
06:00
He's really good and he has
never talkedпричао about a girlfriendдевојка."
134
348246
3149
Zaista je dobar i nije nikada
pričao o devojci."
06:03
"AshPepeo, what's your favoriteомиљени TVTV showсхов?
135
351395
1638
"Eš, koja ti je omiljena serija?
06:05
Our favoriteомиљени TVTV showсхов? FavoriteOmiljeni: Will & GraceGrace.
136
353033
2135
Naša je Vil i Grejs.
06:07
And you know who we love? JackJack.
137
355168
1603
I znaš koga volimo? Džeka.
06:08
JackJack is our favoriteомиљени."
138
356771
1825
Džek nam je najdraži."
06:10
And then one womanжена, stumpedzbunjeni
139
358596
2592
Zatim je jedna žena zastala,
06:13
but wantingжелим so desperatelyочајнички to showсхов her supportподршка,
140
361188
2488
očajnički želeći da pokaže podršku,
06:15
to let me know she was on my sideстрана,
141
363676
2374
i da mi do znanja da je na mojoj strani,
06:18
she finallyконачно blurtedizbrbljala pred out,
142
366050
1880
i napokon je izvalila:
06:19
"Well, sometimesпонекад my husbandмуж wearsноси pinkрозе shirtsмајице."
143
367930
3346
"Pa, ponekad moj muž nosi
ružičaste košulje."
06:23
(LaughterSmeh)
144
371276
2563
(Smeh)
06:25
And I had a choiceизбор in that momentтренутак,
145
373839
2079
I imala sam izbor u tom trenutku,
06:27
as all grenadegranata throwersubaciva ~ do.
146
375918
1928
kao što svi bacači bombi imaju.
06:29
I could go back to my girlfriendдевојка
and my gay-lovingkoja voli gej tableсто
147
377846
3440
Mogla sam se vratiti svojoj devojci
i svom stolu koji voli gejeve,
06:33
and mockругати се theirњихова responsesodgovore,
148
381286
1899
i rugati se njihovim odgovorima,
06:35
chastisekazni theirњихова unworldlinessunworldliness and theirњихова inabilitynesposobnost
149
383185
2374
izgrditi njihovu nerečitost
i nesposobnost
06:37
to jumpскок throughкроз the politicallyполитички correctтачно
gayгеј hoopshula-Hop I had broughtдоведен with me,
150
385559
2909
da preskoče politički ispravne gej obruče
koje sam donela,
06:40
or I could empathizesuosjećaju with them
151
388477
2868
ili sam mogla saosećati sa njima
06:43
and realizeсхватите that that was maybe one of
the hardestнајтеже things they had ever doneГотово,
152
391345
3717
i shvatiti da je to bila jedna od
najtežih stvari koju su ikada učinili,
06:47
that startingпочевши and havingимати that conversationразговор
153
395062
3396
to započinjanje i vođenje tog razgovora
06:50
was them comingдолазе out of theirњихова closetsOrmari.
154
398458
2369
za njih je bilo izlaženje iz ormana.
06:52
Sure, it would have been easyлако
to pointтачка out where they feltосетио shortкратак.
155
400843
3268
Naravno, bilo bi lako
pokazati gde su podbacili.
06:56
It's a lot harderтеже to meetсусрет them where they are
156
404111
2255
Mnogo je teže izaći im u susret
06:58
and acknowledgeпризнати the factчињеница that they were tryingпокушавајући.
157
406366
2292
i prihvatiti činjenicu da su se trudili.
07:00
And what elseдруго can you askпитати someoneнеко to do but try?
158
408658
4845
A šta drugo možete tražiti od nekoga
nego da se trudi?
07:05
If you're going to be realправи with someoneнеко,
159
413503
2073
Ako ćete biti iskreni s nekim,
07:07
you gottaМорам be readyспреман for realправи in returnповратак.
160
415576
3570
morate biti spremni
na povratnu iskrenost,
07:11
So hardтешко conversationsразговоре are still not my strongјак suitодело.
161
419146
3399
Teški razgovori i dalje nisu
moje područje.
07:14
AskPitaj anybodyбило ко I have ever datedдатум.
162
422545
2021
Pitajte bilo koga sa kim sam izlazila.
07:16
But I'm gettingдобијања better, and I followпратити what I like to call
163
424566
3228
Ali poboljšavam se, i sledim
ono što zovem tri principa
07:19
the threeтри PancakePalačinka GirlDevojka principlesпринципе.
164
427794
1637
"devojčice s palačinkama".
07:21
Now, please viewпоглед this throughкроз gay-coloredgej-obojeni lensesсочива,
165
429431
3772
Sada, molim vas, gledajte na ovo
kroz jednu gej prizmu,
07:25
but know what it takes to come out of any closetormar
166
433203
3176
ali znajte da sve što treba
za izlazak iz bilo kog ormana
07:28
is essentiallyУ суштини the sameисти.
167
436379
1959
u suštini je isto.
07:30
NumberBroj one: Be authenticаутентичан.
168
438338
2680
Broj jedan: budite autentični.
07:33
Take the armorоклоп off. Be yourselfсами.
169
441018
1714
Sklonite oklop. Budite svoji.
07:34
That kidклинац in the cafeCafe had no armorоклоп,
170
442732
1736
To dete u kafiću nije imalo oklop,
07:36
but I was readyспреман for battleбитка.
171
444468
2296
ali ja sam bila spremna za bitku.
07:38
If you want someoneнеко to be realправи with you,
172
446764
2589
Ako želite da neko bude
iskren sa vama,
07:41
they need to know that you bleedkrvarenje too.
173
449353
2984
treba da zna da i vi krvarite.
07:44
NumberBroj two: Be directдиректан. Just
say it. RipRip the Band-AidFlaster off.
174
452337
3010
Broj dva: budite direktni.
Samo recite. Strgnite flaster.
07:47
If you know you are gayгеј, just say it.
175
455347
2736
Ako znate da ste gej, samo recite.
07:50
If you tell your parentsродитељи you mightМожда be gayгеј,
176
458083
1868
Ako kažete roditeljima
da ste možda gej,
07:51
they will holdдржати out hopeнадати се that this will changeпромена.
177
459951
1642
oni će gajiti nadu
da će se to možda promeniti.
07:53
Do not give them that senseсмисао of falseлажно hopeнадати се.
178
461593
2909
Ne dajte im taj tračak lažne nade.
07:56
(LaughterSmeh)
179
464502
1953
(Smeh)
07:58
And numberброј threeтри, and mostнајвише importantважно --
180
466455
4607
I broj tri, i najvažnije -
08:03
(LaughterSmeh)
181
471062
2324
(Smeh)
08:05
Be unapologeticdeklarisani.
182
473386
3731
Nemojte se pravdati.
08:09
You are speakingговорећи your truthистина.
183
477117
2065
Govorite istinu.
08:11
Never apologizeизвинити се for that.
184
479182
3897
Nikad se nemojte pravdati za to.
08:15
And some folksљуди mayможе have gottenготтен hurtболи alongзаједно the way,
185
483079
2422
Neki ljudi će možda biti povređeni,
08:17
so sure, apologizeизвинити се for what you've doneГотово,
186
485501
2938
i svakako,
izvinite se za to što ste uradili,
08:20
but never apologizeизвинити се for who you are.
187
488439
3504
ali nikada se ne izvinjavajte
za ono što jeste.
08:23
And yeah, some folksљуди mayможе be disappointedразочаран,
188
491943
2744
I da, možda će neki biti razočarani,
08:26
but that is on them, not on you.
189
494687
2760
ali to je na njima, ne na vama.
08:29
Those are theirњихова expectationsočekivanja
of who you are, not yoursтвоје.
190
497447
2472
To su njihova očekivanja od vas, ne vaša.
08:31
That is theirњихова storyприча, not yoursтвоје.
191
499919
4221
To je njihova priča, ne vaša.
08:36
The only storyприча that mattersпитања
192
504140
1786
Jedina priča koja je bitna
08:37
is the one that you want to writeпиши.
193
505926
2716
je ona koju vi želite da napišete.
08:40
So the nextследећи time you find yourselfсами
194
508642
1843
Zato, sledeći put,
kada se nađete
08:42
in a pitch-blacktamno plave closetormar clutchingstezala your grenadegranata,
195
510485
2220
u ormanu crnom kao ugalj,
držeći svoju bombu,
08:44
know we have all been there before.
196
512705
3322
znajte da smo svi tamo bili.
08:48
And you mayможе feel so very aloneсами, but you are not.
197
516027
3178
I možete se osetiti usamljenima,
ali niste.
08:51
And we know it's hardтешко but we need you out here,
198
519205
3718
I svi znamo da je teško,
ali trebaš nam ovde, napolju,
08:54
no matterматерија what your wallsзидови are madeмаде of,
199
522923
2681
bez obzira od čega
su tvoji zidovi napravljeni
08:57
because I guaranteeгаранција you there are othersдруги
200
525604
2014
jer vam garantujem da ima i drugih
08:59
peeringviri throughкроз the keyholeskljuиaonicu of theirњихова closetsOrmari
201
527618
1927
koji vire kroz ključaonice svojih ormana
09:01
looking for the nextследећи braveхрабри soulдушу to
bustбиста a doorврата openотворен, so be that personособа
202
529545
4132
tražeći hrabru dušu da razvali vrata,
i zato budite ta osoba
09:05
and showсхов the worldсвет that we
are biggerвеће than our closetsOrmari
203
533677
3030
i pokažite svetu
da smo veći od svojih ormana
09:08
and that a closetormar is no placeместо for a personособа
204
536707
3392
i da orman nije mesto
za čovekov stvarni život.
09:12
to trulyзаиста liveживи.
205
540099
1740
09:13
Thank you, BoulderBoulder. EnjoyUћivaj u your night. (ApplauseAplauz)
206
541839
3272
Bolder, hvala vam.
Uživajte u ostatku večeri. (Aplauz)
Translated by Sandra Zerjal
Reviewed by Mile Živković

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ash Beckham - Equality advocate
Ash Beckham approaches hard conversations from a place of compassion and empathy.

Why you should listen

Ash Beckham is no stranger to hard conversations. In her work, she shares how coming out as a lesbian helped her appreciate our common humanity and better understand the hardships that we all face. This equality advocate mixes personal experience and wisdom to help everyone bravely face their demons.

More profile about the speaker
Ash Beckham | Speaker | TED.com