ABOUT THE SPEAKER
Andrew Solomon - Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology.

Why you should listen

Andrew Solomon is a writer, lecturer and Professor of Clinical Psychology at Columbia University. He is president of PEN American Center. He writes regularly for The New Yorker and the New York Times.

Solomon's newest book, Far and Away: Reporting from the Brink of Change, Seven Continents, Twenty-Five Years was published in April, 2016. His previous book, Far From the Tree: Parents, Children, and the Search for Identity won the National Book Critics Circle award for nonfiction, the Wellcome Prize and 22 other national awards. It tells the stories of parents who not only learn to deal with their exceptional children but also find profound meaning in doing so. It was a New York Times bestseller in both hardcover and paperback editions. Solomon's previous book, The Noonday Demon: An Atlas of Depression, won the 2001 National Book Award for Nonfiction, was a finalist for the 2002 Pulitzer Prize and was included in The Times of London's list of one hundred best books of the decade. It has been published in twenty-four languages. Solomon is also the author of the novel A Stone Boat and of The Irony Tower: Soviet Artists in a Time of Glasnost.

Solomon is an activist in LGBT rights, mental health, education and the arts. He is a member of the boards of directors of the National LGBTQ Force and Trans Youth Family Allies. He is a member of the Board of Visitors of Columbia University Medical Center, serves on the National Advisory Board of the Depression Center at the University of Michigan, is a director of Columbia Psychiatry and is a member of the Advisory Board of the Depression and Bipolar Support Alliance. Solomon also serves on the boards of the Metropolitan Museum of Art, Yaddo and The Alex Fund, which supports the education of Romani children. He is also a fellow of Berkeley College at Yale University and a member of the New York Institute for the Humanities and the Council on Foreign Relations.

Solomon lives with his husband and son in New York and London and is a dual national. He also has a daughter with a college friend; mother and daughter live in Texas but visit often.


More profile about the speaker
Andrew Solomon | Speaker | TED.com
TED2014

Andrew Solomon: How the worst moments in our lives make us who we are

Андрю Соломон: Как най-лошите моменти от живота ни правят това, което сме

Filmed:
6,466,776 views

Писателят Андрю Соломон прави кариера, разказвайки истории за трудностите, с които са се сблъсквали други хора. Сега се обръща навътре, водейки ни към детство на борба, докато ни разказва за смелите хора, които е срещал през годините от тогава. В един прочувствен, разтопяващ сърцето и на моменти доста забавен разказ, Соломон отправя силен призив към намиране на смисъл в най-големите трудности.
- Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
As a studentстудент of adversityбедствие,
0
749
3443
Като ученик на съдбата
00:16
I've been struckпоразен over the yearsгодини
1
4192
1508
съм се чудил през годините,
00:17
by how some people
2
5700
1992
как някои хора,
00:19
with majorголям challengesпредизвикателства
3
7692
1404
когато се сблъскат с големи предизвикателства
00:21
seemИзглежда to drawрисувам strengthсила from them,
4
9096
3052
сякаш черпят сила от тях
00:24
and I've heardчух the popularпопулярен wisdomмъдрост
5
12148
1890
и чух онази известна мъдрост,
00:26
that that has to do with findingнамиране meaningзначение.
6
14038
2329
че това е свързано с намирането на смисъл.
00:28
And for a long time,
7
16367
1655
Дълго време смятах,
00:30
I thought the meaningзначение was out there,
8
18022
2509
че смисълът е някъде там,
00:32
some great truthистина waitingочакване to be foundнамерено.
9
20531
3013
някаква велика истина, която чака да бъде намерена.
00:35
But over time, I've come to feel
10
23544
2559
С времето обаче, започнах да осъзнавам
00:38
that the truthистина is irrelevantнеуместен.
11
26103
2024
че истината е без значение.
00:40
We call it findingнамиране meaningзначение,
12
28127
2589
Наричаме това намиране на смисъл,
00:42
but we mightбиха могли, може better call it forgingковане meaningзначение.
13
30716
4121
но по-добре да го наричаме
изфабрикуване на смисъл.
00:47
My last bookКнига was about how familiesсемейства
14
34837
2076
Последната ми книга, беше за това
как семействата
00:49
manageуправлявам to dealсделка with variousразлични kindsвидове of challengingпредизвикателен
15
36913
2924
се справят с различни предизвикателства
00:52
or unusualнеобикновен offspringпотомство,
16
39837
2075
или необичайно потомство.
00:54
and one of the mothersмайки I interviewedинтервюирани,
17
41912
2184
Една от майките, които интервюирах,
00:56
who had two childrenдеца with
multipleмногократни severeтежък disabilitiesувреждания,
18
44096
3179
която имаше две деца
с различни тежки недъзи
00:59
said to me, "People always give us
19
47275
2540
ми каза "Хората винаги
01:02
these little sayingsпоговорки like,
20
49815
1854
ни казват неща от рода на
01:03
'God doesn't give you any
more than you can handleдръжка,'
21
51669
3828
"Господ не дава повече,
отколкото можеш да понесеш",
01:07
but childrenдеца like oursнаш
22
55497
1511
но деца като нашите
01:09
are not preordainedпредопредели as a giftподарък.
23
57008
4102
не са орисани за подарък.
01:13
They're a giftподарък because that's what we have chosenизбран."
24
61110
4936
Те са подарък, защото това е,
което ние сме избрали."
01:18
We make those choicesизбор all our livesживота.
25
66046
4724
Правим подобни избори през целият ни живот.
01:22
When I was in secondвтори gradeклас,
26
70770
2267
Когато бях във втори клас,
01:25
BobbyБоби FinkelFinkel had a birthdayрожден ден partyстрана
27
73037
2759
Боби Финкел организираше парти
за рожденният си ден
01:27
and invitedпоканена everyoneвсеки in our classклас but me.
28
75796
4525
и покани всички от класа ни,
освен мен.
01:32
My motherмайка assumedприема there
had been some sortвид of errorгрешка,
29
80321
2216
Майка ми предположи, че
е станала някаква грешка
01:34
and she calledНаречен MrsГ-жа. FinkelFinkel,
30
82537
1897
и се обади на г-жа Финкел,
01:36
who said that BobbyБоби didn't like me
31
84434
2339
която каза, че Боби не ме харесва
01:38
and didn't want me at his partyстрана.
32
86773
3147
и не иска да бъда на неговото парти.
01:42
And that day, my momмама tookвзеха me to the zooЗоологическа градина
33
89920
2927
В този ден, майка ме заведе
на зоологическата градина
01:45
and out for a hotгорещ fudgeпразни приказки sundaeмелба.
34
92847
3020
и ядохме прекрасни мелби.
01:48
When I was in seventhседми gradeклас,
35
95867
1858
Когато бях в седми клас,
01:49
one of the kidsдеца on my schoolучилище busавтобус
36
97725
2325
едно от децата в училищният автобус,
01:52
nicknamedпрякор me "PercyПърси"
37
100050
1933
ми сложи прякор "Пърси"
01:54
as a shorthandстенограмите for my demeanorдържание,
38
101983
2693
като нагледно за моето държание
01:56
and sometimesпонякога, he and his cohortгрупа
39
104676
3099
и понякога той и неговата група
01:59
would chantпеснопение that provocationпровокация
40
107775
2074
повтаряха тази провокация
02:02
the entireцял schoolучилище busавтобус rideезда,
41
109849
1869
по време на цялото пътуване с автобус,
02:03
45 minutesминути up, 45 minutesминути back,
42
111718
3817
45 минути на отиване,
45 минути на връщане,
02:07
"PercyПърси! PercyПърси! PercyПърси! PercyПърси!"
43
115535
4533
"Пърси! Пърси! Пърси! Пърси!"
02:12
When I was in eighthосми gradeклас,
44
120068
1980
Когато бях в осми клас,
02:14
our scienceнаука teacherучител told us
45
122048
2647
нашият учител ни каза,
02:16
that all maleмъжки homosexualsхомосексуалисти
46
124695
1649
че всички хомосексуални мъже
02:18
developразвият fecalфекална incontinenceинконтиненция
47
126344
2228
развиват фекална инконтиненция,
02:20
because of the traumaтравма to theirтехен analанален sphincterсфинктер.
48
128572
4407
заради травмата на аналният сфинктер.
02:25
And I graduatedзавършва highВисоко schoolучилище
49
132979
1789
Завърших училище,
02:26
withoutбез ever going to the cafeteriaкафене,
50
134768
2821
без дори да ходя в кафетерията,
02:29
where I would have satсб with the girlsмомичета
51
137589
1719
където сядах при момичетата
02:31
and been laughedразсмя at for doing so,
52
139308
2239
и ми се подиграваха за това
02:33
or satсб with the boysмомчета
53
141547
1688
или сядах при момчетата
02:35
and been laughedразсмя at for beingсъщество a boyмомче
54
143235
1635
и ми се подиграваха, че съм момче,
02:37
who should be sittingседнал with the girlsмомичета.
55
144870
2815
което трябва да седи при момичетата.
02:39
I survivedоцеля that childhoodдетство throughпрез a mixразбъркайте
56
147685
2873
Оцелях през детството, благодарение на смесица
02:42
of avoidanceизбягване and enduranceиздръжливост.
57
150558
2539
от отбягване и издръжливост.
02:45
What I didn't know then,
58
153097
2118
Това, което тогава не знаех,
02:47
and do know now,
59
155215
1621
но сега вече знам е,
02:49
is that avoidanceизбягване and enduranceиздръжливост
60
156836
2387
че отбягването и издръжливостта
02:51
can be the entrywayentryway to forgingковане meaningзначение.
61
159223
4687
могат да бъдат началото на
намирането на смисъл.
02:56
After you've forgedподправен meaningзначение,
62
163910
2274
След като откриеш това значение
02:58
you need to incorporateвключи that meaningзначение
63
166184
2214
трябва да го въплътиш
03:00
into a newнов identityидентичност.
64
168398
2114
в нова идентичност.
03:02
You need to take the traumasтравми and make them partчаст
65
170512
3368
Трябва да вземеш травмите и
да ги направиш част
03:06
of who you've come to be,
66
173880
2220
от това кой си станал.
03:08
and you need to foldгънка the worstнай-лошото eventsсъбития of your life
67
176100
2745
Трябва да обърнете най-лошите
моменти от живота ви
03:11
into a narrativeразказ of triumphТриумф,
68
178845
2193
в разказ за триумф,
03:13
evincingevincing a better selfсебе си
69
181038
1884
разкриващ една по-добра личност,
03:15
in responseотговор to things that hurtболи.
70
182922
3549
в отговор на нещата, които са ви наранили.
03:18
One of the other mothersмайки I interviewedинтервюирани
71
186471
1745
Една от другите майки, които интервюирах,
03:20
when I was workingработа on my bookКнига
72
188216
2152
докато работих върху книгата си,
03:22
had been rapedизнасилен as an adolescentюноша,
73
190368
2502
е била изнасилена като тийнейджърка
03:25
and had a childдете followingследното that rapeизнасилване,
74
192870
2983
и има дете, от това изнасилване,
03:28
whichкойто had thrownхвърлен away her careerкариера plansпланове
75
195853
2947
което е направило на нищо плановете
й за карирера
03:31
and damagedповреден all of her emotionalемоционален relationshipsвзаимоотношения.
76
198800
4050
и е разрушило всичките й
емоционални отношения.
03:35
But when I metсрещнах her, she was 50,
77
202850
3210
Когато я срещнах, тя беше на 50,
03:38
and I said to her,
78
206060
1216
я попитах
03:39
"Do you oftenчесто think about the man who rapedизнасилен you?"
79
207276
2656
"Мислиш ли често за мъжа,
който те е изнасилил?"
03:42
And she said, "I used to think about him with angerгняв,
80
209932
4459
Тя отговори "Преди мислех за него
с гняв,
03:46
but now only with pityЖалко."
81
214391
2232
но сега само го съжалявам."
03:48
And I thought she meantозначаваше pityЖалко because he was
82
216623
2261
Аз помислих, че го съжалява,
понеже той е бил
03:51
so unevolvedunevolved as to have doneСвършен this terribleужасен thing.
83
218884
3692
толкова примитивен,
за да направи такова нещо.
03:54
And I said, "PityЖалко?"
84
222576
1559
И я попитах "Съжаление?"
03:56
And she said, "Yes,
85
224135
1575
А тя отговори "Да,
03:57
because he has a beautifulкрасив daughterдъщеря
86
225710
2628
защото той има красива дъщеря
04:00
and two beautifulкрасив grandchildrenвнуци
87
228338
2235
и две прекрасни внучета
04:02
and he doesn't know that, and I do.
88
230573
3778
и не знае за това, а аз зная.
04:06
So as it turnsзавои out, I'm the luckyкъсметлия one."
89
234351
5920
Така че, както се оказва,
аз съм късметлийката."
04:12
Some of our strugglesборби are things we're bornроден to:
90
240271
3312
Някои от нашите борби са с неща,
с които сме родени:
04:15
our genderпол, our sexualityсексуалност, our raceраса, our disabilityинвалидност.
91
243583
5505
полът, сексуалната ориентация,
расата, някакво увреждане.
04:21
And some are things that happenстава to us:
92
249088
2233
Някои са с неща, които са ни се случили:
04:23
beingсъщество a politicalполитически prisonerзатворник, beingсъщество a rapeизнасилване victimжертва,
93
251321
3856
да си политически затворник,
да си жертва на изнасилване,
04:27
beingсъщество a KatrinaКатрина survivorСървайвър.
94
255177
2193
да си оцелял от урагана Катрина.
04:29
IdentityИдентичност involvesвключва enteringвъвеждане a communityобщност
95
257370
3285
Идентичността включва присъединяване
към общност,
04:32
to drawрисувам strengthсила from that communityобщност,
96
260655
2381
за да се черпи сила от тази общност
04:35
and to give strengthсила there too.
97
263036
2405
и да се дава сили на другите в нея.
04:37
It involvesвключва substitutingзаместващ "and" for "but" --
98
265441
4485
Включва заместването на "но" с "и" --
04:42
not "I am here but I have cancerрак,"
99
269926
4349
не "аз съм тук, но имам рак",
04:46
but ratherпо-скоро, "I have cancerрак and I am here."
100
274275
5289
а по-скоро "имам рак и съм тук".
04:51
When we're ashamedзасрамен,
101
279564
1804
Когато се чувстваме засрамени
04:53
we can't tell our storiesистории,
102
281368
1977
ние не можем да разкажем нашите истории,
04:55
and storiesистории are the foundationфундамент of identityидентичност.
103
283345
4829
а те са основата на нашата идентичност.
05:00
ForgeИзградят meaningзначение, buildпострои identityидентичност,
104
288174
3767
Намери смисъл, изгради идентичност,
05:04
forgeизградят meaningзначение and buildпострои identityидентичност.
105
291941
3739
намери смисъл И изгради идентичност.
05:07
That becameстана my mantraмантра.
106
295680
2301
Това се превърна в моята мантра.
05:10
ForgingКоване meaningзначение is about changingсмяна yourselfсебе си.
107
297981
3720
Да намериш смисъл, означава да промениш себе си.
05:13
BuildingСграда identityидентичност is about changingсмяна the worldсвят.
108
301701
3446
Изграждането на идентичност, означава
да промениш света.
05:17
All of us with stigmatizedзаклеймявани identitiesсамоличности
109
305147
2640
Всички ние,
със заклеймявани идентичности,
05:19
faceлице this questionвъпрос dailyежедневно:
110
307787
1943
се сблъскваме всеки ден със
следният въпрос:
05:21
how much to accommodateнастанят societyобщество
111
309730
2352
до колко да се нагаждаме към обществото,
05:24
by constrainingограничаващи ourselvesсебе си,
112
312082
2191
като се въздържаме
05:26
and how much to breakпочивка the limitsлимити
113
314273
2826
и до колко да пречупваме границите,
05:29
of what constitutesпредставлява a validвалиден life?
114
317099
2767
на това, което се приема за валиден живот?
05:32
ForgingКоване meaningзначение and buildingсграда identityидентичност
115
319866
3514
Да създадеш смисъл и изградиш идентичност
05:35
does not make what was wrongпогрешно right.
116
323380
2767
не поправя неправдите.
05:38
It only makesправи what was wrongпогрешно preciousскъпоценен.
117
326147
4674
Само ги превръща в ценности.
05:43
In JanuaryЯнуари of this yearгодина,
118
330821
2203
Януари тази година,
05:45
I wentотидох to MyanmarМианмар to interviewинтервю politicalполитически prisonersзатворници,
119
333024
4329
пътувах до Мианмар, за да интервюирам
политически затворници
05:49
and I was surprisedизненадан to find them lessпо-малко bitterгорчив
120
337353
2497
и бях изненадан, че те са много по-малко
огорчени,
05:52
than I'd anticipatedочакван.
121
339850
1796
отколкото очаквах.
05:53
MostНай-много of them had knowinglyсъзнателно committedангажиран
122
341646
1860
Повечето от тях бяха извършили съзнателно
05:55
the offensesпрестъпления that landedкацнал them in prisonзатвор,
123
343506
2624
нарушенията, които са ги довели до затвор
05:58
and they had walkedвървеше in with theirтехен headsглави heldДържани highВисоко,
124
346130
3284
и те са влезнали там с високо вдигнати глави
06:01
and they walkedвървеше out with theirтехен headsглави
125
349414
2350
и излизат от там, години по-късно,
06:03
still heldДържани highВисоко, manyмного yearsгодини laterпо късно.
126
351764
3792
все още с високо вдигнати глави.
06:07
DrД-р. MaMA ThidaМарияна, a leadingводещ humanчовек rightsправа activistдеец
127
355556
3206
Д-р Ма Тхида, виден активист за
човешки права,
06:10
who had nearlyпочти diedпочинал in prisonзатвор
128
358762
1763
която почти умря в затвор
06:12
and had spentпрекарах manyмного yearsгодини in solitaryсамотен confinementраждане,
129
360525
2887
и изкара много години в строг тъмничен затвор,
06:15
told me she was gratefulблагодарен to her jailersjailers
130
363412
3448
ми каза, че е благодарна на своите тъмничари,
06:19
for the time she had had to think,
131
366860
2935
за времето, което е имала да разсъждава,
06:21
for the wisdomмъдрост she had gainedпридобит,
132
369795
1771
за мъдростта, която е придобила,
06:23
for the chanceшанс to honeусъвършенствате her meditationмедитация skillsумения.
133
371566
4044
за шанса да подобри медитативните си умения.
06:27
She had soughtтърси meaningзначение
134
375610
1567
Тя е намерила своето значение
06:29
and madeизработен her travailtravail into a crucialрешаващ identityидентичност.
135
377177
3883
и е изградила изключителна идентичност.
06:33
But if the people I metсрещнах
136
381060
1827
Хората, които срещнах,
06:35
were lessпо-малко bitterгорчив than I'd anticipatedочакван
137
382887
2183
не бяха толкова огорчени, колкото очаквах,
06:37
about beingсъщество in prisonзатвор,
138
385070
1600
за това, че са в затвора,
06:38
they were alsoсъщо lessпо-малко thrilledразвълнуван than I'd expectedочакван
139
386670
2864
но също така не бяха и толкова развълнувани,
колкото очаквах
06:41
about the reformреформа processпроцес going on
140
389534
1983
относно реформите, които течаха
06:43
in theirтехен countryдържава.
141
391517
1650
в тяхната страна.
06:45
MaMA ThidaМарияна said,
142
393167
1670
Ма Тхида каза
06:47
"We BurmeseБирма are notedотбележи
143
394837
1645
"Бирманците сме известни
06:48
for our tremendousогромен graceГрейс underпри pressureналягане,
144
396482
3472
с изключителната ни благост в трудни моменти,
06:52
but we alsoсъщо have grievanceоплакване underпри glamourGlamour,"
145
399954
4333
но също и с оплакването, когато всичко е наред"
06:56
she said, "and the factфакт that there have been
146
404287
2406
и също "фактът, че се правят
06:58
these shiftsсмени and changesпромени
147
406693
1335
изменения и промени,
07:00
doesn't eraseизтрива the continuingпродължаващото problemsпроблеми
148
408028
2314
не омаловажава продължаващите проблеми
07:02
in our societyобщество
149
410342
1492
в нашето общество,
07:04
that we learnedнаучен to see so well
150
411834
2477
които се научихме да виждаме
толкова добре,
07:06
while we were in prisonзатвор."
151
414311
1934
докато сме в затвора."
07:08
And I understoodразбрах her to be sayingпоговорка
152
416245
2159
И аз я разбрах, че казва,
07:10
that concessionsотстъпки conferпридаване only a little humanityчовечество,
153
418404
3456
че отстъпките придават само малко човечност,
07:14
where fullпълен humanityчовечество is dueв следствие,
154
421860
2258
а пълното очовечаване предстои,
07:16
that crumbsтрохи are not the sameедин и същ
155
424118
2248
че трохите не са същото,
07:18
as a placeмясто at the tableмаса,
156
426366
2036
като да имаш място на масата,
07:20
whichкойто is to say you can forgeизградят meaningзначение
157
428402
2596
което означава, че дори да намериш смисъл
07:23
and buildпострои identityидентичност and still be madлуд as hellад.
158
430998
6440
и да съградиш идентичност, все още
може да си адски бесен.
07:29
I've never been rapedизнасилен,
159
437438
1664
Никога не съм бил изнасилван
07:31
and I've never been in anything
remotelyдистанционно approachingнаближава
160
439102
3058
и никога не съм се сблъсквал с нещо,
което дори да наподобява
07:34
a BurmeseБирма prisonзатвор,
161
442160
1727
затвор в Бирма,
07:36
but as a gayхомосексуален AmericanАмерикански,
162
443887
1884
но като американски гей,
07:37
I've experiencedопитен prejudiceзасяга and even hatredненавист,
163
445771
4034
съм изпитвал предразсъдъците
и дори омразата
07:42
and I've forgedподправен meaningзначение and I've builtпостроен identityидентичност,
164
449805
4542
и аз открих смисъл и съградих идентичност.
07:46
whichкойто is a moveход I learnedнаучен from people
165
454347
2349
Това е трик, който научих от хора,
07:48
who had experiencedопитен farдалече worseпо-лошо privationлишения
166
456696
2522
които са изживели далеч по-лоши неща,
07:51
than I've ever knownизвестен.
167
459218
2564
от това, което аз някога съм изпитал.
07:53
In my ownсобствен adolescenceюношеството,
168
461782
1667
В младостта си,
07:55
I wentотидох to extremeекстремни lengthsдължини to try to be straightнаправо.
169
463449
3492
съм стигал до екстремизъм в
опитите си да бъда хетеросексуален.
07:59
I enrolledзаписани myselfсебе си in something calledНаречен
170
466941
1949
Записах се в нещо, наречено
08:01
sexualсексуален surrogacysurrogacy therapyтерапия,
171
468890
2161
сурогатна сексуална терапия,
08:03
in whichкойто people I was encouragedнасърчава to call doctorsлекари
172
471051
3817
в която хора, които се наричаха доктори,
08:07
prescribedпредписано what I was encouragedнасърчава to call exercisesупражнения
173
474868
3839
предписваха нещо,
което наричаха упражнения
08:10
with womenДами I was encouragedнасърчава to call surrogatesзаместители,
174
478707
3752
с жени, които се наричаха сурогати,
08:14
who were not exactlyточно prostitutesпроститутки
175
482459
2491
които не бяха точно проститутки,
08:17
but who were alsoсъщо not exactlyточно anything elseоще.
176
484950
2925
но които не бяха и съвсем нещо друго.
08:20
(LaughterСмях)
177
487875
4483
(смях)
08:24
My particularособен favoriteлюбим
178
492358
1717
Моята любимка
08:26
was a blondeблондинка womanжена from the DeepДълбоко SouthЮжна
179
494075
2305
беше блондинка, южнячка,
08:28
who eventuallyв крайна сметка admittedдопуснати to me
180
496380
1861
която в крайна сметка ми призна,
08:30
that she was really a necrophiliacnecrophiliac
181
498241
2342
че всъщност е некрофил
08:32
and had takenвзета this jobработа after she got in troubleбеда
182
500583
2802
и е приела работата, след като е
имала неприятности
08:35
down at the morgueморгата.
183
503385
1945
долу в моргата.
08:37
(LaughterСмях)
184
505330
4156
(смях)
08:43
These experiencesпреживявания eventuallyв крайна сметка allowedпозволен me to have
185
511476
2858
Тези изживявания в крайна сметка
ми помогнаха
08:46
some happyщастлив physicalфизически relationshipsвзаимоотношения with womenДами,
186
514334
2789
да имам някакви щастливи физически
изживявания с жени,
08:49
for whichкойто I'm gratefulблагодарен,
187
517123
1518
за което съм благодарен,
08:50
but I was at warвойна with myselfсебе си,
188
518641
2724
но бях във война със себе си
08:53
and I dugвкопана terribleужасен woundsрани into my ownсобствен psycheпсихика.
189
521365
4834
и изкопах ужасни рани в психиката си.
08:58
We don't seekтърся the painfulболезнен experiencesпреживявания
190
526199
3225
Не търсим болезнени изживявания,
09:01
that hewОтсечете our identitiesсамоличности,
191
529424
2676
които да посекат нашата идентичност,
09:04
but we seekтърся our identitiesсамоличности
192
532100
1810
по-скоро намираме идентичността си
09:06
in the wakeсъбуждам of painfulболезнен experiencesпреживявания.
193
533910
3433
в резултат на болезнени изживявания.
09:09
We cannotне мога bearмечка a pointlessбезсмислен tormentмъка,
194
537343
2886
Не можем да понесем безсмислено мъчение,
09:12
but we can endureиздържат great painболка
195
540229
2500
но можем да поемем огромна болка,
09:14
if we believe that it's purposefulцеленасочена.
196
542729
3175
ако вярваме, че има смисъл.
09:18
EaseЛекота makesправи lessпо-малко of an impressionвпечатление on us
197
545904
2256
Лесното ни прави по-малко впечатление,
09:20
than struggleборба.
198
548160
1483
отколкото усилията.
09:21
We could have been ourselvesсебе си withoutбез our delightsизкушения,
199
549643
2457
Бихме могли да бъдем себе си
и без изживените удоволствия,
09:24
but not withoutбез the misfortunesнещастия
200
552100
2276
но не и без нашите страдания,
09:26
that driveпът our searchТърсене for meaningзначение.
201
554376
2831
които ни карат да търсим смисъл.
09:29
"ThereforeСледователно, I take pleasureудоволствие in infirmitiesнедъзи,"
202
557207
3783
"Затова намирам удоволствие в немощи"
09:33
StSt. PaulПол wroteнаписах in SecondСекунда CorinthiansКоринтяни,
203
560990
2284
пише Св. Павел във Второто Послание
към Коринтяните
09:35
"for when I am weakслаб, then I am strongсилен."
204
563274
4516
"защото, когато съм немощен,
тогава съм силен."
09:39
In 1988, I wentотидох to MoscowМосква
205
567790
2945
През 1988, бях в Москва,
09:42
to interviewинтервю artistsхудожници of the SovietСъветски undergroundпод земята,
206
570735
3115
да интервюирам художници
от Съветската съпротива
09:46
and I expectedочакван theirтехен work to be
207
573850
1873
и очаквах, работите им да бъдат
09:47
dissidentдисидент and politicalполитически.
208
575723
2454
дисидентски и политически.
09:50
But the radicalismрадикализъм in theirтехен work actuallyвсъщност layполагам
209
578177
3058
Но радикалното в творбите им
лежи всъщност в това
09:53
in reinsertingreinserting humanityчовечество into a societyобщество
210
581235
2925
да внедрят отново човечността в общество,
09:56
that was annihilatingунищожават humanityчовечество itselfсебе си,
211
584160
2183
което унищожава самата човечност
09:58
as, in some sensesсетива, RussianРуски societyобщество
212
586343
2788
и което, в определен смисъл,
Руското общество
10:01
is now doing again.
213
589131
1867
прави отново.
10:03
One of the artistsхудожници I metсрещнах said to me,
214
590998
2587
Един от художниците ми каза
10:05
"We were in trainingобучение to be not artistsхудожници but angelsангелите."
215
593585
4411
"Обучени сме не за художници, а за ангели."
10:10
In 1991, I wentотидох back to see the artistsхудожници
216
597996
3155
През 1991, отново отидох да видя художниците,
10:13
I'd been writingписане about,
217
601151
1478
за които бях писал
10:14
and I was with them duringпо време на the putschпуч
218
602629
2149
и бях с тях, по време на преврата,
10:16
that endedприключила the SovietСъветски UnionСъюз,
219
604778
1762
който сложи край на Съветският Съюз.
10:18
and they were amongсред the chiefглавен organizersорганизаторите
220
606540
2289
Те бяха сред главните организатори
10:21
of the resistanceсъпротивление to that putschпуч.
221
608829
3026
на съпротивата,
които оглавяваха преврата.
10:24
And on the thirdтрета day of the putschпуч,
222
611855
3419
На третият ден от преврата,
10:27
one of them suggestedпредложено we walkразходка up to SmolenskayaСмоленская.
223
615274
3039
един от тях предложи да отидем
до Смоленская.
10:30
And we wentотидох there,
224
618313
1282
Отидохме
10:31
and we arrangedаранжиран ourselvesсебе си in
frontпреден of one of the barricadesбарикади,
225
619595
3259
и се подредихме пред барикадите
10:35
and a little while laterпо късно,
226
622854
1758
и малко по-късно
10:36
a columnколона of tanksрезервоари rolledвалцувани up,
227
624612
2261
колона от танкове се показа
10:39
and the soldierвойник on the frontпреден tankрезервоар said,
228
626873
2037
и войникът в първият танк каза
10:41
"We have unconditionalбезусловно ordersпоръчки
229
628910
2204
"Имаме изрични заповеди
10:43
to destroyунищожи this barricadeбарикада.
230
631114
1606
да разрушим тази барикада.
10:44
If you get out of the way,
231
632720
1655
Ако се махнете от пътя ни,
10:46
we don't need to hurtболи you,
232
634375
1565
няма нужда да ви нараняваме,
10:48
but if you won'tняма да moveход, we'llдобре have no choiceизбор
233
635940
1878
но ако не помръднете,
няма да имаме избор,
10:50
but to runтичам you down."
234
637818
1713
освен да ви прегазим."
10:51
And the artistsхудожници I was with said,
235
639531
1852
Художникът, с когото бях каза
10:53
"Give us just a minuteминута.
236
641383
1407
"Дай ни само минутка.
10:54
Give us just a minuteминута to tell you why we're here."
237
642790
4348
Дай ни минутка да ти кажем защо сме тук."
10:59
And the soldierвойник foldedсгъната his armsобятия,
238
647138
2056
Войникът скръсти ръце
11:01
and the artistхудожник launchedстартира into a
JeffersonianJeffersonian panegyricхвалебствие to democracyдемокрация
239
649194
4600
и художникът се впусна в
хвалебствие на демокрацията на Джеферсън,
11:05
suchтакъв as those of us who liveживея
240
653794
1858
по начин, по който дори ние, които живеем
11:07
in a JeffersonianJeffersonian democracyдемокрация
241
655652
1921
в такава демокрация
11:09
would be hard-pressedотруден to presentнастояще.
242
657573
3295
не бихме могли да представим.
11:13
And they wentотидох on and on,
243
660868
1756
И той продължаваше и продължаваше,
11:14
and the soldierвойник watchedГледах,
244
662624
2003
а войникът гледаше
11:16
and then he satсб there for a fullпълен minuteминута
245
664627
1729
и след това поседя за около минута,
11:18
after they were finishedзавършен
246
666356
1504
след като беше приключил
11:20
and lookedпогледнах at us so bedraggledbedraggled in the rainдъжд,
247
667860
2785
и ни гледаше, така раздърпани в дъжда
11:22
and said, "What you have said is trueвярно,
248
670645
3677
и каза "Това, което казваш е вярно
11:26
and we mustтрябва да bowлък to the will of the people.
249
674322
3616
и ние трябва да се преклоним пред волята на народа.
11:30
If you'llти ще clearясно enoughдостатъчно spaceпространство for us to turnзавой around,
250
677938
2471
Ако ни разчистите достатъчно място, за да обърнем,
11:32
we'llдобре go back the way we cameдойде."
251
680409
2454
ще се върнем там, от където дойдохме."
11:35
And that's what they did.
252
682863
2146
И това и направиха.
11:37
SometimesПонякога, forgingковане meaningзначение
253
685009
2218
Понякога, изграждането на значение,
11:39
can give you the vocabularyлексика you need
254
687227
2620
може да ти даде необходимият речник,
11:42
to fightбитка for your ultimateкраен freedomсвобода.
255
689847
3258
за да се бориш за абсолютната си свобода.
11:45
RussiaРусия awakenedсъбуди me to the lemonadeлимонада notionпонятие
256
693105
3155
Русия ми отвори очите за това,
11:48
that oppressionпотисничество breedsпороди the powerмощност to opposeсе противопоставят it,
257
696260
2554
че подтисничеството изгражда силата
да му се противопоставиш
11:51
and I graduallyпостепенно understoodразбрах that as the cornerstoneКрайъгълният камък
258
698814
3426
и аз постепенно осъзнах, че това е
крайъгълният камък
11:54
of identityидентичност.
259
702240
1534
на идентичността.
11:55
It tookвзеха identityидентичност to rescueспасяване me from sadnessпечал.
260
703774
4685
Трябваше ми идентичност, за да ме спаси от тъгата.
12:00
The gayхомосексуален rightsправа movementдвижение positsпостулира a worldсвят
261
708459
2116
Движението за права на гейовете
представя свят,
12:02
in whichкойто my aberrancesaberrances are a victoryпобедата.
262
710575
2851
в който моите лутания са победа.
12:05
IdentityИдентичност politicsполитика always worksвърши работа on two frontsфронтове:
263
713426
3628
Политиката на идентичност винаги работи на два фронта:
12:09
to give prideгордост to people who have a givenдаден conditionсъстояние
264
717054
3055
дава гордост на хората, които притежават
определено състояние
12:12
or characteristicХарактеристика,
265
720109
1457
или характеристика
12:13
and to causeкауза the outsideизвън worldсвят
266
721566
1676
и кара останалият свят
12:15
to treatлечение suchтакъв people more gentlyлеко and more kindlyлюбезно.
267
723242
3528
да се отнася с такива хора по-нежно и по-любезно.
12:18
Those are two totallyнапълно separateотделен enterprisesпредприятия,
268
726770
3518
Това са две съвсем различни начинания,
12:22
but progressпрогрес in eachвсеки sphereсфера
269
730288
1825
но прогресът във всяка сфера,
12:24
reverberatesотеква in the other.
270
732113
2359
рефлектира върху другата.
12:26
IdentityИдентичност politicsполитика can be narcissisticнарцистичен.
271
734472
3749
Политиката на идентичност може да бъде нарцистична.
12:30
People extolExtol a differenceразлика only because it's theirsтехни.
272
738221
3328
Хората възхваляват някоя разлика,
само защото я притежават.
12:33
People narrowтесен the worldсвят and functionфункция
273
741549
2399
Хората ограничават света и функционират
12:36
in discreteотделен groupsгрупи withoutбез empathyсъпричастие for one anotherоще.
274
743948
3051
в отделни групи,
без съпричастност един към друг.
12:39
But properlyправилно understoodразбрах
275
746999
2485
Но правилно разбрана
12:41
and wiselyмъдро practicedпрактикува,
276
749484
1921
и мъдро практикувана,
12:43
identityидентичност politicsполитика should expandразширят
277
751405
1991
политиката на идентичността
трябва да разшири
12:45
our ideaидея of what it is to be humanчовек.
278
753396
2527
нашето разбиране за това какво означава
да бъдеш човек.
12:48
IdentityИдентичност itselfсебе си
279
755923
1718
Идентичността сама по себе си
12:49
should be not a smugсамодоволно labelетикет
280
757641
2549
не трябва да е самодоволен етикет
12:52
or a goldзлато medalмедал
281
760190
2084
или златен медал,
12:54
but a revolutionреволюция.
282
762274
2473
а революция.
12:56
I would have had an easierпо-лесно life if I were straightнаправо,
283
764747
3566
Бих имал по-лесен живот,
ако бях хетеросексуален,
13:00
but I would not be me,
284
768313
1797
но това нямаше да съм аз.
13:02
and I now like beingсъщество myselfсебе си better
285
770110
2665
Сега ми харесва повече да бъда себе си
13:04
than the ideaидея of beingсъщество someoneнякой elseоще,
286
772775
2053
от идеята да бъда някой друг,
13:07
someoneнякой who, to be honestчестен,
287
774828
1648
някой, който, да бъда честен,
13:08
I have neitherнито едно the optionопция of beingсъщество
288
776476
2084
нямам възможността да бъда,
13:10
norнито the abilityспособност fullyнапълно to imagineПредставете си.
289
778560
2477
нито съм способен напълно да си представя.
13:13
But if you banishпрогони the dragonsдракони,
290
781037
2152
Но ако прогоните драконите,
13:15
you banishпрогони the heroesгерои,
291
783189
2565
прогонвате и героите,
13:17
and we becomeда стане attachedприкрепен
292
785754
1541
а ние сме се привързали
13:19
to the heroicгероична strainдеформация in our ownсобствен livesживота.
293
787295
3128
към героичният щам в живота ни.
13:22
I've sometimesпонякога wonderedЧудех се
294
790423
1281
Понякога се чудя,
13:23
whetherдали I could have ceasedпрекратена
to hateмразя that partчаст of myselfсебе си
295
791704
2782
дали бих могъл да спра да мразя
тази част от себе си,
13:26
withoutбез gayхомосексуален pride'sна гордост в technicolorTechnicolor fiestaФиеста,
296
794486
2581
без цветният парад на гордостта на гейовете,
13:29
of whichкойто this speechреч is one manifestationпроява.
297
797067
4501
на който е проявление и тази реч.
13:33
I used to think I would know myselfсебе си to be matureвъзрастни
298
801568
2897
Преди смятах себе си за зрял,
13:36
when I could simplyпросто be gayхомосексуален withoutбез emphasisударение,
299
804465
2854
когато можех просто да бъда гей,
без да наблягам на това,
13:39
but the self-loathingсамостоятелно ненавист of that periodПериод left a voidневалидни,
300
807319
3909
но самоомразата от този период
остави празнина,
13:43
and celebrationпразник needsпотребности to fillзапълни and overflowпрепълване it,
301
811228
3735
която за да се запълни и заличи,
има нужда от празнуване.
13:47
and even if I repayвъзстанови my privateчастен debtдълг of melancholyмеланхолия,
302
814963
3694
Дори и да се разплатя
с личната ми дълбока меланхолия,
13:50
there's still an outerвъншен worldсвят of homophobiaхомофобията
303
818657
2756
все още съществува
свят на хомофобия,
13:53
that it will take decadesдесетилетия to addressадрес.
304
821413
2889
за който ще отнеме
десетилетия да бъде премахнат.
13:56
SomedayНякой ден, beingсъщество gayхомосексуален will be a simpleпрост factфакт,
305
824302
3315
Някой ден, това да си гей,
ще е обикновен факт,
13:59
freeБезплатно of partyстрана hatsшапки and blameвина,
306
827617
2849
освободен от шарени
шапки и осъждане,
14:02
but not yetоще.
307
830466
1518
но не все още.
14:04
A friendприятел of mineмоята who thought gayхомосексуален prideгордост
308
831984
2749
Мой приятел, който смяташе, че гей парада
14:06
was gettingполучаване на very carriedизвършва away with itselfсебе си,
309
834733
1914
прекалява и се е вживял твърде много в себе си,
14:08
onceведнъж suggestedпредложено that we organizeорганизирам
310
836647
1564
веднъж предложи да организираме
14:10
Gayгей HumilityСмирението WeekСедмица.
311
838211
2022
Седмица на гей смирението.
14:12
(LaughterСмях) (ApplauseАплодисменти)
312
840233
4467
(смях) (аплодисменти)
14:18
It's a great ideaидея,
313
846643
2195
Чудесна идея,
14:21
but its time has not yetоще come.
314
848838
2429
но нейното време все още не е дошло.
14:23
(LaughterСмях)
315
851267
1985
(смях)
14:25
And neutralityнеутралност, whichкойто seemsИзглежда to lieлъжа
316
853252
2199
Неутралитета/безразличието, което сякаш стои
14:27
halfwayна половината път betweenмежду despairотчаяние and celebrationпразник,
317
855451
2754
по средата между отчаянието и празнуването,
14:30
is actuallyвсъщност the endgameкрай на играта.
318
858205
3186
всъщност е крайната цел.
14:33
In 29 statesсъстояния in the U.S.,
319
861391
2520
В 29 от щатите на САЩ,
14:36
I could legallyзаконно be firedуволнен or deniedотказан housingжилище
320
863911
3262
могат съвсем легално да ме уволнят
или да ми откажат квартира
14:39
for beingсъщество gayхомосексуален.
321
867173
2166
за това, че съм гей.
14:41
In RussiaРусия, the anti-propagandaАнти-пропаганда lawзакон
322
869339
2621
В Русия, законът против пропагандата,
14:44
has led to people beingсъщество beatenбит in the streetsулици.
323
871960
2977
доведе до там хората да бъдат пребивани по улиците.
14:47
Twenty-sevenДвадесет и седем AfricanАфрикански countriesдържави
324
874937
2056
Двадесет и седем Африкански страни
14:49
have passedпреминали lawsзакони againstсрещу sodomyсодомия,
325
876993
2898
приеха закони против содомията.
14:52
and in NigeriaНигерия, gayхомосексуален people can legallyзаконно
326
879891
2239
В Нигерия, гейовете могат легално
14:54
be stonedс камъни to deathсмърт,
327
882130
1458
да бъдат пребивани с камъни
14:55
and lynchingslynchings have becomeда стане commonчесто срещани.
328
883588
2690
и линчуванията станаха обичайна практика.
14:58
In SaudiСаудитска Арабия ArabiaАрабия recentlyнаскоро, two menхора
329
886278
3090
Наскоро в Саудитска Арабия, двама мъже,
15:01
who had been caughtхванат in carnalплътски actsактове,
330
889368
1905
които са били хванати по време на плътски действия,
15:03
were sentencedосъден to 7,000 lashesмигли eachвсеки,
331
891273
4667
бяха осъдени на 7000 удара с камшик всеки,
15:08
and are now permanentlyпостоянно disabledхора с увреждания as a resultрезултат.
332
895940
3399
в резултат те са перманентно увредени.
15:11
So who can forgeизградят meaningзначение
333
899339
1871
Така че кой може да създаде смисъл
15:13
and buildпострои identityидентичност?
334
901210
2780
и изгради идентичност?
15:16
Gayгей rightsправа are not primarilyпредимно marriageбрак rightsправа,
335
903990
3327
Гей правата не са предимно права за брак
15:19
and for the millionsмилиони who liveживея in unacceptingunaccepting placesместа
336
907317
2936
и за милионите, които живеят в места,
където не са приети,
15:22
with no resourcesресурси,
337
910253
2177
без ресурси,
15:24
dignityдостойнство remainsостанки elusiveнеуловим.
338
912430
2480
достойнството остава илюзорно.
15:27
I am luckyкъсметлия to have forgedподправен meaningзначение
339
914910
3012
Аз съм късметлия, че намерих смисъл
15:30
and builtпостроен identityидентичност,
340
917922
2066
и изградих идентичност,
15:32
but that's still a rareрядък privilegeпривилегия,
341
919988
2297
но това все още е рядка привилегия
15:34
and gayхомосексуален people deserveзаслужавам more collectivelyколективно
342
922285
2829
и гей хората заслужават повече колективно,
15:37
than the crumbsтрохи of justiceправосъдие.
343
925114
3436
отколкото само трохи правосъдие.
15:40
And yetоще, everyвсеки stepстъпка forwardнапред
344
928550
3051
И все пак, всяка стъпка в тази посока
15:43
is so sweetсладка.
345
931601
2066
е толкова сладка.
15:45
In 2007, sixшест yearsгодини after we metсрещнах,
346
933667
3654
През 2007 година, 6 години след като се срещнахме,
15:49
my partnerпартньор and I decidedреши
347
937321
2057
моят партньор и аз решихме
15:51
to get marriedженен.
348
939378
1734
да сключим брак.
15:53
MeetingСъбрание JohnДжон had been the discoveryоткритие
349
941112
2182
Да срещна Джон за мен беше да открия
15:55
of great happinessщастие
350
943294
1856
изключително щастие
15:57
and alsoсъщо the eliminationотстраняване of great unhappinessнещастие,
351
945150
3100
и също така елиминиране на голямо нещастие
16:00
and sometimesпонякога, I was so occupiedзает
352
948250
2614
и понякога, бях толкова ангажиран
16:03
with the disappearanceизчезване of all that painболка
353
950864
2501
с изчезването на цялата тази болка,
16:05
that I forgotзабравих about the joyрадост,
354
953365
2352
че забравях за радостта,
16:07
whichкойто was at first the lessпо-малко
remarkableзабележителен partчаст of it to me.
355
955717
3747
която отначало беше по-малко
забележителната част от живота ми.
16:11
MarryingОмъжи was a way to declareобяви our love
356
959464
2701
Сватбата беше начин да декларираме любовта си
16:14
as more a presenceприсъствие than an absenceотсъствие.
357
962165
3986
повече като присъствие, отколкото като отсъствие.
16:18
MarriageБрак soonскоро led us to childrenдеца,
358
966151
2452
Бракът скоро доведе до деца
16:20
and that meantозначаваше newнов meaningsзначения
359
968603
1607
и това означаваше нов смисъл
16:22
and newнов identitiesсамоличности, oursнаш and theirsтехни.
360
970210
4252
нова идентичност, за нас и за тях.
16:26
I want my childrenдеца to be happyщастлив,
361
974462
2927
Искам децата ми да бъдат щастливи.
16:29
and I love them mostнай-много achinglyachingly when they are sadтъжен.
362
977389
3781
Обичам ги и ме боли, когато са тъжни.
16:33
As a gayхомосексуален fatherбаща, I can teachпреподавам them
363
981170
2680
Като гей баща, аз ги уча
16:36
to ownсобствен what is wrongпогрешно in theirтехен livesживота,
364
983850
2677
да различават какво е грешно в живота им,
16:38
but I believe that if I succeedуспявам
365
986527
1793
но вярвам, че ако успея
16:40
in shelteringподслон them from adversityбедствие,
366
988320
2320
да ги защитя от бедите,
16:42
I will have failedсе провали as a parentродител.
367
990640
2890
ще се проваля като родител.
16:45
A BuddhistБудистки scholarучен I know onceведнъж explainedобяснено to me
368
993530
3068
Един будистки монах, когото познавам,
веднъж ми каза,
16:48
that WesternersЗападняците mistakenlyпогрешно think
369
996598
1969
че западняците погрешно смятат,
16:50
that nirvanaнирвана is what arrivesпристига
370
998567
2355
че нирвана настъпва,
16:53
when all your woeбеда is behindзад you
371
1000922
2743
когато всичките неволи са останали зад гърба ти
16:55
and you have only blissблаженство to look forwardнапред to.
372
1003665
3239
и пред теб стои само блаженство.
16:59
But he said that would not be nirvanaнирвана,
373
1006904
2165
Но това няма да е нирвана,
17:01
because your blissблаженство in the presentнастояще
374
1009069
1510
защото блаженството в сегашният момент,
17:02
would always be shadowedсянка by the joyрадост from the pastминало.
375
1010579
3999
винаги ще бъде засенчено от радостта от миналото.
17:06
NirvanaНирвана, he said, is what you arriveпристигам at
376
1014578
2830
Нирвана, каза той, е нещо към което ти стигаш,
17:09
when you have only blissблаженство to look forwardнапред to
377
1017408
2382
когато очакваш само блаженство
17:11
and find in what lookedпогледнах like sorrowsскърби
378
1019790
2483
и намираш в това, което изглежда като нещастие,
17:14
the seedlingsРазсад of your joyрадост.
379
1022273
2853
извор на своята радост.
17:17
And I sometimesпонякога wonderчудя се
380
1025126
1711
Понякога се чуда
17:19
whetherдали I could have foundнамерено suchтакъв fulfillmentизпълнение
381
1026837
2393
дали бих могъл да намеря такова задоволство
17:21
in marriageбрак and childrenдеца
382
1029230
1462
в брака и децата
17:22
if they'dте биха come more readilyлесно,
383
1030692
2053
ако ги бях получил по-лесно,
17:24
if I'd been straightнаправо in my youthмладежта or were youngмлад now,
384
1032745
4025
ако бях хетеро в младостта си или
сега бях млад.
17:28
in eitherедин of whichкойто casesслучаи this mightбиха могли, може be easierпо-лесно.
385
1036770
3422
Във всеки от тези случаи, нещата
щяха да са по-лесни.
17:32
PerhapsМоже би I could.
386
1040192
1579
Може би бих могъл.
17:33
PerhapsМоже би all the complexкомплекс imaginingпредставяйки си I've doneСвършен
387
1041771
2337
Може би цялото това комплексно представяне,
което направих,
17:36
could have been appliedприложен to other topicsтеми.
388
1044108
2133
би могло да се приложи към други теми.
17:38
But if seekingтърсене meaningзначение
389
1046241
1640
Но ако търсенето на смисъл
17:40
mattersвъпроси more than findingнамиране meaningзначение,
390
1047881
1857
е от по-голямо значение, от намирането му,
17:41
the questionвъпрос is not whetherдали I'd be happierпо-щастливи
391
1049738
3363
въпросът тогава не е дали бих бил по-щастлив
17:45
for havingкато been bulliedобект на тормоз,
392
1053101
1546
за това, че са ме тормозили,
17:46
but whetherдали assigningвъзлагане meaningзначение
393
1054647
1672
а дали придаването на смисъл
17:48
to those experiencesпреживявания
394
1056319
1735
на тези изживявания
17:50
has madeизработен me a better fatherбаща.
395
1058054
2416
ме е направило по-добър баща.
17:52
I tendсклонен to find the ecstasyекстаз hiddenскрит in ordinaryобикновен joysрадости,
396
1060470
4008
Склонен съм да намирам задоволство
в обикновените радости,
17:56
because I did not expectочаквам those joysрадости
397
1064478
1959
защото не съм очаквал тези радости
17:58
to be ordinaryобикновен to me.
398
1066437
2528
да бъдат обикновени за мен.
18:01
I know manyмного heterosexualsхетеросексуалните who have
399
1068965
1817
Познавам много хетеросексуални,
които имат
18:02
equallyпо равно happyщастлив marriagesбракове and familiesсемейства,
400
1070782
2266
също толкова щастливи бракове и семейства,
18:05
but gayхомосексуален marriageбрак is so breathtakinglyудивително freshпрясно,
401
1073048
2861
но гей браковете са толкова спиращо дъха свежи
18:08
and gayхомосексуален familiesсемейства so exhilaratinglyexhilaratingly newнов,
402
1075909
3304
и гей семействата са толкова освежаващо нови,
18:11
and I foundнамерено meaningзначение in that surpriseизненада.
403
1079213
4259
че аз намерих смисъл в това.
18:15
In OctoberОктомври, it was my 50thтата birthdayрожден ден,
404
1083472
3438
През октомври беше 50ият ми рожден ден
18:19
and my familyсемейство organizedорганизиран a partyстрана for me,
405
1086910
3218
и моето семейство ми организира парти
18:22
and in the middleсреден of it,
406
1090128
1489
и насред партито
18:23
my sonсин said to my husbandсъпруг
407
1091617
1417
синът ми каза на съпруга ми,
18:25
that he wanted to make a speechреч,
408
1093034
1666
че иска да изнесе реч
18:26
and JohnДжон said,
409
1094700
994
и Джон каза
18:27
"GeorgeДжордж, you can't make a speechреч. You're fourчетирима."
410
1095694
4622
"Джордж, не можеш да изнесеш реч. Ти си на 4."
18:32
(LaughterСмях)
411
1100316
1514
(смях)
18:34
"Only GrandpaДядо and UncleЧичо DavidДейвид and I
412
1101830
2336
"Само дядо, чичо Дейвид и аз
18:36
are going to make speechesизказвания tonightТази вечер."
413
1104166
2049
ще изнасяме речи тази вечер."
18:38
But GeorgeДжордж insistedнастоя and insistedнастоя,
414
1106215
2905
Но Джордж настояваше и настояваше
18:41
and finallyнакрая, JohnДжон tookвзеха him up to the microphoneмикрофон,
415
1109120
3003
и накрая Джон го заведе при микрофона
18:44
and GeorgeДжордж said very loudlyсилно,
416
1112123
3056
и Джордж каза много силно
18:47
"LadiesДами and gentlemenгоспода,
417
1115179
2444
"Дами и господа,
18:49
mayможе I have your attentionвнимание please."
418
1117623
2582
моля за вашето внимание."
18:52
And everyoneвсеки turnedоказа around, startledстресна.
419
1120205
2715
И всички се обърнаха стреснато.
18:55
And GeorgeДжордж said,
420
1122920
2107
Джордж продължи,
18:57
"I'm gladдоволен it's Daddy'sНа татко birthdayрожден ден.
421
1125027
2331
"Радвам се, че е рожденият ден на татко.
18:59
I'm gladдоволен we all get cakeторта.
422
1127358
3441
Радвам се, че всички получихме торта.
19:02
And daddyтатко, if you were little,
423
1130799
3158
И тате, ако беше малък,
19:06
I'd be your friendприятел."
424
1133957
3267
аз щях да ти бъда приятел."
19:09
And I thought — Thank you.
425
1137770
2831
И аз си помислих - Благодаря.
19:12
I thought that I was indebtedзадлъжнели
426
1140601
2299
Помислих, че съм длъжник
19:15
even to BobbyБоби FinkelFinkel,
427
1142900
1795
дори на Боби Финкел,
19:16
because all those earlierпо-рано experiencesпреживявания
428
1144695
2737
заради всички тези ранни преживявания,
19:19
were what had propelledпредизвикано me to this momentмомент,
429
1147432
2368
които ме доведоха до този момент
19:22
and I was finallyнакрая unconditionallyбезусловно gratefulблагодарен
430
1149800
2532
и бях безкрайно и безусловно благодарен
19:24
for a life I'd onceведнъж have doneСвършен anything to changeпромяна.
431
1152332
3775
за живота, за който някога направих всичко
възможно да променя.
19:28
The gayхомосексуален activistдеец HarveyХарви MilkМляко
432
1156107
2045
Гей активиста Харви Милк,
19:30
was onceведнъж askedпопитах by a youngerпо-млад gayхомосексуален man
433
1158152
2528
веднъж беше попитан от по-млад гей мъж,
19:32
what he could do to help the movementдвижение,
434
1160680
2216
какво би могъл да направи, за да помогне на двжинието
19:35
and HarveyХарви MilkМляко said,
435
1162896
1411
и Харви Милк каза,
19:36
"Go out and tell someoneнякой."
436
1164307
2414
"Излез и кажи на някого."
19:38
There's always somebodyнякой who wants to confiscateконфискувам
437
1166721
2624
Винаги има някой, който иска да отнеме
19:41
our humanityчовечество,
438
1169345
1605
човечността ни
19:43
and there are always storiesистории that restoreВъзстановяване it.
439
1170950
2788
и винаги има истории, които
могат да я възвърнат.
19:45
If we liveживея out loudшумен,
440
1173738
1578
Ако живеем открито
19:47
we can trounceпобеждавам the hatredненавист
441
1175316
1666
можем да победим омразата
19:49
and expandразширят everyone'sвсички са livesживота.
442
1176982
3414
и да разширим живота на всички.
19:52
ForgeИзградят meaningзначение. BuildИзграждане identityидентичност.
443
1180396
3624
Намерете смисъл. Изградете идентичност.
19:56
ForgeИзградят meaningзначение.
444
1184020
2073
Намерете смисъл.
19:58
BuildИзграждане identityидентичност.
445
1186093
2747
Изградете идентичност.
20:01
And then inviteканя the worldсвят
446
1188840
1798
И след това поканете светът
20:02
to shareдял your joyрадост.
447
1190638
1696
да сподели вашата радост.
20:04
Thank you.
448
1192334
3246
Благодаря.
20:07
(ApplauseАплодисменти)
449
1195580
1426
(аплодисменти)
20:09
Thank you. (ApplauseАплодисменти)
450
1197006
3077
Благодаря. (аплодисменти)
20:12
Thank you. (ApplauseАплодисменти)
451
1200083
4099
Благодаря. (аплодисменти)
20:16
Thank you. (ApplauseАплодисменти)
452
1204182
4000
Благодаря. (аплодисменти)
Translated by Boyana Hristova
Reviewed by Dani Peteva

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Andrew Solomon - Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology.

Why you should listen

Andrew Solomon is a writer, lecturer and Professor of Clinical Psychology at Columbia University. He is president of PEN American Center. He writes regularly for The New Yorker and the New York Times.

Solomon's newest book, Far and Away: Reporting from the Brink of Change, Seven Continents, Twenty-Five Years was published in April, 2016. His previous book, Far From the Tree: Parents, Children, and the Search for Identity won the National Book Critics Circle award for nonfiction, the Wellcome Prize and 22 other national awards. It tells the stories of parents who not only learn to deal with their exceptional children but also find profound meaning in doing so. It was a New York Times bestseller in both hardcover and paperback editions. Solomon's previous book, The Noonday Demon: An Atlas of Depression, won the 2001 National Book Award for Nonfiction, was a finalist for the 2002 Pulitzer Prize and was included in The Times of London's list of one hundred best books of the decade. It has been published in twenty-four languages. Solomon is also the author of the novel A Stone Boat and of The Irony Tower: Soviet Artists in a Time of Glasnost.

Solomon is an activist in LGBT rights, mental health, education and the arts. He is a member of the boards of directors of the National LGBTQ Force and Trans Youth Family Allies. He is a member of the Board of Visitors of Columbia University Medical Center, serves on the National Advisory Board of the Depression Center at the University of Michigan, is a director of Columbia Psychiatry and is a member of the Advisory Board of the Depression and Bipolar Support Alliance. Solomon also serves on the boards of the Metropolitan Museum of Art, Yaddo and The Alex Fund, which supports the education of Romani children. He is also a fellow of Berkeley College at Yale University and a member of the New York Institute for the Humanities and the Council on Foreign Relations.

Solomon lives with his husband and son in New York and London and is a dual national. He also has a daughter with a college friend; mother and daughter live in Texas but visit often.


More profile about the speaker
Andrew Solomon | Speaker | TED.com