Andrew Solomon: How the worst moments in our lives make us who we are
Andrew Solomon: Những thời khắc tồi tệ nhất làm nên con người chúng ta.
Double-click the English transcript below to play the video.
về nghịch cảnh
tôi bị bất ngờ
lớn lao mà họ phải đương đầu,
tìm kiếm ý nghĩa.
nằm đâu đó ngoài kia,
được tìm ra.
cảm thấy rằng
thì không liên quan.
là tìm kiếm ý nghĩa,
gọi đó là tôi luyện ý nghĩa.
của tôi nói về thế nào
thách thức khác nhau
bất bình thường,
hai con
multiple severe disabilities,
"Người ta hay nói
more than you can handle,'
quá khả năng mình"
là món quà cho cha mẹ.
là cái chúng tôi đã lựa chọn."
như thế suốt cuộc đời mình.
sinh nhật
trong lớp, trừ tôi.
had been some sort of error,
sự nhầm lẫn nào đó,
Bobby không ưa gì tôi
đến dự tiệc của cậu ấy.
đến sở thú
xe buýt với tôi
cái tên "Percy"
bộ dạng của tôi
đồng bọn
để trêu chọc tôi
trên xe buýt
dạy chúng tôi
đồng tính nam
ở phòng ăn bao giờ,
vì tôi
phải ngồi với con gái.
không biết,
cho việc tôi luyện ý nghĩa.
và biến nó
tồi tệ nhất đời
về chiến thắng,
điều gây tổn thương.
mà tôi phỏng vấn
cuốn sách của mình
thiếu niên,
vụ hiếp dâm đó,
những hoạch định sự nghiệp
tình cảm của bà ấy.
bà đã 50 tuổi,
kẻ đã hiếp dâm mình không?"
đến hắn ta trong giận dữ,
vì lão kia
làm điều tệ hại thế kia.
"Vâng,
đứa con gái đẹp
trong khi tôi thì biết.
người may mắn."
là những thứ mà ta sinh ra đã có:
chủng tộc, những khuyết tật.
xảy đến khi ta sống:
nạn nhân của hiếp dâm,
qua cơn bão Katrina.
việc bước vào một cộng đồng
từ cộng đồng ấy,
ngược trở lại.
thay thế chữ "nhưng" bằng chữ "và" --
"Tôi ở đây nhưng tôi bị ung thư."
và tôi ở đây."
những câu chuyện của mình,
chính là nền tảng của danh tính.
xây dựng danh tính,
và xây dựng danh tính.
câu thần chú của tôi.
là thay đổi bản thân.
là thay đổi thế giới.
có những danh tính bị bêu rếu
đến nhường nào
bản thân
cuộc sống đúng đắn?
xây dựng danh tính
trở nên đúng đắn.
sai lạc trở nên quý giá.
các tù chính trị,
khi thấy họ không cay đắng
khiến họ phải vào tù,
tư thế ngẩng cao đầu,
nhiều năm sau đó
trong đấu tranh nhân quyền
bị biệt giam,
những viên cai ngục
để suy ngẫm,
mà bà nhận được,
những kỹ năng thiền của mình.
thành một phần danh tính cốt yếu.
tôi gặp
chuyện ở tù
sung sướng về cuộc chấn hưng
nổi tiếng về
chịu đựng áp lực,
sự sầu thảm dưới ánh hào quang,"
không xóa đi
vẫn còn đang tiếp diễn
rất rõ ràng
chỉ mang lại một chút nhân văn,
cần nó được vẹn toàn,
ăn trên bàn,
bạn có thể tôi luyện ý nghĩa
mà vẫn nổi cơn thịnh nộ.
remotely approaching
điều gì tương tự
người Mỹ đồng tính,
thậm chí sự thù ghét,
và xây dựng danh tính,
đã học được từ những người
nỗi cô đơn nào mà tôi biết.
trở nên một giai thẳng.
vào một chương trình
tình dục thay thế,
mà tôi được khuyến khích gọi là bác sĩ
tôi được khuyến khích gọi là bài tập
khuyến khích gọi là người thay thế,
gái bán hoa
à cái gì khác.
yêu thích,
đến từ miền Nam,
với tôi
loạn dâm với xác chết
sau khi gặp rắc rối
dần dà cho phép tôi có được
vui vẻ với đàn bà,
với bản thân,
tinh thần tồi tệ cho chính mình.
đến những kinh nghiệm đau đớn
của mình bị đốn hạ,
danh tính của mình
đau đớn.
một cách vô ích,
xảy ra là có mục đích.
để lại cho chúng ta
sự tranh chiến.
dù không có niềm vui,
không có những bất hạnh
cuộc tìm kiếm ý nghĩa.
sự yếu đuối,"
sách Cô-rinh-tô Thứ Nhì,
ấy là lúc tôi mạnh mẽ."
Moscow
họa sĩ hoạt động ngầm ở Liên Xô
tác phẩm của họ
chính trị chống đối.
trong tác phẩm của họ
đưa nhân tính trở lại xã hội
không phải nghệ sĩ, mà là thiên sứ."
các nghệ sĩ
trong cuộc nổi dậy
người đầu sỏ
cuộc nổi dậy,
quảng trường Smolenskaya.
front of one of the barricades,
chướng ngại vật,
chiếc xe tăng đi đầu nói:
mệnh lệnh
chướng ngại vật này.
làm các anh bị thương,
chúng tôi sẽ không có
ngoài việc ủi các anh."
một phút thôi.
để giải thích tại sao chúng tôi ở đây."
Jeffersonian panegyric to democracy
một bản tán tụng dân chủ kiểu Jefferson
người sống trong
Jefferson,
để xướng lên.
là đúng,
ý nguyện của nhân dân.
bọn tôi quay đầu,
tôi luyện ý nghĩa
từ vựng cần thiết
tự do tuyệt đối của mình.
về ý niệm nước chanh cho rằng
sức mạnh chống lại chính nó,
đó là nền tảng
khỏi sự buồn thảm.
đồng tính đã ấn định
lầm lạc của tôi là chiến thắng.
luôn vận hành ở hai mặt trận:
hoàn cảnh hoặc tính chất
bên ngoài
dịu dàng hơn, tốt bụng hơn.
mỗi phạm trù
có thể mang tính tự mãn.
bởi đó là khác biệt của họ.
và hoạt động
mà không thông cảm cho nhau.
một cách khôn ngoan,
mở rộng đến ý niệm
về việc làm người.
là một mẫu mã chảnh chọe
dễ dàng hơn nếu là giai thẳng,
được là chính tôi,
là chính mình
người khác,
thành thực mà nói,
để trở thành
tượng tượng ra một cách đầy đủ.
những vị anh hùng,
ràng buộc
vào dòng dõi anh hùng.
tự hỏi
to hate that part of myself
dừng ghét phần đó của mình
đa sắc của người đồng tính,
qua bài diễn văn này.
sẽ là người trưởng thành
đồng tính mà không to tiếng,
thời kỳ kia đã để lại khoảng trống,
khoảng trống ấy,
món nợ u sầu,
kỳ thị người đồng tính
để giải quyết.
sẽ là một hiện thực đơn giản,
bêu rếu,
sự cao ngạo
đang đi quá trớn,
tổ chức
lúc thực hiện.
cái dường như ở giũa
từ chối đăng ký nhà ở
tuyên truyền
bị đánh đập trên đường.
cấm giao hợp hậu môn,
đồng tính nam
đã trở nên phổ biến.
đang làm chuyện đồi bại,
ý nghĩa
được cơ chứ ?
không phải là quyền hôn phối,
đang ở những nơi không ai chấp nhận
nguồn giúp đỡ nào,
lờ mờ, khó hiểu.
được ý nghĩa
đặc ân hiếm hoi,
xứng đáng có được công lý chung
của công lý.
về phía trước
quen biết,
của một niềm không vui lớn,
của nỗi đau ấy
cả niềm vui,
remarkable part of it to me.
không đáng kể lắm.
tình yêu của chúng ta
chứ không khuất mặt.
đến con cái,
những ý nghĩa mới
cho chúng tôi, cho các cháu.
khi các cháu buồn.
tôi có thể dạy các cháu
là sai lạc trong cuộc sống,
nếu mình thàng công
khỏi nghịch cảnh,
việc làm cha.
đã giải thích cho tôi
thường suy nghĩ sai lầm
đã ở lại sau lưng
chờ đón khoái lạc.
niềm vui trong quá khứ.
mà ta đạt đến
để mong chờ
của niềm vui
như nỗi buồn.
được sự mãn nguyện ấy
có lẽ đã đến
nếu tôi là giai thẳng hay còn trai trẻ,
điều trên sẽ là dễ thực hiện hơn.
phức tạp mà tôi có
những lĩnh vực khác.
tìm kiếm ý nghĩa
tìm ra ý nghĩa,
liệu tôi đã có thể vui hơn
gán ý nghĩa
một người cha tốt hơn.
trong những niềm vui tầm thường,
những niềm vui ấy
với mình.
hạnh phúc như tôi,
là một thứ hết sức mới mẻ
quá đỗi mới lạ,
trong sự ngạc nhiên đó.
hồi tháng Mười,
một bữa tiệc cho tôi,
nói với chồng tôi
một bài,
Con mới có bốn tuổi."
là sinh nhật bố.
được ăn bánh.
trải nghiệm trước đó
giờ khắc này,
biết ơn vô điều kiện
đã làm tất cả để cố gắng thay đổi.
Harvey Milk, một lần
người đồng tính nam trẻ
để giúp đỡ cuộc vận động,
tịch thu
những câu chuyện để phục hồi.
đúng với chính mình,
sự thù ghét
cuộc sống của mọi người
Xây dựng danh tính.
mời thế giới
ABOUT THE SPEAKER
Andrew Solomon - WriterAndrew Solomon writes about politics, culture and psychology.
Why you should listen
Andrew Solomon is a writer, lecturer and Professor of Clinical Psychology at Columbia University. He is president of PEN American Center. He writes regularly for The New Yorker and the New York Times.
Solomon's newest book, Far and Away: Reporting from the Brink of Change, Seven Continents, Twenty-Five Years was published in April, 2016. His previous book, Far From the Tree: Parents, Children, and the Search for Identity won the National Book Critics Circle award for nonfiction, the Wellcome Prize and 22 other national awards. It tells the stories of parents who not only learn to deal with their exceptional children but also find profound meaning in doing so. It was a New York Times bestseller in both hardcover and paperback editions. Solomon's previous book, The Noonday Demon: An Atlas of Depression, won the 2001 National Book Award for Nonfiction, was a finalist for the 2002 Pulitzer Prize and was included in The Times of London's list of one hundred best books of the decade. It has been published in twenty-four languages. Solomon is also the author of the novel A Stone Boat and of The Irony Tower: Soviet Artists in a Time of Glasnost.
Solomon is an activist in LGBT rights, mental health, education and the arts. He is a member of the boards of directors of the National LGBTQ Force and Trans Youth Family Allies. He is a member of the Board of Visitors of Columbia University Medical Center, serves on the National Advisory Board of the Depression Center at the University of Michigan, is a director of Columbia Psychiatry and is a member of the Advisory Board of the Depression and Bipolar Support Alliance. Solomon also serves on the boards of the Metropolitan Museum of Art, Yaddo and The Alex Fund, which supports the education of Romani children. He is also a fellow of Berkeley College at Yale University and a member of the New York Institute for the Humanities and the Council on Foreign Relations.
Solomon lives with his husband and son in New York and London and is a dual national. He also has a daughter with a college friend; mother and daughter live in Texas but visit often.
Andrew Solomon | Speaker | TED.com