ABOUT THE SPEAKER
Andrew Solomon - Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology.

Why you should listen

Andrew Solomon is a writer, lecturer and Professor of Clinical Psychology at Columbia University. He is president of PEN American Center. He writes regularly for The New Yorker and the New York Times.

Solomon's newest book, Far and Away: Reporting from the Brink of Change, Seven Continents, Twenty-Five Years was published in April, 2016. His previous book, Far From the Tree: Parents, Children, and the Search for Identity won the National Book Critics Circle award for nonfiction, the Wellcome Prize and 22 other national awards. It tells the stories of parents who not only learn to deal with their exceptional children but also find profound meaning in doing so. It was a New York Times bestseller in both hardcover and paperback editions. Solomon's previous book, The Noonday Demon: An Atlas of Depression, won the 2001 National Book Award for Nonfiction, was a finalist for the 2002 Pulitzer Prize and was included in The Times of London's list of one hundred best books of the decade. It has been published in twenty-four languages. Solomon is also the author of the novel A Stone Boat and of The Irony Tower: Soviet Artists in a Time of Glasnost.

Solomon is an activist in LGBT rights, mental health, education and the arts. He is a member of the boards of directors of the National LGBTQ Force and Trans Youth Family Allies. He is a member of the Board of Visitors of Columbia University Medical Center, serves on the National Advisory Board of the Depression Center at the University of Michigan, is a director of Columbia Psychiatry and is a member of the Advisory Board of the Depression and Bipolar Support Alliance. Solomon also serves on the boards of the Metropolitan Museum of Art, Yaddo and The Alex Fund, which supports the education of Romani children. He is also a fellow of Berkeley College at Yale University and a member of the New York Institute for the Humanities and the Council on Foreign Relations.

Solomon lives with his husband and son in New York and London and is a dual national. He also has a daughter with a college friend; mother and daughter live in Texas but visit often.


More profile about the speaker
Andrew Solomon | Speaker | TED.com
TED2014

Andrew Solomon: How the worst moments in our lives make us who we are

Andrew Solomon: Kako nas najgori trenutci u životu čine onime što jesmo

Filmed:
6,466,776 views

Pisac Andrew Solomon proveo je karijeru pričajući priče o teškoćama drugih. Sada se okreće prema sebi, dovodeći nas u djetinjstvo borbe, također pričajući priče o hrabrim ljudima koje je upoznao u godinama nakon toga. U potresnom, iskrenom i ponekad zaista smiješnom govoru, Solomon daje moćan poziv na djelovanje kako bismo stvorili značenje u našim najvećim tegobama.
- Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
As a studentstudent of adversitynedaća,
0
749
3443
Kako proučavam raznolikost,
00:16
I've been struckpogođen over the yearsgodina
1
4192
1508
primijetio sam tijekom godina
00:17
by how some people
2
5700
1992
kako neki ljudi
00:19
with majorglavni challengesizazovi
3
7692
1404
s velikim izazovima
00:21
seemčiniti se to drawizvući strengthsnaga from them,
4
9096
3052
naizgled crpe snagu iz njih,
00:24
and I've heardčuo the popularpopularan wisdommudrost
5
12148
1890
i čuo sam popularnu mudrost
00:26
that that has to do with findingnalaz meaningznačenje.
6
14038
2329
koja kaže da to ima veze
s pronalaženjem značenja.
00:28
And for a long time,
7
16367
1655
I dugo vremena,
00:30
I thought the meaningznačenje was out there,
8
18022
2509
mislio sam da je značenje negdje vani,
00:32
some great truthistina waitingčekanje to be foundpronađeno.
9
20531
3013
neka velika istina koja čeka
da je se otkrije.
00:35
But over time, I've come to feel
10
23544
2559
No nakon nekog vremena, počeo sam osjećati
00:38
that the truthistina is irrelevantbeznačajan.
11
26103
2024
kako je istina nebitna.
00:40
We call it findingnalaz meaningznačenje,
12
28127
2589
Zovemo to pronalaženje značenja,
00:42
but we mightmoć better call it forgingkovanje meaningznačenje.
13
30716
4121
ali bolje bi bilo da to nazovemo
lažiranje značenja.
00:47
My last bookrezervirati was about how familiesobitelji
14
34837
2076
Moja posljednja knjiga govori o obiteljima
00:49
manageupravljati to dealdogovor with variousraznovrstan kindsvrste of challengingizazovno
15
36913
2924
koje se nose s
različitim vrstama izazovnih
00:52
or unusualneuobičajen offspringpotomak,
16
39837
2075
ili neobičnih potomaka,
00:54
and one of the mothersmajke I interviewedintervjuiran,
17
41912
2184
i jedna od majki koje sam intervjuirao,
00:56
who had two childrendjeca with
multiplevišekratnik severeozbiljan disabilitiesinvaliditetom,
18
44096
3179
koja ima dvoje djece
s višestrukim invaliditetom,
00:59
said to me, "People always give us
19
47275
2540
rekla mi je, "Ljudi nam uvijek govore
01:02
these little sayingsIzreke like,
20
49815
1854
ove male izreke, kao,
01:03
'God doesn't give you any
more than you can handlerukovati,'
21
51669
3828
'Bog vam ne daje više od onoga
s čim se možete nositi',
01:07
but childrendjeca like oursnaša
22
55497
1511
ali djeca kao naša
01:09
are not preordainedpredodređeno as a giftdar.
23
57008
4102
nisu predodređena kao dar.
01:13
They're a giftdar because that's what we have chosenodabran."
24
61110
4936
Dar su jer smo tako odabrali."
01:18
We make those choicesizbori all our livesživot.
25
66046
4724
Takve izbore donosimo čitav svoj život.
01:22
When I was in seconddrugi graderazred,
26
70770
2267
Kada sam bio u drugom razredu,
01:25
BobbyBobby FinkelFinkel had a birthdayrođendan partystranka
27
73037
2759
Bobby Finkel imao je rođendansku zabavu
01:27
and invitedpozvan everyonesvatko in our classklasa but me.
28
75796
4525
i pozvao sve u razredu osim mene.
01:32
My mothermajka assumedpretpostavlja there
had been some sortvrsta of errorgreška,
29
80321
2216
Moja majka pretpostavila
je da se dogodila neka greška,
01:34
and she calledzvao MrsGospođa. FinkelFinkel,
30
82537
1897
i nazvala je gospođu Finkel,
01:36
who said that BobbyBobby didn't like me
31
84434
2339
koja je rekla da me Bobby ne voli
01:38
and didn't want me at his partystranka.
32
86773
3147
i nije htio da dođem na zabavu.
01:42
And that day, my mommama tookuzeo me to the zooZoološki vrt
33
89920
2927
I tog dana, mama me odvela u zoološki vrt
01:45
and out for a hotvruće fudgebudalaština sundaesladoled.
34
92847
3020
i van na sladoled.
01:48
When I was in seventhsedmi graderazred,
35
95867
1858
Kada sam bio u sedmom razredu,
01:49
one of the kidsdjeca on my schoolškola busautobus
36
97725
2325
jedan od dječaka u školskom busu
01:52
nicknamedprozvan me "PercyPercy"
37
100050
1933
nazvao me "Percy"
01:54
as a shorthandvrlo kratko for my demeanorponašanje,
38
101983
2693
kao skraćenicu za moje ponašanje,
01:56
and sometimesponekad, he and his cohortkohorta
39
104676
3099
i ponekad, on i njegova kohorta
01:59
would chantpjevati that provocationprovokacija
40
107775
2074
uzvikivali bi tu provokaciju
02:02
the entirečitav schoolškola busautobus ridevožnja,
41
109849
1869
cijelu vožnju busom,
02:03
45 minutesminuta up, 45 minutesminuta back,
42
111718
3817
45 minuta tamo, 45 minuta natrag,
02:07
"PercyPercy! PercyPercy! PercyPercy! PercyPercy!"
43
115535
4533
"Percy! Percy! Percy! Percy!"
02:12
When I was in eighthosmi graderazred,
44
120068
1980
Kada sam bio u osmom razredu
02:14
our scienceznanost teacheručitelj, nastavnik, profesor told us
45
122048
2647
naš profesor rekao je
02:16
that all malemuški homosexualshomoseksualci
46
124695
1649
da svi muški homoseksualci
02:18
developrazviti fecalfekalne incontinenceinkontinencije
47
126344
2228
razviju fekalnu inkontinenciju
02:20
because of the traumatraume to theirnjihov analAnalni sphinctersfinkter.
48
128572
4407
zbog traume analnog sfinktera.
02:25
And I graduateddiplomirao highvisok schoolškola
49
132979
1789
I maturirao sam iz srednje škole
02:26
withoutbez ever going to the cafeteriakafeterija,
50
134768
2821
bez da sam ijednom otišao u kafeteriju,
02:29
where I would have satsat with the girlsdjevojke
51
137589
1719
gdje bih sjedio s djevojkama
02:31
and been laughedsmijali at for doing so,
52
139308
2239
zbog čega bi me smijavali,
02:33
or satsat with the boysdječaci
53
141547
1688
ili sjedio s momcima
02:35
and been laughedsmijali at for beingbiće a boydječak
54
143235
1635
gdje bi me ismijavali što sam momak
02:37
who should be sittingsjedenje with the girlsdjevojke.
55
144870
2815
koji bi trebao sjediti s djevojkama.
02:39
I survivedpreživio that childhooddjetinjstvo throughkroz a mixmiješati
56
147685
2873
Preživio sam to djetinjstvo
pomoću kombinacije
02:42
of avoidanceizbjegavanje and enduranceizdržljivost.
57
150558
2539
izbjegavanja i izdržljivosti.
02:45
What I didn't know then,
58
153097
2118
Ono što nisam tada znao,
02:47
and do know now,
59
155215
1621
a sada znam,
02:49
is that avoidanceizbjegavanje and enduranceizdržljivost
60
156836
2387
je da su izbjegavanje i izdržljivost
02:51
can be the entrywayulaz to forgingkovanje meaningznačenje.
61
159223
4687
put prema lažiranju značenja.
02:56
After you've forgedkrivotvoren meaningznačenje,
62
163910
2274
Kada ste lažirali značenje,
02:58
you need to incorporateugraditi that meaningznačenje
63
166184
2214
morate to značenje uključiti
03:00
into a newnovi identityidentitet.
64
168398
2114
u novi identitet.
03:02
You need to take the traumastraume and make them partdio
65
170512
3368
Morate uzeti traume i učiniti ih dijelom
03:06
of who you've come to be,
66
173880
2220
osobe koja postanete,
03:08
and you need to foldpreklopiti the worstnajgori eventsdogađaji of your life
67
176100
2745
i morate složiti najgore događaje
u svom životu
03:11
into a narrativepripovijest of triumphtrijumf,
68
178845
2193
u priču trijumfa,
03:13
evincinguvjerljivim a better selfsam
69
181038
1884
pokazujući boljeg sebe
03:15
in responseodgovor to things that hurtpovrijediti.
70
182922
3549
kao odgovor na stvari koje bole.
03:18
One of the other mothersmajke I interviewedintervjuiran
71
186471
1745
Jedna druga majka koju sam intervjuirao
03:20
when I was workingrad on my bookrezervirati
72
188216
2152
kada sam radio na svojoj knjizi
03:22
had been rapedsilovan as an adolescentadolescenata,
73
190368
2502
silovana je kao adolescentica,
03:25
and had a childdijete followingsljedeći that rapesilovanje,
74
192870
2983
i rodila je nakon tog silovanja,
03:28
whichkoji had thrownbačen away her careerkarijera plansplanovi
75
195853
2947
što je uništilo njene planove o karijeri
03:31
and damagedoštećen all of her emotionalemotivan relationshipsodnosa.
76
198800
4050
i naštetilo svim njenim
emocionalnim vezama.
03:35
But when I metsastali her, she was 50,
77
202850
3210
No, kada sam je upoznao, imala je 50,
03:38
and I said to her,
78
206060
1216
i upitao je,
03:39
"Do you oftenčesto think about the man who rapedsilovan you?"
79
207276
2656
"Razmišljate li često o čovjeku koji vas je silovao?"
03:42
And she said, "I used to think about him with angerbijes,
80
209932
4459
Odgovorila je, "Nekad sam razmišljala
o njemu s ljutnjom,
03:46
but now only with pityŠteta."
81
214391
2232
ali sada ga samo žalim."
03:48
And I thought she meantznačilo pityŠteta because he was
82
216623
2261
Mislio sam da ga žali jer je
03:51
so unevolvedzaostalih as to have doneučinio this terribleužasan thing.
83
218884
3692
bio tako nerazvijen
i učinio tu užasnu stvar.
03:54
And I said, "PityŠteta?"
84
222576
1559
I rekao sam, "Žalite ga?"
03:56
And she said, "Yes,
85
224135
1575
I ona je rekla, "Da,
03:57
because he has a beautifullijep daughterkći
86
225710
2628
jer ima prekrasnu kćer
04:00
and two beautifullijep grandchildrenunuci
87
228338
2235
i dvoje prekrasne unučadi
04:02
and he doesn't know that, and I do.
88
230573
3778
ali ne zna za to, a ja znam.
04:06
So as it turnsokreti out, I'm the luckysretan one."
89
234351
5920
Tako da sam ja ta koja je sretna."
04:12
Some of our strugglesborbe are things we're bornrođen to:
90
240271
3312
Neke naše borbe su nam urođene:
04:15
our genderrod, our sexualityseksualnost, our raceutrka, our disabilityosobe s invaliditetom.
91
243583
5505
naš spol, naša seksualnost,
naša rasa, naš invaliditet.
04:21
And some are things that happendogoditi se to us:
92
249088
2233
A neke su stvari koje nam se dogode:
04:23
beingbiće a politicalpolitički prisonerzatvorenik, beingbiće a rapesilovanje victimžrtva,
93
251321
3856
biti politički zatvorenik,
žrtva silovanja,
04:27
beingbiće a KatrinaKatrina survivorpreživjeli.
94
255177
2193
biti preživjeli nakon uragana Katrine.
04:29
IdentityIdentitet involvesuključuje enteringulazak a communityzajednica
95
257370
3285
Identitet traži ulazak u zajednicu
04:32
to drawizvući strengthsnaga from that communityzajednica,
96
260655
2381
kako bismo crpili snagu iz te zajednice,
04:35
and to give strengthsnaga there too.
97
263036
2405
i kako bi i njoj dali snagu.
04:37
It involvesuključuje substitutingZamjenski "and" for "but" --
98
265441
4485
Uključuje zamjenu "i" za "ali" --
04:42
not "I am here but I have cancerRak,"
99
269926
4349
ne "Ovdje sam, ali imam rak."
04:46
but ratherradije, "I have cancerRak and I am here."
100
274275
5289
već, "Imam rak i ovdje sam."
04:51
When we're ashamedposramljen,
101
279564
1804
Kada nas je sram,
04:53
we can't tell our storiespriče,
102
281368
1977
ne možemo pričati svoje priče,
04:55
and storiespriče are the foundationtemelj of identityidentitet.
103
283345
4829
a priče su osnova identiteta.
05:00
ForgeKrivotvoriti meaningznačenje, buildizgraditi identityidentitet,
104
288174
3767
Lažiraj značenje, gradi identitet,
05:04
forgekrivotvoriti meaningznačenje and buildizgraditi identityidentitet.
105
291941
3739
lažiraj značenje i gradi identitet.
05:07
That becamepostao my mantramantra.
106
295680
2301
To mi je postala mantra.
05:10
ForgingKovanje meaningznačenje is about changingmijenjanje yourselfsami.
107
297981
3720
Lažiranje značenja važno je
za mijenjanje samog sebe.
05:13
BuildingZgrada identityidentitet is about changingmijenjanje the worldsvijet.
108
301701
3446
Građenje identiteta važno je
za mijenjanje svijeta.
05:17
All of us with stigmatizedstigmatizirana identitiesidentiteta
109
305147
2640
Svi mi sa stigmatiziranim idenitetom
05:19
facelice this questionpitanje dailydnevno:
110
307787
1943
suočavamo se s ovim pitanjem svaki dan:
05:21
how much to accommodatesmjestiti societydruštvo
111
309730
2352
koliko udovoljiti društvu
05:24
by constrainingograničavaju ourselvessebe,
112
312082
2191
ograničavajući same sebe,
05:26
and how much to breakpauza the limitsgranice
113
314273
2826
i koliko probiti granice onoga
05:29
of what constitutestvori a validvrijedi life?
114
317099
2767
što se smatra ispravnim životom?
05:32
ForgingKovanje meaningznačenje and buildingzgrada identityidentitet
115
319866
3514
Lažiranje značenja i izgradnja identiteta
05:35
does not make what was wrongpogrešno right.
116
323380
2767
ne čini ono što je bilo pogrešno ispravnim.
05:38
It only makesmarke what was wrongpogrešno preciousdragocjen.
117
326147
4674
Samo čini ono što je pogrešno dragocjenim.
05:43
In JanuarySiječanj of this yeargodina,
118
330821
2203
U siječnju ove godine,
05:45
I wentotišao to MyanmarMianmar to interviewintervju politicalpolitički prisonerszatvorenici,
119
333024
4329
otišao sam u Mijanmar kako
bih intervjuirao političke zatvorenike,
05:49
and I was surprisediznenađen to find them lessmanje bittergorak
120
337353
2497
i iznenadio sam se kada
sam shvatio da su manje ogorčeni
05:52
than I'd anticipatedpredviđa.
121
339850
1796
nego što sam očekivao.
05:53
MostVećina of them had knowinglysvjesno committedpredan
122
341646
1860
Većina ih je svjesno počinila
05:55
the offensesdjela that landedsletio them in prisonzatvor,
123
343506
2624
prekršaje koji su ih doveli u zatvor,
05:58
and they had walkedhodao in with theirnjihov headsglave heldodržanog highvisok,
124
346130
3284
i ušli su visoko uzdignutih glava,
06:01
and they walkedhodao out with theirnjihov headsglave
125
349414
2350
i izašli su visoko uzdignutih glava
06:03
still heldodržanog highvisok, manymnogi yearsgodina laterkasnije.
126
351764
3792
godinama nakon toga.
06:07
DrDr. MaMa ThidaThida, a leadingvodeći humanljudski rightsprava activistaktivista
127
355556
3206
Dr. Ma Thida, vodeća
aktivistica za ljudska prava
06:10
who had nearlyskoro diedumro in prisonzatvor
128
358762
1763
koja je skoro umrla u zatvoru
06:12
and had spentpotrošen manymnogi yearsgodina in solitaryosamljeni confinementzatvaranje,
129
360525
2887
i provela mnoge godine u samici,
06:15
told me she was gratefulzahvalan to her jailersČuvari
130
363412
3448
rekla mi je da je zahvalna
onima koji su je pritvorili
06:19
for the time she had had to think,
131
366860
2935
zbog vremena koje je imala da razmišlja,
06:21
for the wisdommudrost she had gainedstekao,
132
369795
1771
zbog mudrosti koju je stekla,
06:23
for the chanceprilika to honebrusiti her meditationMeditacija skillsvještine.
133
371566
4044
za šansu da usavrši svoje meditacijske vještine.
06:27
She had soughttraži meaningznačenje
134
375610
1567
Tražila je značenje
06:29
and madenapravljen her travailtravail into a crucialpresudan identityidentitet.
135
377177
3883
i svoje nedaće pretvorila u krucijalni identitet.
06:33
But if the people I metsastali
136
381060
1827
Ali ljudi koje sam upoznao
06:35
were lessmanje bittergorak than I'd anticipatedpredviđa
137
382887
2183
bili su neočekivano manje ogorčeni
06:37
about beingbiće in prisonzatvor,
138
385070
1600
zbog boravka u zatvoru,
06:38
they were alsotakođer lessmanje thrilledoduševljen than I'd expectedočekuje se
139
386670
2864
također su bili i manje oduševljeni
nego što sam očekivao
06:41
about the reformreforme processpostupak going on
140
389534
1983
oko procesa reforme koji se događa
06:43
in theirnjihov countryzemlja.
141
391517
1650
u njihovoj zemlji.
06:45
MaMa ThidaThida said,
142
393167
1670
Ma Thida je rekla,
06:47
"We BurmeseBurmanski are notednavedeno
143
394837
1645
"Mi Burmanci poznati smo
06:48
for our tremendousogroman gracemilost underpod pressurepritisak,
144
396482
3472
po našoj nevjerojatnoj
gracioznosti pod pritiskom,
06:52
but we alsotakođer have grievancežalbu underpod glamourglamur,"
145
399954
4333
ali i našim "glamuroznim" trpljenjem,"
06:56
she said, "and the factčinjenica that there have been
146
404287
2406
rekla je, "i činjenica da postoje
06:58
these shiftspomaci and changespromjene
147
406693
1335
ovi pomaci i promjene
07:00
doesn't erasebrisati the continuingnastavlja problemsproblemi
148
408028
2314
ne briše stalne probleme
07:02
in our societydruštvo
149
410342
1492
našeg društva
07:04
that we learnednaučeno to see so well
150
411834
2477
koje smo naučili vidjeti tako dobro
07:06
while we were in prisonzatvor."
151
414311
1934
dok smo bili u zatvoru."
07:08
And I understoodrazumjeti her to be sayingizreka
152
416245
2159
I shvatio sam da je govorila
07:10
that concessionskoncesije confersavjetovati only a little humanityčovječanstvo,
153
418404
3456
kako ustupci donose samo malo humanosti,
07:14
where fullpuni humanityčovječanstvo is dueuslijed,
154
421860
2258
gdje je potpuna humanost potrebna,
07:16
that crumbsmrvice are not the sameisti
155
424118
2248
da mrvice nisu iste
07:18
as a placemjesto at the tablestol,
156
426366
2036
kao mjesto za stolom,
07:20
whichkoji is to say you can forgekrivotvoriti meaningznačenje
157
428402
2596
što govori da možete lažirati značenje
07:23
and buildizgraditi identityidentitet and still be madlud as hellpakao.
158
430998
6440
i graditi identitet i još
uvijek biti strašno ljuti.
07:29
I've never been rapedsilovan,
159
437438
1664
Nikad me nisu silovali,
07:31
and I've never been in anything
remotelydaljinski approachingse približava
160
439102
3058
i nikad nisam bio u ničem približno
07:34
a BurmeseBurmanski prisonzatvor,
161
442160
1727
kao što je burmanski zatvor,
07:36
but as a gayhomoseksualac AmericanAmerički,
162
443887
1884
ali kao gej Amerikanac,
07:37
I've experiencediskusan prejudicedovodeći u pitanje and even hatredmržnja,
163
445771
4034
iskusio sam predrasude i čak i mržnju,
07:42
and I've forgedkrivotvoren meaningznačenje and I've builtizgrađen identityidentitet,
164
449805
4542
i lažirao sam značenje i izgradio identitet,
07:46
whichkoji is a movepotez I learnednaučeno from people
165
454347
2349
što je potez koji sam naučio od ljudi
07:48
who had experiencediskusan fardaleko worsegore privationpropast
166
456696
2522
koji su iskusili mnogo veću oskudicu
07:51
than I've ever knownznan.
167
459218
2564
nego što sam ja ikad poznavao.
07:53
In my ownvlastiti adolescenceAdolescencija,
168
461782
1667
U svojoj adolescenciji,
07:55
I wentotišao to extremekrajnost lengthsduljine to try to be straightravno.
169
463449
3492
išao sam u ekstreme
kako bih bio "straight".
07:59
I enrolledupisani myselfsebe in something calledzvao
170
466941
1949
Prijavio sam se na nešto što se zove
08:01
sexualseksualan surrogacySurrogacy therapyterapija,
171
468890
2161
terapija seksualnim surogatom,
08:03
in whichkoji people I was encouragedpotiče to call doctorsliječnici
172
471051
3817
u kojem su mi ljudi
koje sam trebao zvati liječnicima
08:07
prescribedpropisane what I was encouragedpotiče to call exercisesvježbe
173
474868
3839
prepisivali nešto što sam
trebao nazivati vježbe
08:10
with womenžene I was encouragedpotiče to call surrogatesSurogati,
174
478707
3752
sa ženama koje sam trebao
nazvati surogatima,
08:14
who were not exactlytočno prostitutesprostitutke
175
482459
2491
koje nisu bile baš prostitutke
08:17
but who were alsotakođer not exactlytočno anything elsedrugo.
176
484950
2925
ali nisu baš bile ni išta drugo.
08:20
(LaughterSmijeh)
177
487875
4483
(Smijeh)
08:24
My particularposebno favoriteljubimac
178
492358
1717
Meni najdraža
08:26
was a blondeplavuša womanžena from the DeepDuboko SouthJug
179
494075
2305
bila je plavuša s Juga
08:28
who eventuallyeventualno admittedpriznao to me
180
496380
1861
koja mi je priznala
08:30
that she was really a necrophiliaci nekrofiličar
181
498241
2342
da je zapravo nekrofil
08:32
and had takenpoduzete this jobposao after she got in troublenevolja
182
500583
2802
i da je prihvatila ovaj posao
nakon što je upala u nevolje
08:35
down at the morguemrtvačnice.
183
503385
1945
u mrtvačnici.
08:37
(LaughterSmijeh)
184
505330
4156
(Smijeh)
08:43
These experiencesiskustva eventuallyeventualno alloweddopušteno me to have
185
511476
2858
Ova iskustva su mi dozvolila da imam
08:46
some happysretan physicalfizička relationshipsodnosa with womenžene,
186
514334
2789
neke sretne fizičke odnose sa ženama,
08:49
for whichkoji I'm gratefulzahvalan,
187
517123
1518
za što sam zahvalan,
08:50
but I was at warrat with myselfsebe,
188
518641
2724
ali sam ratovao sam sa sobom,
08:53
and I dugiskopao terribleužasan woundsrane into my ownvlastiti psychepsiha.
189
521365
4834
i iskopao sam strašne rane
u vlastitoj psihi.
08:58
We don't seektražiti the painfulbolan experiencesiskustva
190
526199
3225
Ne tražimo bolna iskustva
09:01
that hewposjeći our identitiesidentiteta,
191
529424
2676
koja sijeku naš identitet,
09:04
but we seektražiti our identitiesidentiteta
192
532100
1810
ali tražimo identitet
09:06
in the wakeprobuditi of painfulbolan experiencesiskustva.
193
533910
3433
kao posljedicu bolnih iskustava.
09:09
We cannotNe možete bearsnositi a pointlessbesmislen tormentmučenje,
194
537343
2886
Ne možemo podnijeti besmisleno mučenje,
09:12
but we can endureizdržati great painbol
195
540229
2500
ali možemo izdržati veliku bol
09:14
if we believe that it's purposefulsvrhovito.
196
542729
3175
ako vjerujemo da ima smisla.
09:18
EaseJednostavnost makesmarke lessmanje of an impressionutisak on us
197
545904
2256
Lakoća ostavlja manji utisak na nas
09:20
than struggleborba.
198
548160
1483
nego borba.
09:21
We could have been ourselvessebe withoutbez our delightsužitke,
199
549643
2457
Mogli smo biti ono što jesmo bez užitaka,
09:24
but not withoutbez the misfortunesnevolje
200
552100
2276
ali ne bez poteškoća
09:26
that drivepogon our searchtraži for meaningznačenje.
201
554376
2831
koje potiču našu potragu za značenjem.
09:29
"ThereforeStoga, I take pleasurezadovoljstvo in infirmitiesslabosti,"
202
557207
3783
"Zato, ja uživam u slabostima,"
09:33
StSt. PaulPavao wrotenapisao in SecondDrugi CorinthiansKorinćanima,
203
560990
2284
napisao je Sv. Pavao u
Drugoj poslanici Korinćanima,
09:35
"for when I am weakslab, then I am strongjak."
204
563274
4516
"jer kad sam slab, tada sam jak."
09:39
In 1988, I wentotišao to MoscowMoskva
205
567790
2945
Godine 1988. išao sam u Moskvu
09:42
to interviewintervju artistsizvođači of the SovietSovjetski undergroundpodzemlje,
206
570735
3115
intervjuirati umjetnike
Sovjetskog podzemlja,
09:46
and I expectedočekuje se theirnjihov work to be
207
573850
1873
I očekivao sam da će njihov rad biti
09:47
dissidentdisident and politicalpolitički.
208
575723
2454
disidentski i politički.
09:50
But the radicalismradikalizam in theirnjihov work actuallyzapravo laypoložiti
209
578177
3058
Ali radikalizam njihovih radova ležao je
09:53
in reinsertingumetnuti ponovno humanityčovječanstvo into a societydruštvo
210
581235
2925
u ponovnom uvođenju čovječnosti u društvo
09:56
that was annihilatingrazaranja humanityčovječanstvo itselfsebe,
211
584160
2183
koje je samo uništavalo čovječnost,
09:58
as, in some sensesosjetila, Russianruski societydruštvo
212
586343
2788
kao što, u nekom smislu, rusko društvo
10:01
is now doing again.
213
589131
1867
to ponovno čini.
10:03
One of the artistsizvođači I metsastali said to me,
214
590998
2587
Jedan od umjetnika
koje sam upoznao rekao mi je,
10:05
"We were in trainingtrening to be not artistsizvođači but angelsAnđeli."
215
593585
4411
"Ne treniramo da bismo bili
umjetnici već anđeli".
10:10
In 1991, I wentotišao back to see the artistsizvođači
216
597996
3155
Godine 1991. vratio sam se
da posjetim umjetnike
10:13
I'd been writingpisanje about,
217
601151
1478
o kojima sam pisao,
10:14
and I was with them duringza vrijeme the putschpuč
218
602629
2149
i bio sam s njima za vrijeme puča
10:16
that endedzavršeno the SovietSovjetski UnionUnije,
219
604778
1762
koji je srušio Sovjetski Savez,
10:18
and they were amongmeđu the chiefglavni organizersOrganizatori
220
606540
2289
i bili su jedni od glavnih organizatora
10:21
of the resistanceotpornost to that putschpuč.
221
608829
3026
otpora tome puču.
10:24
And on the thirdtreći day of the putschpuč,
222
611855
3419
I trećeg dana puča,
10:27
one of them suggestedpredložio we walkhodati up to SmolenskayaSmolenska.
223
615274
3039
jedan od njih predložio je
da prošetamo do Smolenskaje.
10:30
And we wentotišao there,
224
618313
1282
I otišli smo tamo,
10:31
and we arrangedraspoređeni ourselvessebe in
frontispred of one of the barricadesbarikade,
225
619595
3259
i smjestili se ispred jedne od barikada,
10:35
and a little while laterkasnije,
226
622854
1758
i malo kasnije,
10:36
a columnkolona of tanksspremnici rolledvaljane up,
227
624612
2261
kolona tenkova se dovezla,
10:39
and the soldiervojnik on the frontispred tanktenk said,
228
626873
2037
i vojnik na prvom tenku rekao je,
10:41
"We have unconditionalbezuvjetno ordersnarudžbe
229
628910
2204
"Imamo bezuvjetne naredbe
10:43
to destroyuništiti this barricadebarikada.
230
631114
1606
da uništimo ovu barikadu.
10:44
If you get out of the way,
231
632720
1655
Ako se sklonite,
10:46
we don't need to hurtpovrijediti you,
232
634375
1565
nema potrebe da vas ozlijedimo,
10:48
but if you won'tnavika movepotez, we'lldobro have no choiceizbor
233
635940
1878
ali ako se nećete maknuti, nemamo izbora,
10:50
but to runtrčanje you down."
234
637818
1713
morat ćemo vas pregaziti."
10:51
And the artistsizvođači I was with said,
235
639531
1852
I umjetnici s kojima sam bio rekli su,
10:53
"Give us just a minuteminuta.
236
641383
1407
"Dajte nam minutu.
10:54
Give us just a minuteminuta to tell you why we're here."
237
642790
4348
Samo minutu da vam kažemo
zašto smo ovdje."
10:59
And the soldiervojnik foldedpresavijen his armsoružje,
238
647138
2056
Vojnik je prekrižio ruke,
11:01
and the artistumjetnik launchedpokrenut into a
JeffersonianJeffersonian panegyrichvalospjev to democracydemokratija
239
649194
4600
a umjetnik je započeo
jeffersonski hvalospjev demokraciji
11:05
suchtakav as those of us who liveživjeti
240
653794
1858
kakav bismo mi koji živimo
11:07
in a JeffersonianJeffersonian democracydemokratija
241
655652
1921
u jeffersonskoj demokraciji
11:09
would be hard-pressedpod velikim pritiskom to presentpredstaviti.
242
657573
3295
teško mogli izložiti.
11:13
And they wentotišao on and on,
243
660868
1756
I pričali su i pričali,
11:14
and the soldiervojnik watchedgledao,
244
662624
2003
i vojnik je gledao,
11:16
and then he satsat there for a fullpuni minuteminuta
245
664627
1729
i onda je sjedio ondje punu minutu
11:18
after they were finishedgotov
246
666356
1504
nakon što su završili
11:20
and lookedgledao at us so bedraggledslaba in the rainkiša,
247
667860
2785
i gledao u nas mokre na kiši,
11:22
and said, "What you have said is truepravi,
248
670645
3677
i rekao, "Ono što ste rekli je istina,
11:26
and we mustmora bownakloniti se to the will of the people.
249
674322
3616
i moramo se pokloniti volji ljudi.
11:30
If you'llvi ćete clearčisto enoughdovoljno spaceprostor for us to turnskretanje around,
250
677938
2471
Ako raščistite dovoljno
prostora da se okrenemo,
11:32
we'lldobro go back the way we camedošao."
251
680409
2454
vratit ćemo se odakle smo došli."
11:35
And that's what they did.
252
682863
2146
I to su i učinili.
11:37
SometimesPonekad, forgingkovanje meaningznačenje
253
685009
2218
Ponekad, lažiranje značenja
11:39
can give you the vocabularyrječnik you need
254
687227
2620
može vam dati vokabular koji trebate
11:42
to fightborba for your ultimateultimativno freedomsloboda.
255
689847
3258
da bi se borili za svoju konačnu slobodu.
11:45
RussiaRusija awakenedProbudila me to the lemonadelimunada notionpojam
256
693105
3155
Rusija mi je pokazala sladunjavu ideju
11:48
that oppressionugnjetavanje breedspasmine the powervlast to opposeprotive se it,
257
696260
2554
da opresija stvara snagu
koja će joj se suprotstaviti,
11:51
and I graduallypostepeno understoodrazumjeti that as the cornerstonekamen temeljac
258
698814
3426
i postupno sam to shvatio
kao kamen temeljac
11:54
of identityidentitet.
259
702240
1534
identiteta.
11:55
It tookuzeo identityidentitet to rescuespasiti me from sadnesstuga.
260
703774
4685
Bio je potreban identitet
da me spasi od tuge.
12:00
The gayhomoseksualac rightsprava movementpokret positspostavlja a worldsvijet
261
708459
2116
Pokret za prava homoseksualaca
postavlja svijet
12:02
in whichkoji my aberrancesaberrances are a victorypobjeda.
262
710575
2851
gdje moja zastranjivanja postaju pobjede.
12:05
IdentityIdentitet politicspolitika always worksdjela on two frontsfronte:
263
713426
3628
Politika identiteta
uvijek djeluje dvojako:
12:09
to give prideponos to people who have a givendan conditionstanje
264
717054
3055
daje osjećaj ponosa ljudima
s određenim stanjem
12:12
or characteristicsvojstvo,
265
720109
1457
ili karakteristikom,
12:13
and to causeuzrok the outsideizvan worldsvijet
266
721566
1676
i potiče svijet
12:15
to treatliječiti suchtakav people more gentlynježno and more kindlyljubazno.
267
723242
3528
da tretira takve ljude
puno nježnije i ljubaznije.
12:18
Those are two totallypotpuno separateodvojen enterprisespoduzeća,
268
726770
3518
Ovo su dva potpuno odvojena nastojanja,
12:22
but progressnapredak in eachsvaki spheresfera
269
730288
1825
ali napredak u bilo kojoj od tih sfera
12:24
reverberatesili ovo in the other.
270
732113
2359
odražava se na drugu.
12:26
IdentityIdentitet politicspolitika can be narcissisticnarcisoidni.
271
734472
3749
Politika identiteta može biti narcisoidna.
12:30
People extolveličati a differencerazlika only because it's theirsnjihova.
272
738221
3328
Ljudi veličaju razliku samo zato što je njihova.
12:33
People narrowsuziti the worldsvijet and functionfunkcija
273
741549
2399
Ljudi sužavaju svijet i funkcioniranje
12:36
in discretediskretna groupsgrupe withoutbez empathysuosjecanje for one anotherjoš.
274
743948
3051
u diskretnim grupama bez
suosjećanja za druge.
12:39
But properlypropisno understoodrazumjeti
275
746999
2485
No, pravilno razumijevanje
12:41
and wiselymudro practicedprakticira,
276
749484
1921
i mudro prakticiranje
12:43
identityidentitet politicspolitika should expandproširiti
277
751405
1991
politike identiteta trebalo bi proširiti
12:45
our ideaideja of what it is to be humanljudski.
278
753396
2527
našu ideju onoga što znači biti čovjek.
12:48
IdentityIdentitet itselfsebe
279
755923
1718
Identitet sam po sebi
12:49
should be not a smugsamozadovoljan labeloznačiti
280
757641
2549
ne bi trebao biti samodopadna odlika
12:52
or a goldzlato medalmedalja
281
760190
2084
ili zlatna medalja
12:54
but a revolutionrevolucija.
282
762274
2473
već revolucija.
12:56
I would have had an easierlakše life if I were straightravno,
283
764747
3566
Imao bih puno lakši život
da sam "straight",
13:00
but I would not be me,
284
768313
1797
ali to ne bih bio ja,
13:02
and I now like beingbiće myselfsebe better
285
770110
2665
i sada više volim biti ja
13:04
than the ideaideja of beingbiće someonenetko elsedrugo,
286
772775
2053
nego netko drugi,
13:07
someonenetko who, to be honestpošten,
287
774828
1648
netko tko, zapravo,
13:08
I have neitherni the optionopcija of beingbiće
288
776476
2084
nemam ni opciju biti
13:10
norni the abilitysposobnost fullypotpuno to imaginezamisliti.
289
778560
2477
niti mogućnost da u potpunosti zamislim.
13:13
But if you banishprotjerati the dragonszmajevi,
290
781037
2152
Ali ako prognate zmajeve,
13:15
you banishprotjerati the heroesheroji,
291
783189
2565
prognat ćete junake,
13:17
and we becomepostati attachedprivržen
292
785754
1541
i postajemo privrženi
13:19
to the heroicherojski strainnaprezanje in our ownvlastiti livesživot.
293
787295
3128
herojskoj crti u našim vlastitim životima.
13:22
I've sometimesponekad wonderedpitala
294
790423
1281
Ponekada sam se pitao
13:23
whetherda li I could have ceasedprestala
to hatemrziti that partdio of myselfsebe
295
791704
2782
bih li mogao prestati mrziti taj dio sebe
13:26
withoutbez gayhomoseksualac pride'sponos je technicolorTechnicolor fiestaFiesta,
296
794486
2581
bez šarene proslave gej pridea,
13:29
of whichkoji this speechgovor is one manifestationmanifestacija.
297
797067
4501
čija je manifestacija i ovaj govor.
13:33
I used to think I would know myselfsebe to be matureZreli
298
801568
2897
Mislio sam da ću biti zreo
13:36
when I could simplyjednostavno be gayhomoseksualac withoutbez emphasisisticanje,
299
804465
2854
kada budem jednostavno mogao
biti gej bez naglašavanja,
13:39
but the self-loathinggađenje of that periodrazdoblje left a voidnevažeće,
300
807319
3909
ali samoprijezir tog razdoblja
ostavio je prazninu,
13:43
and celebrationproslava needspotrebe to fillispuniti and overflowprelijevanja it,
301
811228
3735
i proslava je mora napuniti i preplaviti,
13:47
and even if I repayotplate my privateprivatna debtdug of melancholyMelankolija,
302
814963
3694
i čak i ako otplatim svoj privatni dug melankolije,
13:50
there's still an outervanjski worldsvijet of homophobiaHomofobija
303
818657
2756
još uvijek postoji vanjski svijet homofobije
13:53
that it will take decadesdesetljeća to addressadresa.
304
821413
2889
za koji će trebati desetljeća da se prozove.
13:56
SomedayJednog dana, beingbiće gayhomoseksualac will be a simplejednostavan factčinjenica,
305
824302
3315
Jednoga dana, biti gej bit će
jednostavna činjenica,
13:59
freebesplatno of partystranka hatskape and blamekrivica,
306
827617
2849
bez ikakvih šarenih šeširića i krivice,
14:02
but not yetjoš.
307
830466
1518
ali ne još.
14:04
A friendprijatelj of minerudnik who thought gayhomoseksualac prideponos
308
831984
2749
Moj prijatelj koji je mislio da se gej pride
14:06
was gettinguzimajući very carriedprenosi away with itselfsebe,
309
834733
1914
poprilično zanio sam sobom,
14:08
oncejednom suggestedpredložio that we organizeorganizirati
310
836647
1564
jednom je predložio da organiziramo
14:10
Gaygej HumilityPoniznost WeekTjedan.
311
838211
2022
Tjedan Gej Poniznosti.
14:12
(LaughterSmijeh) (ApplausePljesak)
312
840233
4467
(Smijeh) (Pljesak)
14:18
It's a great ideaideja,
313
846643
2195
To je super ideja,
14:21
but its time has not yetjoš come.
314
848838
2429
ali njeno vrijeme još nije došlo.
14:23
(LaughterSmijeh)
315
851267
1985
(Smijeh)
14:25
And neutralityneutralnost, whichkoji seemsčini se to lielaž
316
853252
2199
I neutralnost, koja, čini se, leži
14:27
halfwayna pola puta betweenizmeđu despairočajavati and celebrationproslava,
317
855451
2754
na pola puta između očaja i slavlja,
14:30
is actuallyzapravo the endgamezavršna igra.
318
858205
3186
je zapravo završna igra.
14:33
In 29 statesDržave in the U.S.,
319
861391
2520
U 29 američkih država,
14:36
I could legallypravno be firedotkaz or deniedodbijen housingkućište
320
863911
3262
legalno bih mogao dobiti otkaz ili bi
mi mogao biti odbijen smještaj
14:39
for beingbiće gayhomoseksualac.
321
867173
2166
zato što sam gej.
14:41
In RussiaRusija, the anti-propagandaprotiv propagande lawzakon
322
869339
2621
U Rusiji, zakon o anti-propagandi
14:44
has led to people beingbiće beatentučen in the streetsulice.
323
871960
2977
doveo je do toga
da su ljude tukli na ulici.
14:47
Twenty-seven27 AfricanAfrička countrieszemlje
324
874937
2056
Dvadeset i sedam afričkih zemalja
14:49
have passedprošao lawszakoni againstprotiv sodomysodomija,
325
876993
2898
donijele su zakone protiv sodomije,
14:52
and in NigeriaNigerija, gayhomoseksualac people can legallypravno
326
879891
2239
a u Nigeriji, gej ljudi mogu legalno
14:54
be stonedkamenovan to deathsmrt,
327
882130
1458
biti kamenovani do smrti,
14:55
and lynchingsLinč have becomepostati commonzajednička.
328
883588
2690
i linčevi su postali uobičajeni.
14:58
In SaudiSaudijska ArabiaArabija recentlynedavno, two menmuškarci
329
886278
3090
U Saudijskoj Arabiji nedavno, dva muškarca
15:01
who had been caughtzatečen in carnalputen actsdjela,
330
889368
1905
koje su uhvatili u tjelesnom činu,
15:03
were sentencedosuđen to 7,000 lashestrepavice eachsvaki,
331
891273
4667
osuđeni su na 7000 udaraca bičem,
15:08
and are now permanentlytrajno disabledonesposobljen as a resultproizlaziti.
332
895940
3399
i kao posljedica toga,
sada su trajno invalidi.
15:11
So who can forgekrivotvoriti meaningznačenje
333
899339
1871
I tko može lažirati značenje
15:13
and buildizgraditi identityidentitet?
334
901210
2780
i graditi identitet?
15:16
Gaygej rightsprava are not primarilyprije svega marriagebrak rightsprava,
335
903990
3327
Gej prava nisu primarno pravo na brak,
15:19
and for the millionsmilijuni who liveživjeti in unacceptingunaccepting placesmjesta
336
907317
2936
i za milijune onih koji žive na
mjestima koja ih ne prihvaćaju
15:22
with no resourcesresursi,
337
910253
2177
bez resursa,
15:24
dignitydostojanstvo remainsostaci elusivenedostižan.
338
912430
2480
dostojanstvo ostaje nedostižno.
15:27
I am luckysretan to have forgedkrivotvoren meaningznačenje
339
914910
3012
Sretan sam što sam lažirao značenje
15:30
and builtizgrađen identityidentitet,
340
917922
2066
i izgradio identitet,
15:32
but that's still a rarerijedak privilegeprivilegija,
341
919988
2297
ali to je još uvijek rijetka privilegija,
15:34
and gayhomoseksualac people deservezaslužiti more collectivelykolektivno
342
922285
2829
i gej ljudi zaslužuju više kolektivno
15:37
than the crumbsmrvice of justicepravda.
343
925114
3436
od mrvica pravde.
15:40
And yetjoš, everysvaki stepkorak forwardnaprijed
344
928550
3051
A ipak, svaki korak naprijed
15:43
is so sweetslatko.
345
931601
2066
je tako sladak.
15:45
In 2007, sixšest yearsgodina after we metsastali,
346
933667
3654
U 2007., šest godina nakon upoznavanja,
15:49
my partnerpartner and I decidedodlučio
347
937321
2057
moj partner i ja odlučili
15:51
to get marriedoženjen.
348
939378
1734
smo stupiti u brak.
15:53
MeetingSastanak JohnJohn had been the discoveryotkriće
349
941112
2182
Upoznati Johna bilo je otkriće
15:55
of great happinesssreća
350
943294
1856
velike sreće
15:57
and alsotakođer the eliminationeliminacija of great unhappinessnezadovoljstvo,
351
945150
3100
i otklanjanje velike tuge,
16:00
and sometimesponekad, I was so occupiedokupiran
352
948250
2614
i ponekad sam bio toliko okupiran
16:03
with the disappearancenestanak of all that painbol
353
950864
2501
nestankom sve te boli
16:05
that I forgotzaboravio about the joyradost,
354
953365
2352
da sam zaboravio na radost,
16:07
whichkoji was at first the lessmanje
remarkableizvanredan partdio of it to me.
355
955717
3747
što je isprva bio manje
dojmljiv dio toga za mene.
16:11
MarryingUdala za was a way to declareproglasiti our love
356
959464
2701
Brak je bio način da izrazimo našu ljubav
16:14
as more a presenceprisutnost than an absenceodsutnost.
357
962165
3986
više kao prisutnost nego odsustvo.
16:18
MarriageBrak soonuskoro led us to childrendjeca,
358
966151
2452
Brak nas je uskoro doveo do djece,
16:20
and that meantznačilo newnovi meaningsznačenja
359
968603
1607
i to je dovelo do novih značenja
16:22
and newnovi identitiesidentiteta, oursnaša and theirsnjihova.
360
970210
4252
i novih identiteta, naših i njihovih.
16:26
I want my childrendjeca to be happysretan,
361
974462
2927
Želim da moja djeca budu sretna,
16:29
and I love them mostnajviše achinglybolno when they are sadtužan.
362
977389
3781
i najviše ih volim kada su tužna.
16:33
As a gayhomoseksualac fatherotac, I can teachučiti them
363
981170
2680
Kao gej roditelj, mogu ih naučiti
16:36
to ownvlastiti what is wrongpogrešno in theirnjihov livesživot,
364
983850
2677
da prihvate ono što je krivo
u njihovim životima,
16:38
but I believe that if I succeeduspjeti
365
986527
1793
ali vjerujem da ako ih uspijem
16:40
in shelteringSheltering them from adversitynedaća,
366
988320
2320
zaštiti od raznovrsnosti,
16:42
I will have failedneuspjeh as a parentroditelj.
367
990640
2890
podbacit ću kao roditelj.
16:45
A BuddhistBudistički scholarznanstvenik I know oncejednom explainedobjašnjen to me
368
993530
3068
Budistički učenjak kojeg poznajem
jednom mi je objasnio
16:48
that WesternersZapadnjaci mistakenlyzabunom think
369
996598
1969
da Zapadnjaci pogrešno misle
16:50
that nirvananirvana is what arrivesstigne
370
998567
2355
da je nirvana nešto što stiže
16:53
when all your woenesreća is behindiza you
371
1000922
2743
kada su sve brige iza tebe
16:55
and you have only blissblaženstvo to look forwardnaprijed to.
372
1003665
3239
i da te očekuje samo sreća.
16:59
But he said that would not be nirvananirvana,
373
1006904
2165
Ali rekao je da to ne bi bila nirvana,
17:01
because your blissblaženstvo in the presentpredstaviti
374
1009069
1510
jer vaša trenutna sreća
17:02
would always be shadowedzasjenjen by the joyradost from the pastprošlost.
375
1010579
3999
uvijek bi bila u sjeni
vaše radosti iz prošlosti.
17:06
NirvanaNirvana, he said, is what you arrivestići at
376
1014578
2830
Nirvana je, kaže, kada dođete do toga
17:09
when you have only blissblaženstvo to look forwardnaprijed to
377
1017408
2382
da imate samo sreću kojoj ćete se veseliti
17:11
and find in what lookedgledao like sorrowstuge
378
1019790
2483
i kada u onome što su bile tuge
17:14
the seedlingssadnice of your joyradost.
379
1022273
2853
pronađete sadnice vaše sreće.
17:17
And I sometimesponekad wonderčudo
380
1025126
1711
I ponekad se pitam
17:19
whetherda li I could have foundpronađeno suchtakav fulfillmentispunjenje
381
1026837
2393
bih li mogao pronaći takvo ispunjenje
17:21
in marriagebrak and childrendjeca
382
1029230
1462
u braku i djeci
17:22
if they'doni bi come more readilyspremno,
383
1030692
2053
da su došli spremniji,
17:24
if I'd been straightravno in my youthmladež or were youngmladi now,
384
1032745
4025
da sam bio "straight" u mladosti
ili da sam sada mlad,
17:28
in eitherili of whichkoji casesslučajevi this mightmoć be easierlakše.
385
1036770
3422
kada bi to, u oba slučaja, bilo lakše.
17:32
PerhapsMožda I could.
386
1040192
1579
Možda bih mogao.
17:33
PerhapsMožda all the complexkompleks imaginingzamišljanje I've doneučinio
387
1041771
2337
Možda bi moja složena zamišljanja
17:36
could have been appliedprimijenjen to other topicsteme.
388
1044108
2133
mogla biti primijenjena na druge teme.
17:38
But if seekingtraži meaningznačenje
389
1046241
1640
Ali ako traženje značenja
17:40
matterspitanja more than findingnalaz meaningznačenje,
390
1047881
1857
znači više od njegova pronalaska,
17:41
the questionpitanje is not whetherda li I'd be happiersretniji
391
1049738
3363
pitanje nije bih li bio sretniji
17:45
for havingima been bulliedzlostavljano,
392
1053101
1546
što su me zlostavljali,
17:46
but whetherda li assigningdodjeljivanje meaningznačenje
393
1054647
1672
već je li pridavanje značenja
17:48
to those experiencesiskustva
394
1056319
1735
tim iskustvima
17:50
has madenapravljen me a better fatherotac.
395
1058054
2416
mene učinilo boljim ocem.
17:52
I tendskloni to find the ecstasyekstaza hiddenskriven in ordinaryobičan joysradosti,
396
1060470
4008
Ekstazu pronalazim
skrivenu u običnim radostima,
17:56
because I did not expectočekivati those joysradosti
397
1064478
1959
jer nisam očekivao da će te radosti
17:58
to be ordinaryobičan to me.
398
1066437
2528
biti obične za mene.
18:01
I know manymnogi heterosexualsheteroseksualci who have
399
1068965
1817
Znam mnoge heteroseksualce koji imaju
18:02
equallyjednako happysretan marriagesbrakovi and familiesobitelji,
400
1070782
2266
jednako sretne brakove i obitelji,
18:05
but gayhomoseksualac marriagebrak is so breathtakinglybreathtakingly freshsvježe,
401
1073048
2861
ali gej brak je tako svjež,
18:08
and gayhomoseksualac familiesobitelji so exhilaratinglyrazveseljujuće newnovi,
402
1075909
3304
i gej obitelji su toliko uzbudljivo nove,
18:11
and I foundpronađeno meaningznačenje in that surpriseiznenađenje.
403
1079213
4259
i pronašao sam značenje u tom iznenađenju.
18:15
In OctoberTravanj, it was my 50thth birthdayrođendan,
404
1083472
3438
U listopadu sam navršio pedeset godina,
18:19
and my familyobitelj organizedorganizirani a partystranka for me,
405
1086910
3218
i moja obitelj organizirala je
zabavu za mene,
18:22
and in the middlesrednji of it,
406
1090128
1489
i u sred zabave,
18:23
my sonsin said to my husbandsuprug
407
1091617
1417
moj sin rekao je mom suprugu
18:25
that he wanted to make a speechgovor,
408
1093034
1666
da želi održati govor,
18:26
and JohnJohn said,
409
1094700
994
i John je rekao,
18:27
"GeorgeGeorge, you can't make a speechgovor. You're fourčetiri."
410
1095694
4622
"George, ti ne možeš održati govor.
Imaš četiri godine."
18:32
(LaughterSmijeh)
411
1100316
1514
(Smijeh)
18:34
"Only GrandpaDjed and UncleUjak DavidDavid and I
412
1101830
2336
"Samo djed, i ujak David i ja
18:36
are going to make speechesgovora tonightvečeras."
413
1104166
2049
održat ćemo govore večeras."
18:38
But GeorgeGeorge insistedinzistirao and insistedinzistirao,
414
1106215
2905
Ali George je inzistirao i inzistirao,
18:41
and finallykonačno, JohnJohn tookuzeo him up to the microphonemikrofon,
415
1109120
3003
i John ga je najzad podigao do mikrofona,
18:44
and GeorgeGeorge said very loudlyglasno,
416
1112123
3056
i George je rekao vrlo glasno,
18:47
"LadiesDame and gentlemengospoda,
417
1115179
2444
"Dame i gospodo,
18:49
maysvibanj I have your attentionpažnja please."
418
1117623
2582
mogu li dobiti vašu pozornost, molim vas."
18:52
And everyonesvatko turnedokrenut around, startledUplašila.
419
1120205
2715
I svi su se okrenuli, zastrašeni.
18:55
And GeorgeGeorge said,
420
1122920
2107
I George je rekao,
18:57
"I'm gladradostan it's Daddy'sTata je birthdayrođendan.
421
1125027
2331
"Drago mi je da je tatin rođendan.
18:59
I'm gladradostan we all get caketorta.
422
1127358
3441
Drago mi je da ćemo svi jesti tortu.
19:02
And daddyTata, if you were little,
423
1130799
3158
I tata, da si malen,
19:06
I'd be your friendprijatelj."
424
1133957
3267
ja bih bio tvoj prijatelj."
19:09
And I thought — Thank you.
425
1137770
2831
I pomislio sam - Hvala ti.
19:12
I thought that I was indebteddužnik
426
1140601
2299
Pomislio sam da sam dužan
19:15
even to BobbyBobby FinkelFinkel,
427
1142900
1795
čak i Bobbyju Finkelu,
19:16
because all those earlierranije experiencesiskustva
428
1144695
2737
jer su me sva prijašnja iskustva
19:19
were what had propelledpogon me to this momenttrenutak,
429
1147432
2368
dovela do tog trenutka,
19:22
and I was finallykonačno unconditionallybezuvjetno gratefulzahvalan
430
1149800
2532
i napokon sam bio bezuvjetno zahvalan
19:24
for a life I'd oncejednom have doneučinio anything to changepromijeniti.
431
1152332
3775
za život koji sam jednom htio
promijeniti pod svaku cijenu.
19:28
The gayhomoseksualac activistaktivista HarveyHarvey MilkMlijeko
432
1156107
2045
Gej aktivist Harvey Milk,
19:30
was oncejednom askedpitao by a youngermlađi gayhomoseksualac man
433
1158152
2528
kada ga je mlađi gej muškarac upitao
19:32
what he could do to help the movementpokret,
434
1160680
2216
što može učiniti kako bi pomogao pokretu,
19:35
and HarveyHarvey MilkMlijeko said,
435
1162896
1411
odgovorio je,
19:36
"Go out and tell someonenetko."
436
1164307
2414
"Idi i reci nekome."
19:38
There's always somebodyneko who wants to confiscatezaplijeniti
437
1166721
2624
Uvijek postoji netko tko želi zaplijeniti
19:41
our humanityčovječanstvo,
438
1169345
1605
našu čovječnost,
19:43
and there are always storiespriče that restorevratiti it.
439
1170950
2788
i uvijek postoje priče koje je povrate.
19:45
If we liveživjeti out loudglasno,
440
1173738
1578
Ako živimo glasno,
19:47
we can trounceodete the hatredmržnja
441
1175316
1666
možemo nadići mržnju
19:49
and expandproširiti everyone'ssvi su livesživot.
442
1176982
3414
i proširiti svačije živote.
19:52
ForgeKrivotvoriti meaningznačenje. BuildIzgraditi identityidentitet.
443
1180396
3624
Lažirajte značenje. Izgradite identitet.
19:56
ForgeKrivotvoriti meaningznačenje.
444
1184020
2073
Lažirajte značenje.
19:58
BuildIzgraditi identityidentitet.
445
1186093
2747
Izgradite identitet.
20:01
And then invitepozvati the worldsvijet
446
1188840
1798
I onda pozovite svijet
20:02
to sharePodjeli your joyradost.
447
1190638
1696
da dijeli vašu radost.
20:04
Thank you.
448
1192334
3246
Hvala vam.
20:07
(ApplausePljesak)
449
1195580
1426
(Pljesak)
20:09
Thank you. (ApplausePljesak)
450
1197006
3077
Hvala vam. (Pljesak)
20:12
Thank you. (ApplausePljesak)
451
1200083
4099
Hvala vam. (Pljesak)
20:16
Thank you. (ApplausePljesak)
452
1204182
4000
Hvala vam. (Pljesak)
Translated by Ivan Stamenkovic
Reviewed by Maja Covic

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Andrew Solomon - Writer
Andrew Solomon writes about politics, culture and psychology.

Why you should listen

Andrew Solomon is a writer, lecturer and Professor of Clinical Psychology at Columbia University. He is president of PEN American Center. He writes regularly for The New Yorker and the New York Times.

Solomon's newest book, Far and Away: Reporting from the Brink of Change, Seven Continents, Twenty-Five Years was published in April, 2016. His previous book, Far From the Tree: Parents, Children, and the Search for Identity won the National Book Critics Circle award for nonfiction, the Wellcome Prize and 22 other national awards. It tells the stories of parents who not only learn to deal with their exceptional children but also find profound meaning in doing so. It was a New York Times bestseller in both hardcover and paperback editions. Solomon's previous book, The Noonday Demon: An Atlas of Depression, won the 2001 National Book Award for Nonfiction, was a finalist for the 2002 Pulitzer Prize and was included in The Times of London's list of one hundred best books of the decade. It has been published in twenty-four languages. Solomon is also the author of the novel A Stone Boat and of The Irony Tower: Soviet Artists in a Time of Glasnost.

Solomon is an activist in LGBT rights, mental health, education and the arts. He is a member of the boards of directors of the National LGBTQ Force and Trans Youth Family Allies. He is a member of the Board of Visitors of Columbia University Medical Center, serves on the National Advisory Board of the Depression Center at the University of Michigan, is a director of Columbia Psychiatry and is a member of the Advisory Board of the Depression and Bipolar Support Alliance. Solomon also serves on the boards of the Metropolitan Museum of Art, Yaddo and The Alex Fund, which supports the education of Romani children. He is also a fellow of Berkeley College at Yale University and a member of the New York Institute for the Humanities and the Council on Foreign Relations.

Solomon lives with his husband and son in New York and London and is a dual national. He also has a daughter with a college friend; mother and daughter live in Texas but visit often.


More profile about the speaker
Andrew Solomon | Speaker | TED.com