Alice Goffman: How we're priming some kids for college — and others for prison
Алис Гофман: Как подготвяме някои деца за колежа, а други за затвора
Alice Goffman’s fieldwork in a struggling Philadelphia neighborhood sheds harsh light on a justice system that creates suspects rather than citizens. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
travel to adulthood,
към зрелостта
a lot about: college.
the excitement that you felt
at this very moment.
young people in debt.
да задлъжняват.
with pride and with great friends
с гордост и с чудесни приятели
about the world.
than they had before they got there.
от тези преди колежа.
the second institution
за втората институция,
to adulthood in the United States.
от детството към зрелостта в САЩ.
are meeting with probation officers
се срещат с пробационни служители
instead of to class.
вместо на лекции.
a trip to a state correctional facility.
е в щатско корекционно звено.
to prison in New Jersey.
в Ню Джърси.
is a cold prison cell
when they come home
когато се върнат у дома
on this journey to adulthood
поемат този път към зрелостта в Щатите
and that's because in the past 40 years,
has grown by 700 percent.
е нараснал 700 пъти.
на влизане в затвора,
in the population.
от населението.
that we're sending to prison,
бедните деца,
and Latino communities
и латино общността
the young people trying to make it
между младежите, опитващи се да успеят,
a bit worse than this
е малко по-лош,
poor kids to prison,
бедните деца,
със съдебни разноски,
in halfway houses and on house arrest,
наоколо и под домашен арест,
to negotiate a police force
communities of color,
на цветнокожи,
of promoting public safety,
to line city coffers.
и да запълва градската хазна.
historic experiment in punishment:
на историческия експеримент с наказанието:
they will be stopped, searched and seized.
във всеки един момент.
but in their homes,
но и в домовете им,
other path to adulthood
African-American neighborhood.
афроамерикански квартал.
journeys going on simultaneously:
успоредни и едновременни:
this elite, private university,
този елитен, частен университет,
the adjacent neighborhood,
are being shipped to prison.
отиват в затвора.
a young woman who was in high school
на млада жена ученичка,
away from the university.
от университета.
from a juvenile detention center.
от изправителен младежки център.
and his friends and family,
семейството и приятелите му,
about me writing about his life
при завършване.
a dissertation at Princeton
дисертация в Принстън
and I spent the next six years
и прекарах следващите шест години
were facing as they came of age.
младежите, докато растат.
in this neighborhood,
ran after the other boy.
to the younger boy,
the other child's pocket,
he was carrying any drugs
дали носи наркотици
simply give up running,
просто се отказваха да бягат
against the ground
or flat up against a wall.
and you're never coming home!"
и никога няма да се върнеш в къщи!"
pull another child's pants down
да смъква панталоните на друго
in this neighborhood,
в които живях в квартала,
any contact between police
контакт между полицията
pedestrians or people in cars,
пешеходци или шофьори,
with five exceptions.
с пет изключения.
break down doors,
как полицията разбива врати,
in their home.
в собствения им дом.
in this first year and a half,
през тази първа година и половина
kick, stomp on or beat young men
или скачат върху повалени младежи,
да опознавам двама братя,
a senior in high school.
завършваше гимназия.
and making C's and B's.
и имаше четворки и петици.
беше на 10.
he followed him around a lot,
и го следваше често,
with a front lawn and a back porch.
с ливада и задна веранда.
all while the boys were growing up.
през цялото време, докато децата растяха.
to hold down a job for very long.
да се задържи на работа твърде дълго.
that supported the family,
издържаше семейството,
for food and clothes
за дрехи и храна
за растящите деца.
a senior in high school.
завършваше гимназията.
with aggravated assault.
го обвинила в утежнено нападение.
more than anything.
беше на 18,
to adult county jail
го изпрати в затвора за пълнолетни
he couldn't afford it --
гаранцията (не можеше да си позволи),
dragged on and on and on
още и още
threw out most of the charges
отхвърли повечето обвинения
of court fees hanging over his head.
за съдебни такси, висящи над главата му.
to re-enroll as a senior,
да се върне в последния клас,
to be readmitted.
за да го приемат пак.
issued him a warrant for his arrest
издаде заповед за задържането му,
the 225 dollars in court fees
225-те долара съдебни разноски,
the case ended.
няколко седмици след края на случая.
living on the run.
и живеещ като беглец.
бе по-късно в годината,
to get his warrant lifted
да отмени присъдата си
for the court fees
съдебната такса
in his girlfriend's car.
с колата на приятелката си.
as stolen in California.
открадната в Калифорния.
of this car it had been stolen.
кога е открадната тази кола.
from a used car auction
я бил купил от търг за стари коли,
outside of the tri-state,
не бяха напускали щата,
receiving stolen property.
крадена собственост.
a few days later,
след няколко дни
a stolen property
на откраднато имущество
three years of probation.
тригодишна пробация.
hanging over his head,
надвиснала над главата му,
how to run from the police.
как да бяга от полицията.
on their back porch
how to spot undercover cars,
коли под прикритие,
how and where to hide.
и как и къде да се крие.
в квартал,
where kids were going to college,
I got to grow up in.
в който аз растях.
they're committing crimes!
living in fear of arrest?
that other young people
които други млади хора
with impunity.
правят безнаказано.
would have ended there,
an aggravated assault case.
случай на утежнено нападение.
I went to college with
if the police had stopped those kids
имали, ако полицията ги спираше
as they walked to class?
когато влизат в клас?
in the middle of the night?
really low crime rate?
на престъпността?
Crime is down.
Престъпността пада.
the '90s and through the 2000s.
през 90-те и в началото на века.
of Sciences last year,
от Академията на науките,
historically high incarceration rates
на влизане в затвора
са доста объркани.
goes up and down
се покачва и пада
we send to prison.
изпращаме в затвора.
in a pretty narrow way:
по доста ограничен начин.
wrongfully convicted.
погрешно обвинен.
of something you did do,
което си направил,
there are perpetrators.
more broadly than that.
по-широко от това.
in the most disadvantaged neighborhoods,
от най-онеправданите квартали,
of family resources,
семейни ресурси,
the country's worst schools,
училища в страната,
in the labor market,
where violence is an everyday problem,
в които насилието е ежедневен проблем,
the thinnest possible line --
по най-тънката възможна линия --
to young kids facing these challenges?
срещащи тези предизвикателства?
jail time and this fugitive existence?
затвор и съществуване на бегълци?
that prioritizes recovery,
в която оздравяването е приоритет,
that acknowledges
of color in the U.S. have faced
което срещат цветнокожите в САЩ
and perpetuate those exclusions.
и увековечава това изключване.
that believes in black young people,
която вярва в черните младежи,
as the enemy to be rounded up.
като враг, който трябва да бъде заловен.
wrote "The New Jim Crow,"
написа "Новият Джим Кроу",
incarceration as a civil rights issue
в затварянето проблем с граждански права,
they had not seen it before.
невиждан досега.
Eric Holder have come out very strongly
Ерик Холдър се заеха много силно
racial disparity in incarceration.
расовото неравенство в затварянето.
Stop and Frisk
спирането и претърсването
каквито са.
decriminalize possession of marijuana.
притежанието на марихуана.
and California
prison populations, closing prisons,
затварят затвори,
спад на престъпността.
investing in education.
и инвестирайки в образование.
from the right and the left,
между лявото и дясното,
and fiscal conservatives,
и фискални консерватори,
and libertarians,
и либертарианци,
to protest police violence
да протестират срещу полицейското насилие
decarceration initiatives
дейности за премахване на затворите.
our criminal justice system
на криминалното правосъдие,
that the right and the left
в което леви и десни
this political moment in my lifetime.
този политически момент в живота си.
who have been working tirelessly
които работят неуморно
high incarceration rates
нива на задържане.
this moment in our lifetime.
ще доживеем това.
how much can we make of it?
какво можем да извлечем от това.
struggling to stay out of prison
да не влязат в затвора
and return home.
и да се върнат у дома.
to adulthood are worlds apart,
са на светове разстояние,
in these two institutions
of reforming our criminal justice system.
в реформирането на правосъдието.
in the fight for equal rights,
борбата за равноправие,
to be granted dignity
да получат достойнство
of young people
на младите хора,
moment, potentially,
трансформиращ момент е потенциално
build a new criminal justice system,
и да построят нова система,
ABOUT THE SPEAKER
Alice Goffman - Urban sociologistAlice Goffman’s fieldwork in a struggling Philadelphia neighborhood sheds harsh light on a justice system that creates suspects rather than citizens.
Why you should listen
As an undergraduate studying sociology at the University of Pennsylvania, Alice Goffman was inspired to write her senior thesis about the lives of the young people living in the historic African-American neighborhood that surrounded the school. She lived side-by-side with a group of young men in one of the US’s most distressed communities, experiencing a troubling and rarely discussed side of urban policing -- the beatings, late night raids and body searches that systematically pit young men against authority.
Goffman spent six years in the community, the work transforming into her dissertation at Princeton and then into the book, On the Run. In it, Goffman weaves groundbreaking research into a narrative amplifying neglected and often-ignored voices into a stirring, personal indictment of the social, economic and political forces that unwittingly conspire to push entire communities to the margins of society.
Goffman is now an Assistant Professor of Sociology at the University of Wisconsin-Madison, and a vocal advocate for change in America.
Alice Goffman | Speaker | TED.com