Alice Goffman: How we're priming some kids for college — and others for prison
Alice Goffman: Como estamos encaminhando alguns jovens para a faculdade — e outros para a prisão
Alice Goffman’s fieldwork in a struggling Philadelphia neighborhood sheds harsh light on a justice system that creates suspects rather than citizens. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
passam para a idade adulta,
travel to adulthood,
supervisionam essa jornada.
ouvimos falar bastante: a faculdade.
a lot about: college.
the excitement that you felt
da empolgação que sentiram
neste exato momento.
at this very moment.
young people in debt.
com orgulho, com grandes amizades,
with pride and with great friends
about the world.
de trabalho do que antes de entrar nela.
than they had before they got there.
sobre a segunda instituição
the second institution
to adulthood in the United States.
à fase adulta nos Estados Unidos.
diante de agentes de liberdade condicional
are meeting with probation officers
judiciais, em vez de às aulas.
instead of to class.
uma viagem para uma casa de recuperação.
a trip to a state correctional facility.
em inglês e administração,
também nos custa caro,
to prison in New Jersey.
para a prisão em Nova Jersey.
é uma cela fria de prisão
is a cold prison cell
quando voltam para casa
when they come home
nesta jornada para fase adulta
on this journey to adulthood
isso porque, nos últimos 40 anos,
and that's because in the past 40 years,
has grown by 700 percent.
aumentou em 700%.
em cada 100 mil na população.
in the population.
que enviamos para a prisão,
that we're sending to prison,
afro-americanas e latinas.
and Latino communities
para jovens que tentam ganhar a vida
the young people trying to make it
é um pouco pior que isto
a bit worse than this
jovens pobres para prisão;
poor kids to prison,
estes jovems com custos judiciais,
de recuperação e em prisões domiciliares,
in halfway houses and on house arrest,
to negotiate a police force
negociem com uma força policial
em comunidades negras pobres,
communities of color,
de promover a segurança pública,
of promoting public safety,
para encher os cofres da cidade.
to line city coffers.
histórica com punições:
historic experiment in punishment:
sejam parados, revistados e presos.
they will be stopped, searched and seized.
but in their homes,
caminho à idade adulta
other path to adulthood
histórico afro-americano.
African-American neighborhood.
acontecendo simultaneamente:
journeys going on simultaneously:
uma universidade particular e de elite
this elite, private university,
the adjacent neighborhood,
chegar à faculdade
levados para a prisão.
are being shipped to prison.
para uma jovem do ensino médio
a young woman who was in high school
10 minutos da universidade.
away from the university.
Veio de um centro de detenção juvenil.
from a juvenile detention center.
calouro no ensino médio.
os amigos e a família dele
and his friends and family,
de eu escrever sobre a vida dele
about me writing about his life
na Universidade de Princeton
a dissertation at Princeton
e passei os seis anos seguintes
and I spent the next six years
enfrentavam ao ficar mais velhos.
were facing as they came of age.
in this neighborhood,
um de cinco e um de sete anos,
ran after the other boy.
to the younger boy,
de 25 centavos de seu bolso
the other child's pocket,
se ele carregava alguma droga
he was carrying any drugs
até desistiam de fugir,
simply give up running,
against the ground
ou de frente para a parede.
or flat up against a wall.
e você nunca vai voltar pra casa!"
and you're never coming home!"
puxando a calça do outro para baixo,
pull another child's pants down
que eu vivi nesse bairro,
in this neighborhood,
qualquer contato entre a polícia
any contact between police
pedestres ou motoristas,
pedestrians or people in cars,
procurando pelos nomes,
com apenas cinco exceções.
with five exceptions.
eu assisti à polícia derrubando portas,
break down doors,
in their home.
nesse primeiro um ano e meio,
in this first year and a half,
chutar, pisar ou bater em rapazes
kick, stomp on or beat young men
um veterano no ensino médio.
a senior in high school.
e tirava muitas notas baixas.
and making C's and B's.
estava com 10.
ele o acompanhava muito,
he followed him around a lot,
com uma frente gramada e varanda atrás.
with a front lawn and a back porch.
durante a criação deles.
all while the boys were growing up.
de ficar em um emprego por muito tempo.
to hold down a job for very long.
que sustentava a família.
that supported the family,
por comida e roupas
for food and clothes
em dificuldades.
Chuck estava no ensino médio.
a senior in high school.
um garoto no pátio da escola
fizeram graves acusações.
with aggravated assault.
mais do que qualquer outra coisa.
more than anything.
to adult county jail
sem condições de pagar fiança
he couldn't afford it --
ia se arrastando
dragged on and on and on
threw out most of the charges
a maioria das acusações
judiciais de algumas centenas de dólares.
of court fees hanging over his head.
se matricular como veterano,
to re-enroll as a senior,
acima da idade permitida.
to be readmitted.
lhe deu um mandado de prisão
issued him a warrant for his arrest
as taxas judiciais de 225 dólares,
the 225 dollars in court fees
depois de o caso terminar.
the case ended.
fora da escola, vivendo na rua.
living on the run.
to get his warrant lifted
pelos custos judiciais.
for the court fees
para a escola no carro da sua namorada,
in his girlfriend's car.
e conferiram o carro.
sido roubado na Califórnia.
as stolen in California.
história de carro roubado.
of this car it had been stolen.
em uma feira de carros usados
from a used car auction
para fora da sua região,
outside of the tri-state,
levados à delegacia
receiving stolen property.
alguns dias depois,
a few days later,
a stolen property
de três anos de liberdade condicional.
three years of probation.
hanging over his head,
how to run from the police.
na varanda de trás da casa
on their back porch
os carros de polícia infiltrados,
how to spot undercover cars,
como e onde se esconder.
how and where to hide.
where kids were going to college,
onde os jovens vão para a faculdade,
em que eu pude crescer.
I got to grow up in.
estão cometendo crimes!
they're committing crimes!
com medo de serem presos?"
living in fear of arrest?
coisas que outros jovens
that other young people
fazendo e saindo impunes.
with impunity.
terminaria lá mesmo,
would have ended there,
um caso de justiça.
an aggravated assault case.
I went to college with
teriam se a polícia parasse cada um
if the police had stopped those kids
no caminho para a escola?
as they walked to class?
no meio da noite?
in the middle of the night?
pela baixa criminalidade?
really low crime rate?
A criminalidade está baixa.
Crime is down.
e também durante os anos 2000.
the '90s and through the 2000s.
Academia Nacional de Ciências dos EUA,
of Sciences last year,
alta população carcerária
historically high incarceration rates
é muito duvidosa.
goes up and down
de jovens que enviamos para a prisão.
we send to prison.
em justiça sob uma forma limitada:
in a pretty narrow way:
de maneira errada.
wrongfully convicted.
por algo que fez,
of something you did do,
there are perpetrators.
um pouco além disso.
more broadly than that.
aos jovens que vivem nos piores bairros,
in the most disadvantaged neighborhoods,
de recursos familiares,
of family resources,
the country's worst schools,
do mercado de trabalho,
in the labor market,
a violência é um problema diário,
where violence is an everyday problem,
que andem no fio da navalha;
the thinnest possible line --
para esses superarem tais desafios?
to young kids facing these challenges?
cadeia e essa falta de perspectiva?
jail time and this fugitive existence?
judiciário que priorize a recuperação,
that prioritizes recovery,
that acknowledges
pobres e negras nos EUA têm enfrentado,
of color in the U.S. have faced
and perpetuate those exclusions.
e perpetue estas exclusões.
que acredita em jovens negros,
that believes in black young people,
como inimigos a serem vigiados.
as the enemy to be rounded up.
já estamos tentando.
escreveu: "The New Jim Crow",
wrote "The New Jim Crow,"
como uma questão de direitos humanos
incarceration as a civil rights issue
nunca vista antes por nós.
they had not seen it before.
Eric Holder se manifestaram com veemência
Eric Holder have come out very strongly
a diferença racial na prisão.
racial disparity in incarceration.
por ações de truculência policial,
Stop and Frisk
aos direitos civis.
descriminalizarem a posse de maconha.
decriminalize possession of marijuana.
and California
fecharam prisões,
prison populations, closing prisons,
a taxa de criminalidade caiu.
e investido em educação.
investing in education.
pela direita e pela esquerda
from the right and the left,
e fiscais conservadores,
and fiscal conservatives,
e de libertários,
and libertarians,
protestos contra a violência policial,
to protest police violence
negros desarmados,
para iniciativas contra a prisão.
decarceration initiatives
bem dividido,
our criminal justice system
sistema judicial carcerário
a direita e a esquerda
that the right and the left
esse momento político em minha vida.
this political moment in my lifetime.
estão trabalhando sem descanso,
who have been working tirelessly
causas e consequências
high incarceration rates
momento durante nossas vidas.
this moment in our lifetime.
o quanto faremos a partir desse ponto?
how much can we make of it?
com um chamado para os jovens,
para ficar fora da prisão
struggling to stay out of prison
para voltar para casa.
and return home.
para a vida adulta são mundos separados,
to adulthood are worlds apart,
dessas duas instituições,
in these two institutions
do nosso sistema judiciário criminal.
of reforming our criminal justice system.
na luta por direitos iguais,
in the fight for equal rights,
pessoas tenham dignidade
to be granted dignity
of young people
potencial momento de mudanças,
moment, potentially,
um novo sistema de justiça criminal.
build a new criminal justice system,
ABOUT THE SPEAKER
Alice Goffman - Urban sociologistAlice Goffman’s fieldwork in a struggling Philadelphia neighborhood sheds harsh light on a justice system that creates suspects rather than citizens.
Why you should listen
As an undergraduate studying sociology at the University of Pennsylvania, Alice Goffman was inspired to write her senior thesis about the lives of the young people living in the historic African-American neighborhood that surrounded the school. She lived side-by-side with a group of young men in one of the US’s most distressed communities, experiencing a troubling and rarely discussed side of urban policing -- the beatings, late night raids and body searches that systematically pit young men against authority.
Goffman spent six years in the community, the work transforming into her dissertation at Princeton and then into the book, On the Run. In it, Goffman weaves groundbreaking research into a narrative amplifying neglected and often-ignored voices into a stirring, personal indictment of the social, economic and political forces that unwittingly conspire to push entire communities to the margins of society.
Goffman is now an Assistant Professor of Sociology at the University of Wisconsin-Madison, and a vocal advocate for change in America.
Alice Goffman | Speaker | TED.com