Tania Simoncelli: Should you be able to patent a human gene?
Таня Симончели: Как се изправих срещу индустрията на патентоване на гени, и спечелих
Tania Simoncelli advises the White House on science and technology policy. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
as the organization's science advisor.
Американския Съюз на Гражданските Свободи.
just a little bit discouraged.
to my colleague Chris Hansen's office.
до офиса на колегата си Крис Хансен.
for more than 30 years,
в Американския Съюз ACLU,
knowledge and insights.
познания.
that I was feeling a little bit stuck.
малко затруднена.
a number of issues
and civil liberties -- super interesting.
- много интересни случаи.
these issues in a much bigger way,
по по-мащабен начин,
make a difference.
до промяна.
to the chase, and he says,
looking at, what are the top five?"
кои са 5-те най-важни?"
за детекция на лъжата,
for lie detection, and ...
патентоването на гени".
че правителството на САЩ
on part of the human body?
and sent Chris three articles.
три статии на Крис.
he came bursting in my office.
той нахлу в офиса ми.
Кой можем да съдим?"
about patent law
патентното право,
but I wasn't even a lawyer,
но не бях дори адвокат,
before we could file a lawsuit.
преди да заведем дело.
exactly what was patented
точно какво се патентова,
dozens of claims,
съдържат дузина претенции,
are to so-called "isolated DNA" --
е тази за т. нар. "изолирана ДНК" -
that has been removed from a cell.
от клетката.
the gene in your body,
не гените във вашето тяло,
of the gene requires that it be isolated.
на гена налага той да бъде изолиран.
to a particular gene that they isolated,
за един конкретен ген, който е изолиран,
version of that gene.
your gene to your doctor
вашия ген на един лекар
от притежателя на патента.
has the right to stop anyone
има право да попречи на всеки
in research or clinical testing.
или клинични тестове.
на притежателите на патенти,
was harming patients.
геном, беше във вреда на пациентите.
синдрома на удължения QT-интервал -
if left untreated,
което в случай че не бъде лекувано,
genes associated with this condition
за двата гена, свързани с това заболяване,
за диагностициране на синдрома.
and they never offered it.
и никога не са го приложили.
се опитала да предложи този тест,
threatened to sue the lab
заплашила да съди лабораторията
синдром на удължения QT-интервал.
and were harming patients.
и са във вреда на пациентите.
we could challenge them?
да се изправим срещу тях?
through a long line of cases,
are not patent eligible.
не подлежат на патентоване.
природните продукти -
elements of the periodic table.
елементите на периодичната таблица,
and must remain free to all
и трябва да останат свободни за всички,
за когото и да било.
за производство на всички наши протеини,
of all of our proteins,
and a law of nature,
to speak with many different experts --
за да говорим с най-различни експерти -
lawyers, patent lawyers.
адвокати, адвокати по патентно право.
че сме прави по отношение на политика
as a matter of policy,
as a matter of law.
че шансовете да спечелим
a gene-patent challenge
had been issuing these patents
е издавал тези патенти
of patents on human genes.
за човешки гени.
entrenched in the status quo,
around this practice,
разраснала благодарение на тази практика,
had been introduced
патентите на гени,
to overturn these patents.
да изземат тези патенти.
to shy away from a challenge,
които се отдръпват от предизвикателства,
just isn't enough,"
"Това, че сте прави, не е достатъчно"
to take on this fight.
да се заемем с тази битка.
Company A sues Company B
Компания А съди Компания Б
obscure technical issue.
неясни технически въпроси.
in that kind of case,
беше много по-важен.
was much bigger than that.
за медицинския напредък,
medical progress,
to develop a case
който не е типичния патентен казус,
your typical patent case --
a gene-patent holder
на притежател,
of plaintiffs and experts
от ищци и експерти,
were harming patients and innovation.
вредят на пациентите и иновациите.
to sue in Myriad Genetics,
можехме да водим дело, бе Myriad Genetics,
in Salt Lake City, Utah.
Солт Лейк Сити, Юта.
за два гена -
along these genes
на тези гени
at a significantly increased risk
е използвала патентите си
in the United States.
върху тестването на BRCA в САЩ.
that were offering BRCA testing to stop.
които предлагат тестването на BRCA да спрат.
клиничните си данни
scientific community.
научна общност.
to include additional mutations
да осъвремени теста си,
идентифицирани от учени от Франция.
by a team of researchers in France.
that during that period,
че през този период
undergoing testing
направили теста,
that should have been positive.
вместо положителен.
developed breast cancer at age 40
е развила рак на гърдата на 40 години
е била подложена на теста на Myriad.
most likely didn't run in the family,
най-вероятно не се пренася
в семейството нямат нужда от тест.
didn't need to be tested.
Катлийн е била диагностицирана
with advanced-stage ovarian cancer.
в напреднал стадий.
was among the 12 percent
че сестрата на Катлийн е била
фалшиво негативен резултат от теста.
правилния резултат,
да си направи теста
could have been prevented.
можеше да бъде предотвратен.
of plaintiffs and experts
които да разяснят тези въпроси.
highly committed plaintiffs:
20 силно отдадени ищци -
cease and desist letters,
действия, защитни организации,
that collectively represented
които представляват общо
and medical professionals,
и медицински експерти,
couldn't afford Myriad's test,
да си позволят теста на Myriad
a second opinion but could not,
но не са могли
we had in preparing the case
в подготовката на казуса
to communicate the science.
да разясним научните факти.
was not an invention,
което Myriad е направила, не е изобретение
са продукти на природата,
were products of nature,
няколко основни понятия,
of basic concepts, like:
and why isn't that an invention?
и защо това не е изобретение?
with our plaintiffs and experts,
с нашите ищци и експерти
of explaining these concepts
по които да обясним понятията
on the use of metaphors,
като например злато.
the process for mining the gold,
но не и самото злато.
of hard work and effort
много тежък труд и усилия
it's still gold.
все си остава злато.
for all sorts of things
за най-различни неща,
for when it was in the mountain;
когато е било в планината.
out of it for example --
от него бижута,
златото, златото си е злато.
it's still gold.
and we're ready to file our case.
да внесем казуса си.
in the Southern District of New York,
на Южния Окръг на Ню Йорк
to Judge Robert Sweet.
на съдия Робърт Суийт.
issued his opinion --
излага становището си -
he described the science in the case.
Нашият доклад беше относително добър,
it was pretty good,
understanding of this issue
толкова дълбоко разбиране
how this had happened.
как това се е случило.
working for him at the time,
не е просто адвокат,
for the Federal Circuit.
във Федералния Окръг.
застава на противоположната страна.
submitted a brief on Myriad's side.
доклад на страната на Myriad.
to its own patent office,
на собствения си патентен офис
that states that is has
в който се казва,
светлината на становището на Окръжния съд
in light of the district court's opinion,
is not patent eligible.
не може да се патентова.
for the Federal Circuit
във Федералния окръг
very, very pro-patent.
на защитник на патентите.
това забележително развитие,
които отсъдиха срещу нас
по абсолютно различни причини.
biological theory --
биологична теория -
a new chemical --
е измислила нов химичен елемент.
so it came out of the blue.
така че това дойде изненадващо.
that isolated DNA is a product of nature.
че изолираната ДНК е продукт на природата.
to shake up the biotech industry."
"Не искам да разтърся биотек-индустрията".
by the Supreme Court.
пред Върховния съд.
пред Върховния съд,
that you want the Court to answer.
на който искате съда да отговори.
of a super-long paragraph,
формата на много дълъг параграф -
with lots and lots of clauses,
с множество клаузи -
the shortest question presented ever.
най-късия въпрос задаван някога.
what I thought of these words,
какво мисля за тези думи,
'Is isolated DNA patentable?'"
"Патенти за изолирана ДНК?"
the very same reaction that I had
същата реакция, която имах аз,
to me seven years ago."
преди 7 години."
argue with that.
about one percent
само около 1 процент
and it was really, really exciting --
беше много, много вълнуващо -
since 2:30 in the morning
за да се опитат да влязат в съда.
on the courthouse steps.
на стълбите на съда.
и да се аргументира
as I walked into the courtroom
и при вида на тълпата приятелски лица -
at a sea of friendly faces:
deeply personal stories,
дълбоко личните си истории,
of time out of their busy careers
значително време от натоварената си работа,
както и представители
briefs in the case.
доклади на добра воля (amicus curiae).
of the Human Genome Project,
от Проекта за Човешкия Геном,
of DNA himself,
to gene patenting as "lunacy."
с лудост.
represented in this room
представени в тази стая
to make this day a reality
за осъществяването на този ден
колко е голям залога.
the Supreme Court justices grapple
се справят с понятието "изолирана ДНК"
and feisty exchanges,
и обмен на дръзки думи,
as our legal team had done
на този на нашия правен екип
from the Amazon.
от Амазония.
from carving a baseball bat from a tree.
на бейзболна бухалка от дърво.
favorite moments,
съдия Сотомайор каза за изолираната ДНК
to be "just nature sitting there."
leaving the courtroom that day,
напускайки залата в онзи ден,
anticipated the outcome:
да предвидя резултата:
is a product of nature,
ДНК сегмент е продукт на природата
it has been isolated.
защото е бил изолиран.
for the BRCA genes.
тестване за BRCA гените.
at a lower price than Myriad's.
на по-ниска цена от тази на Myriad.
a more comprehensive test
по-всеобхватен тест
goes far beyond Myriad.
далеч отвъд Myriad.
of allowing patents on human genes
на позволяване на патенти
То сваля значителна бариера
to biomedical discovery and innovation.
like Abigail, Kathleen and Eileen
Абигейл, Катлийн и Айлин
от които се нуждаят.
issued its decision,
издаде решението си,
Chris and I went to visit
които посетихме с Крис,
whether to bring this case.
дали да заведем този казус.
a small stuffed animal.
(Смях)
to take that risk
да го поемем
the right thing.
че постъпваме правилно.
from the start to finish,
от началото до края
that we bridged,
(символ на чудеса).
ABOUT THE SPEAKER
Tania Simoncelli - Policy expertTania Simoncelli advises the White House on science and technology policy.
Why you should listen
Tania Simoncelli is Assistant Director for Forensic Science in the White House Office of Science and Technology Policy (OSTP). She came to OSTP from the U.S. Food and Drug Administration (FDA), where she served as Senior Advisor in the Office of Medical Products and Tobacco, providing guidance and leadership on complex initiatives that required coordination across the centers for drugs, biologics, medical devices and tobacco products. Prior to this role, she served for two years as Special Assistant to FDA Commissioner Margaret Hamburg, where she advised the Commissioner and her staff on a wide range of issues, including nutrition labeling, food safety, genetically modified foods, scientific integrity, drug safety communication, direct-to-consumer genetic testing and personalized medicine.
From 2003-2010, Simoncelli worked as the Science Advisor to the American Civil Liberties Union, where she guided the organization’s responses to cutting-edge developments in science and technology that pose challenges for civil liberties. In this capacity, she spearheaded the development of ACLU’s successful Supreme Court challenge to the patenting of human genes and advised ACLU leadership and staff on a number of other science policy issues. In 2013, Simoncelli was named by the journal Nature as one of “ten people who mattered this year” for her work with the ACLU in overturning gene patents.
Simoncelli is co-author with Sheldon Krimsky of Genetic Justice: DNA Data Banks, Criminal Investigations, and Civil Liberties (Columbia University Press: 2010). She has published articles in a range of scientific, legal and policy journals, including the Journal of the American Medical Association (JAMA), The Journal of Law, Medicine & Ethics (JLME) and Genewatch Magazine.
Simoncelli holds a BA in Biology & Society from Cornell University and an MS in Energy and Resources from the University of California, Berkeley. She has worked as a researcher, analyst, and consultant for a range of nonprofit environmental and social justice organizations, including the Environmental Defense Fund and the Center for Genetics and Society, and served for five years as a board member of the Council for Responsible Genetics.
Tania Simoncelli | Speaker | TED.com