ABOUT THE SPEAKER
Tania Simoncelli - Policy expert
Tania Simoncelli advises the White House on science and technology policy.

Why you should listen

Tania Simoncelli is Assistant Director for Forensic Science in the White House Office of Science and Technology Policy (OSTP). She came to OSTP from the U.S. Food and Drug Administration (FDA), where she served as Senior Advisor in the Office of Medical Products and Tobacco, providing guidance and leadership on complex initiatives that required coordination across the centers for drugs, biologics, medical devices and tobacco products. Prior to this role, she served for two years as Special Assistant to FDA Commissioner Margaret Hamburg, where she advised the Commissioner and her staff on a wide range of issues, including nutrition labeling, food safety, genetically modified foods, scientific integrity, drug safety communication, direct-to-consumer genetic testing and personalized medicine.

From 2003-2010, Simoncelli worked as the Science Advisor to the American Civil Liberties Union, where she guided the organization’s responses to cutting-edge developments in science and technology that pose challenges for civil liberties. In this capacity, she spearheaded the development of ACLU’s successful Supreme Court challenge to the patenting of human genes and advised ACLU leadership and staff on a number of other science policy issues. In 2013, Simoncelli was named by the journal Nature as one of “ten people who mattered this year” for her work with the ACLU in overturning gene patents.

Simoncelli is co-author with Sheldon Krimsky of Genetic Justice: DNA Data Banks, Criminal Investigations, and Civil Liberties (Columbia University Press: 2010). She has published articles in a range of scientific, legal and policy journals, including the Journal of the American Medical Association (JAMA), The Journal of Law, Medicine & Ethics (JLME) and Genewatch Magazine.

Simoncelli holds a BA in Biology & Society from Cornell University and an MS in Energy and Resources from the University of California, Berkeley. She has worked as a researcher, analyst, and consultant for a range of nonprofit environmental and social justice organizations, including the Environmental Defense Fund and the Center for Genetics and Society, and served for five years as a board member of the Council for Responsible Genetics.

More profile about the speaker
Tania Simoncelli | Speaker | TED.com
TEDxAmoskeagMillyard

Tania Simoncelli: Should you be able to patent a human gene?

ターニャ・シモンチェリ: 遺伝子特許業界と争い、勝利を収めるまで

Filmed:
1,131,297 views

ヒト遺伝子の特許は取れるでしょうか?2005年にターニャ・シモンチェリは初めてこの複雑な問題を検討し始めましたが、その頃はアメリカ特許法で可能とされていました。そのせいで特許権者には、特許を取得した遺伝子を解読したり、検査したり、調べることを止めさせる権利が与えられていたのです。この法律は患者に害を及ぼす上に、生体医療のイノベーションに対する障壁になることを憂慮して、アメリカ自由人権協会のシモンチェリと同僚たちはこれに立ち向かいました。誰もが負けると考えた訴訟をあえて起こし、最高裁にたどり着くまでの緊張感あふれる話をお聞きください。
- Policy expert
Tania Simoncelli advises the White House on science and technology policy. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
It was an afternoon午後 in the fall of 2005.
0
1424
3158
2005年 ある秋の日の午後のことです
00:17
I was workingワーキング at the ACLUACLU
as the organization's組織の science科学 advisor顧問.
1
5325
3599
私はアメリカ自由人権協会で
科学顧問として勤務していました
00:21
I really, really loved愛された my jobジョブ,
2
9388
2607
仕事は大好きでしたが
00:24
but I was having持つ one of those days日々
3
12019
1636
その頃は少し
00:25
where I was feeling感じ
just a little bitビット discouraged落胆した.
4
13679
2569
やる気を失っていました
00:29
So I wanderedさまよった down the hallway廊下
to my colleague同僚 Chrisクリス Hansen'sハンセン office事務所.
5
17265
4104
それで ふらっと廊下に出て
同僚のクリス・ハンセンの部屋に行きました
00:34
Chrisクリス had been at the ACLUACLU
for more than 30 years,
6
22367
3654
クリスは30年以上も
アメリカ自由人権協会で働いてきたので
00:38
so he had deep深い institutional制度的
knowledge知識 and insights洞察.
7
26045
3075
組織の知識が豊富で
見識もありました
00:41
I explained説明した to Chrisクリス
that I was feeling感じ a little bitビット stuck立ち往生.
8
29640
2973
だから「行き詰った気がする」と
クリスに打ち明けたのです
00:45
I had been investigating調査中
a number of issues問題
9
33512
2182
私は科学と市民の自由の間に起こる
00:47
at the intersection交差点 of science科学
and civil市民 liberties自由 -- superスーパー interesting面白い.
10
35718
5301
いろいろな問題を調査してきました
すごく面白い仕事です
00:53
But I wanted the ACLUACLU to engage従事する
these issues問題 in a much biggerより大きい way,
11
41043
3910
ただ 協会がもっと深く
こういった問題に関わって
00:56
in a way that could really
make a difference.
12
44977
2245
影響力を持ってほしかったのです
01:01
So Chrisクリス cutカット right
to the chase追跡, and he says言う,
13
49603
2100
クリスはズバリと言いました
01:03
"Well, of all the issues問題 you've been
looking at, what are the top five?"
14
51727
3460
「君が手がけている問題で
トップ5は何だい?」
01:07
"Well, there's genetic遺伝的な discrimination差別,
15
55524
2656
「そうね 遺伝差別と
01:10
and reproductive生殖 technologiesテクノロジー,
16
58204
2425
生殖技術
01:12
and biobankingバイオバンキング, and ...
17
60653
2141
バイオバンク それから
01:14
oh, there's this really coolクール issue問題,
18
62818
1842
そう すごい問題があった
01:16
functional機能的 MRIMRI and usingを使用して it
for lie嘘つき detection検出, and ...
19
64684
2649
fMRIを嘘発見器に使うこと
01:19
oh, and of courseコース, there's gene遺伝子 patents特許."
20
67357
2121
それから遺伝子特許ね」
01:21
"Gene遺伝子 patents特許?"
21
69502
1629
「遺伝子特許?」
01:23
"Yes, you know, patents特許 on human人間 genes遺伝子."
22
71967
2082
「そう ヒト遺伝子の特許を取るの」
01:26
"No!
23
74073
1506
「そんなばかな!
01:27
You're telling伝える me that the US government政府
24
75603
2461
アメリカ政府が人体の一部に
01:30
has been issuing発行 patents特許
on part of the human人間 body?
25
78088
2924
特許を認めているって言うのかい?
01:33
That can't be right."
26
81543
1683
それは おかしいだろう」
01:35
I went行った back to my office事務所
and sent送られた Chrisクリス three articles記事.
27
83861
3459
そこで自分の部屋に戻って
クリスに記事を3つ送りました
01:39
And 20 minutes later後で,
he came来た bursting爆発する in my office事務所.
28
87954
3327
20分後 彼がすごい勢いで
私の部屋に入ってきて言いました
01:43
"Oh my god! You're right! Who can we sue訴える?"
29
91305
3616
「本当だ! 誰を訴える?」
01:47
(Laughter笑い)
30
95330
1509
(笑)
01:49
Now Chrisクリス is a really brilliantブリリアント lawyer弁護士,
31
97713
2374
クリスは凄腕の弁護士ですが
01:52
but he knew知っていた almostほぼ nothing
about patent特許 law法律
32
100111
2909
特許法については ほとんど知識が無く
01:55
and certainly確かに nothing about genetics遺伝学.
33
103044
2436
遺伝学については何も知りませんでした
01:57
I knew知っていた something about genetics遺伝学,
but I wasn'tなかった even a lawyer弁護士,
34
105504
2878
私は 遺伝学の知識はありますが
弁護士ではないし
02:00
let alone単独で a patent特許 lawyer弁護士.
35
108406
1661
ましてや特許弁護士でもありません
02:02
So clearlyはっきりと we had a lot to learn学ぶ
before we could fileファイル a lawsuit訴訟.
36
110091
3466
だから提訴するには
たくさん学ぶことがあるのは明らかでした
02:06
First, we needed必要な to understandわかる
exactly正確に what was patented特許取得済み
37
114036
2858
まず理解する必要があったのは
遺伝子特許では
02:08
when someone誰か patented特許取得済み a gene遺伝子.
38
116918
1681
何に特許が与えられるかでした
02:11
Gene遺伝子 patents特許 typically典型的には contain含む
dozens数十 of claims請求,
39
119679
3822
普通 遺伝子特許は
数十の特許請求を含みますが
02:15
but the most最も controversial議論の余地のある of these
are to so-calledいわゆる "isolated分離された DNADNA" --
40
123525
4777
中でも物議を醸しているのは
いわゆる「単離DNA」 つまり
02:20
namelyすなわち, a pieceピース of DNADNA
that has been removed除去された from a cell細胞.
41
128699
4441
細胞から取り出されたDNAの断片です
02:26
Gene遺伝子 patent特許 proponents支持者 say,
42
134073
1299
遺伝子特許 擁護派は こう主張します
02:27
"See? We didn't patent特許
the gene遺伝子 in your body,
43
135396
3174
「我々が特許を取るのは
身体の中にある遺伝子ではなく
02:30
we patented特許取得済み an isolated分離された gene遺伝子."
44
138594
1935
単離された遺伝子だ」
02:33
And that's true真実,
45
141148
1201
確かに そうですが
02:34
but the problem問題 is that any use
of the gene遺伝子 requires要求する that it be isolated分離された.
46
142373
6733
問題なのは 遺伝子を利用するには
必ず単離しなければならないことです
02:42
And the patents特許 weren'tなかった just
to a particular特に gene遺伝子 that they isolated分離された,
47
150510
4405
そして 特許の対象となるのは
単離した特定の遺伝子だけでなく
02:46
but on everyすべて possible可能
versionバージョン of that gene遺伝子.
48
154939
2887
その遺伝子のあらゆる変異を
含むのです
02:50
So what does that mean?
49
158183
1337
これは何を意味するのでしょう?
02:51
That means手段 that you can't give
your gene遺伝子 to your doctor医師
50
159981
3062
自分の遺伝子を医師に渡して
02:55
and ask尋ねる him or her to look at it,
51
163067
2296
検査を依頼し
02:57
say, to see if it has any mutations突然変異,
52
165387
2100
変異の有無を調べてもらうことは
02:59
withoutなし permission許可 of the patent特許 holder保有者.
53
167511
2076
特許権者の許可がない限り
不可能になります
03:02
It alsoまた、 means手段 that the patent特許 holder保有者
has the right to stop anyone誰でも
54
170363
4193
さらに その遺伝子を使った
研究や臨床試験を止めさせる権利を
03:06
from usingを使用して that gene遺伝子
in research研究 or clinical臨床的 testingテスト.
55
174580
3482
特許権者は持っています
03:10
Allowing許可する patent特許 holdersホルダー,
56
178871
1698
特許権者の多くは
03:12
oftenしばしば privateプライベート companies企業,
57
180593
1284
私企業ですが 彼らが
03:13
to lockロック up stretchesストレッチ of the human人間 genomeゲノム
was harming害を与える patients患者.
58
181901
4486
ヒトゲノムの一部を確保できるなら
被害を受けるのは患者です
03:18
Consider検討する Abigailアビゲイル,
59
186958
1152
アビゲイルの例を見てみましょう
03:20
a 10-year-old-歳 with long QTQT syndrome症候群,
60
188134
2393
10歳だった彼女は「QT延長症候群」でした
03:22
a serious深刻な heartハート condition調子 that,
if left untreated未処理,
61
190551
3424
これは深刻な心臓病で 治療しないと
03:25
can result結果 in sudden突然 death.
62
193999
1778
突然死する場合があります
03:28
The company会社 that obtained得られた a patent特許 on two
genes遺伝子 associated関連する with this condition調子
63
196911
3922
この病気に関係する
2つの遺伝子の特許を持つ企業が
03:32
developed発展した a testテスト to diagnose診断する the syndrome症候群.
64
200857
2482
この症候群を診断する検査を
開発しました
03:35
But then they went行った bankrupt破産
and they never offered提供された it.
65
203363
2824
ところが この企業は倒産し
検査は実施されませんでした
03:39
So another別の lab研究室 tried試した to offer提供 the testテスト,
66
207060
1928
別の研究所が実施を試みましたが
03:41
but the company会社 that held開催 the patents特許
threatened脅された to sue訴える the lab研究室
67
209012
2988
特許を持っていた企業は
その研究所を
03:44
for patent特許 infringement侵害.
68
212024
1182
特許侵害で訴えると脅し
03:45
So as a result結果,
69
213230
1159
その結果
03:46
for 2 years, no testテスト was available利用可能な.
70
214413
2862
2年間 検査ができませんでした
03:50
During that time,
71
218291
1150
その間に
03:51
Abigailアビゲイル died死亡しました of undiagnosed未診断 long QTQT.
72
219465
3250
アビゲイルはQT延長症候群の
診断を受けられず 亡くなりました
03:55
Gene遺伝子 patents特許 clearlyはっきりと were a problem問題
and were harming害を与える patients患者.
73
223776
3237
遺伝子特許には明らかに問題があり
患者を苦しめていました
03:59
But was there a way
we could challengeチャレンジ them?
74
227467
2406
でもこの状況に対抗する
手段はあったのでしょうか?
04:02
Turnsターン out that the Supreme最高 Court裁判所
75
230266
1732
調べてわかったのですが
04:04
has made clearクリア
throughを通して a long lineライン of cases症例,
76
232022
3114
最高裁は多くの訴訟を通じて
特許適格性のない物が
04:07
that certainある things
are not patent特許 eligible適格.
77
235160
2786
存在することを明確にしてます
04:10
You can't patent特許 products製品 of nature自然 --
78
238925
2374
特許が取れないのは天然物 すなわち
04:14
the air空気, the water, mineralsミネラル,
elements要素 of the periodic定期的な table.
79
242148
4209
空気や水、鉱物、元素周期表に
載っている物質などです
04:19
And you can't patent特許 laws法律 of nature自然 --
80
247170
2112
また自然法則について
特許は取れません
04:22
the law法律 of gravity重力, E = mcmc2.
81
250193
2279
万有引力の法則や E=mc^2 はだめです
04:24
These things are just too fundamental基本的な
and must必須 remain残る free無料 to all
82
252909
4806
こういった極めて根本的な自然界の存在は
誰でも自由に使えるべきであり
04:29
and reserved予約済み exclusively排他的に to noneなし.
83
257739
1823
誰かに独占されてはいけません
04:32
It seemed見えた to us that DNADNA,
84
260348
2147
そして生命の基本構造であるDNAは
04:34
the most最も fundamental基本的な structure構造 of life,
85
262519
2516
私たちを形作る
04:37
that codesコード for the production製造
of all of our proteinsタンパク質,
86
265059
2656
すべてのたんぱく質をコードしているので
04:39
is bothどちらも a product製品 of nature自然
and a law法律 of nature自然,
87
267739
3226
私たちは それを天然物であり
自然法則だと考えたのです
04:42
regardless関係なく of whetherかどうか it's in our bodies
88
270989
2702
それが私たちの体内にあろうが
04:45
or sitting座っている in the bottom of a testテスト tubeチューブ.
89
273715
2038
試験管の中にあろうが関係ありません
04:48
As we delved掘り下げた into this issue問題,
90
276523
1455
この問題を徹底的に掘り下げるため
04:50
we traveled旅行した all over the country
to speak話す with manyたくさんの different異なる experts専門家 --
91
278002
3908
私たちは国中を飛び回って
いろいろな専門家と話しました
04:54
scientists科学者, medical医療 professionals専門家,
lawyers弁護士, patent特許 lawyers弁護士.
92
282588
3713
科学者や 医療の専門家
法律家や 特許法の専門家たちです
04:58
Most最も of them agreed同意した that we were right
as a matter問題 of policyポリシー,
93
286753
3910
ほとんどの人が政策面でも
理論上 法律面でも
05:02
and, at least少なくとも in theory理論,
as a matter問題 of law法律.
94
290687
2785
私たちが正しいという判断でした
05:06
All of them thought
95
294313
1155
でも専門家は全員
05:07
our chancesチャンス of winning勝つ
a gene-patent遺伝子特許 challengeチャレンジ
96
295492
2570
遺伝子特許を相手に訴えて 勝つ見込みは
05:10
were about zeroゼロ.
97
298086
1867
ほぼゼロと考えていました
05:13
Why is that?
98
301628
1363
なぜでしょうか
05:15
Well, the patent特許 office事務所
had been issuing発行 these patents特許
99
303015
3087
実は特許庁は遺伝子特許を
20年以上前から
05:18
for more than 20 years.
100
306126
1701
認めていて
05:20
There were literally文字通り thousands
of patents特許 on human人間 genes遺伝子.
101
308686
2880
ヒト遺伝子の特許は
文字通り 数千件あったのです
05:24
The patent特許 barバー was deeply深く
entrenched定着した in the status状態 quoくそ,
102
312843
2941
特許による参入障壁が
深く根付いていて
05:28
the biotechバイオテクノロジー industry業界 had grown成長した up
around this practice練習,
103
316581
3623
バイオ産業は
この慣行を基に成長していました
05:32
and legislation立法 to ban禁止 gene遺伝子 patents特許
had been introduced導入された
104
320228
3119
遺伝特許を禁ずる法案は
何年にも渡って
05:35
year after year in Congress会議,
105
323371
1398
議会に提出されていましたが
05:36
and had gone行った absolutely絶対に nowhereどこにも.
106
324793
1791
完全に行き詰まっていました
05:39
So the bottom lineライン:
107
327401
1214
要するに
05:41
courts裁判所 just weren'tなかった going to be willing喜んで
to overturn覆す these patents特許.
108
329027
3175
裁判所が これらの特許を
覆すことはないだろうと言うのです
05:44
Now, neitherどちらも Chrisクリス norまた I were the typeタイプ
to shyシャイ away from a challengeチャレンジ,
109
332916
4595
クリスも私も困難なことから
逃げるタイプではありませんでした
05:49
and hearing聴覚, "Beingであること right
just isn't enough十分な,"
110
337535
3144
それに「正しいだけではだめ」などと
言われると なおさら
05:52
seemed見えた all the more reason理由
to take on this fight戦い.
111
340703
2530
勝負を受けて立つのが
当然に思えました
05:56
So we setセット out to buildビルドする our case場合.
112
344311
1935
だから証拠収集を始めたのです
05:59
Now, patent特許 cases症例 tend傾向がある to be:
Company会社 A sues訴訟 Company会社 B
113
347494
3490
特許訴訟の一般的な形では
例えば A社が B社を
06:03
over some really narrow狭い,
obscureあいまいな technicalテクニカル issue問題.
114
351008
3183
とても細かく難解な
技術上の問題を巡って訴えます
06:06
We weren'tなかった really interested興味がある
in that kind種類 of case場合,
115
354822
2365
でも私たちは
そういう訴訟に関心はなく
06:09
and we thought this case場合
was much biggerより大きい than that.
116
357211
2389
このテーマは
はるかに重大だと考えました
06:11
This was about scientific科学的 freedom自由,
medical医療 progress進捗,
117
359624
2488
科学の自由と医療の進歩
そして患者の権利に関する
06:14
the rights権利 of patients患者.
118
362136
1459
問題だったからです
06:15
So we decided決定しました we were going
to develop開発する a case場合
119
363619
3103
だから私たちは この訴訟の方向性を
06:18
that was not like
your typical典型的な patent特許 case場合 --
120
366746
2518
一般的な特許訴訟ではなく
公民権訴訟という扱いに
06:21
more like a civil市民 rights権利 case場合.
121
369645
1882
近付けることにしました
06:24
We setセット out to identify識別する
a gene-patent遺伝子特許 holder保有者
122
372756
2842
まず 特許権を積極的に主張していた
06:27
that was vigorously激しく enforcing施行 its patents特許
123
375622
2785
遺伝子特許の保有者を特定するとともに
06:30
and then to organize整理する a broad広い coalition連合
of plaintiffs原告 and experts専門家
124
378431
3294
大規模な原告団と
専門家の集団を組織して
06:33
that could tell the court裁判所
125
381749
1890
裁判所に このような特許が
06:35
about all the ways方法 that these patents特許
were harming害を与える patients患者 and innovation革新.
126
383663
4389
あらゆる面で患者や技術革新に害を及ぼすと
主張する準備をしました
06:41
We found見つけた the primeプライム candidate候補者
to sue訴える in Myriad無数 Genetics遺伝学,
127
389404
3122
そして訴訟相手の第一候補
ミリアド・ジェネティクス社を見つけました
06:44
a company会社 that's basedベース
in Salt Lake Cityシティ, Utahユタ州.
128
392550
2855
ユタ州ソルトレイクを
拠点とする企業です
06:48
Myriad無数 held開催 patents特許 on two genes遺伝子,
129
396718
2250
ミリアド社は2種類の遺伝子
06:50
the BRCABRCA1 and the BRCABRCA2 genes遺伝子.
130
398992
3321
BRCA1と BRCA2遺伝子の
特許を持っていました
06:55
Women女性 with certainある mutations突然変異
along一緒に these genes遺伝子
131
403150
2734
この遺伝子に ある種の変異がある女性は
06:57
are considered考慮される to be
at a significantly有意に increased増加した riskリスク
132
405908
2626
乳がんや卵巣がんを発症するリスクが
07:00
of developing現像 breast and ovarian卵巣 cancer.
133
408558
1945
かなり高くなります
07:03
Myriad無数 had used its patents特許 to maintain維持する
134
411834
1880
ミリアド社は この特許を使って
07:05
a completeコンプリート monopoly独占 on BRCABRCA testingテスト
in the Unitedユナイテッド States.
135
413738
4209
アメリカにおけるBRCA検査の
排他的独占権を維持しようとしており
07:10
It had forced強制された multiple複数 labsラボ
that were offering募集 BRCABRCA testingテスト to stop.
136
418544
4188
この検査をしようとしていた
複数の研究所に待ったをかけました
07:14
It charged荷担した a lot of moneyお金 for its testテスト --
137
422756
2159
ミリアド社は検査に3千ドルを超える
07:16
over 3,000 dollarsドル.
138
424939
1683
高額な費用を請求しました
07:19
It had stopped停止 sharing共有 its clinical臨床的 dataデータ
139
427089
2335
また世界の科学界に対して
07:21
with the international国際
scientific科学的 communityコミュニティ.
140
429448
2287
臨床データを非公開にしてしまいました
07:24
And perhapsおそらく worst最悪 of all,
141
432522
1903
さらにひどいことに
07:26
for a period期間 of severalいくつかの years,
142
434449
2436
数年間に渡って ミリアド社は
07:28
Myriad無数 refused拒否された to update更新 its testテスト
to include含める additional追加 mutations突然変異
143
436909
3713
フランスの研究グループが
新たに特定した変異を検査項目に加え
07:32
that had been identified特定された
by a teamチーム of researchers研究者 in Franceフランス.
144
440646
3621
検査を更新することを
拒否し続けたのです
07:36
It has been estimated推定
that during that period期間,
145
444974
2508
推計によれば 数年に渡る
07:39
for severalいくつかの years,
146
447506
1373
この期間中に
07:40
as manyたくさんの as 12 percentパーセント of women女性
undergoing受けている testingテスト
147
448903
3752
検査を受けた女性の
実に12%が
07:44
received受け取った the wrong違う answer回答 --
148
452679
2402
誤った結果を受け取っていました
07:48
a negative testテスト result結果
that should have been positiveポジティブ.
149
456377
3769
陽性の可能性があるのに
陰性という結果を受けていたのです
07:53
This is Kathleenキャスリーン Maxianマクシニアン.
150
461485
1741
彼女はキャスリーン・マクシアン
07:56
Kathleen'sキャスリーンズ sisterシスター Eileenアイリーン
developed発展した breast cancer at age年齢 40
151
464172
3257
彼女の妹 アイリーンは
40歳の時に乳がんを発症し
07:59
and she was testedテストされた by Myriad無数.
152
467453
1840
ミリアド社の検査を受けました
08:02
The testテスト was negative.
153
470032
1726
結果は陰性で
08:03
The family家族 was relieved安心した.
154
471782
1526
家族は安心しました
08:05
That meant意味した that Eileen'sアイリーン cancer
most最も likelyおそらく didn't run走る in the family家族,
155
473332
3788
結果によると アイリーンのがんは
おそらく家族からの遺伝ではなく
08:09
and that other membersメンバー of her family家族
didn't need to be testedテストされた.
156
477144
3015
家族は検査を受けなくてもよいと
思ったからです
08:12
But two years later後で,
157
480843
1230
ところが2年後
08:14
Kathleenキャスリーン was diagnosed診断された
with advanced-stage先進ステージ ovarian卵巣 cancer.
158
482097
4060
キャスリーンは卵巣がんが
かなり進行していると診断されました
08:18
It turned回した out that Kathleen'sキャスリーンズ sisterシスター
was among the 12 percentパーセント
159
486927
3872
キャスリーンの妹は
誤って陰性と判定された
08:22
who received受け取った a false-negative偽陰性 testテスト result結果.
160
490823
2869
12%の女性の1人だったのです
08:26
Had Eileenアイリーン received受け取った the proper適切な result結果,
161
494347
3089
もしアイリーンが
正しい検査結果を受けていれば
08:29
Kathleenキャスリーン would have then been testedテストされた,
162
497460
2373
キャスリーンも検査を受け
08:31
and her ovarian卵巣 cancer
could have been prevented予防された.
163
499857
2913
卵巣がんは予防できていた
かもしれません
08:36
Once一度 we settled落ち着いた on Myriad無数,
164
504818
1264
ミリアド社に狙いを定めると
08:38
we then had to form a coalition連合
of plaintiffs原告 and experts専門家
165
506106
3885
この問題を解明できる専門家を含む
原告団を組織する
08:42
that could illuminate照らす these problems問題.
166
510015
2088
必要が出てきました
08:44
We ended終了しました up with 20
highly高く committedコミットした plaintiffs原告:
167
512127
2572
最終的に 20人の
意欲的な原告が集まりました
08:47
genetic遺伝的な counselorsカウンセラー,
168
515325
1538
遺伝子カウンセラーや
08:48
geneticists遺伝学者 who had received受け取った
cease停止する and desist断る letters手紙,
169
516887
3359
特許侵害の停止通告書を受けた
遺伝学者
08:52
advocacyアドボカシー organizations組織,
170
520905
1849
支援組織や
08:55
four4つの majorメジャー scientific科学的 organizations組織
that collectively集合的に represented代表的な
171
523532
3065
合わせて15万人の
科学者と医療関係者を代表する
08:58
more than 150,000 scientists科学者
and medical医療 professionals専門家,
172
526621
3530
4つの科学団体や
09:02
and individual個人 women女性 who eitherどちらか
couldn'tできなかった afford余裕 Myriad'sミリアード testテスト,
173
530755
3297
特許のせいで ミリアド社の検査を
受けるお金がなかったり
09:06
or who wanted to obtain入手します
a second二番 opinion意見 but could not,
174
534076
3004
セカンドオピニオンを聞きたくても
聞けなかった
09:09
as a result結果 of the patents特許.
175
537104
1744
女性たちも個人的に参加しました
09:12
One of the majorメジャー challenges挑戦
we had in preparing準備 the case場合
176
540315
3440
訴訟の準備で とても大変だったことは
09:15
was figuring想像する out how bestベスト
to communicate通信する the science科学.
177
543779
2866
科学について どう解りやすく
伝えるかということでした
09:19
So in order注文 to argue主張する that what Myriad無数 did
was not an invention発明,
178
547079
3831
ミリアド社がしたことは
「発明」ではなく
09:22
and that isolated分離された BRCABRCA genes遺伝子
were products製品 of nature自然,
179
550934
3277
単離されたBRCA遺伝子は
天然物だと立証するために
09:27
we had to explain説明する a coupleカップル
of basic基本的な conceptsコンセプト, like:
180
555124
2713
基本的な概念を
いくつか説明する必要がありました
09:29
What's a gene遺伝子? What's DNADNA?
181
557861
2144
遺伝子とは何か? DNAとは何か?
09:32
How is DNADNA isolated分離された,
and why isn't that an invention発明?
182
560029
3716
どのようにDNAを単離し
なぜ それは発明とは言えないのか?
09:37
We spent過ごした hours時間 and hours時間
with our plaintiffs原告 and experts専門家,
183
565168
3862
私たちは何時間も
原告団や専門家と一緒に
09:41
trying試す to come up with ways方法
of explaining説明する these conceptsコンセプト
184
569054
2936
そういった概念をシンプルかつ
正確に説明する方法を
09:44
simply単に yetまだ accurately正確に.
185
572014
1543
考えました
09:46
And we ended終了しました up relying信頼 heavily重く
on the use of metaphors隠喩,
186
574306
3332
その結果 比喩に頼ることが
多くなりました
09:49
like goldゴールド.
187
577662
1156
例えば「金」の比喩です
09:51
So isolating隔離する DNADNA --
188
579789
2284
単離されたDNAとは
09:54
it's like extracting抽出する goldゴールド from a mountain
189
582097
2500
金を山から掘り出すことや
09:57
or taking取る it out of a streamストリーム bedベッド.
190
585105
2016
川底から採集するのに似ています
09:59
You mightかもしれない be ableできる to patent特許
the processプロセス for mining鉱業 the goldゴールド,
191
587145
3674
金の採掘方法の特許を取ることは
できるかもしれませんが
10:02
but you can't patent特許 the goldゴールド itself自体.
192
590843
2081
金自体の特許は取れません
10:05
It might've可能性があります taken撮影 a lot
of hardハード work and effort努力
193
593929
2743
山から金を掘り出すには
重労働と大変な努力が
10:08
to dig掘る the goldゴールド out of the mountain;
194
596696
1860
必要かもしれませんが
10:11
you still can't patent特許 it,
it's still goldゴールド.
195
599127
2281
それでも特許は取れません
金なのですから
10:13
And the goldゴールド, once一度 it's extracted抽出された,
196
601432
1756
金は掘り出しさえすれば
10:15
can clearlyはっきりと be used
for all sortsソート of things
197
603212
2088
あらゆる用途に使えます
10:17
that it couldn'tできなかった be used
for when it was in the mountain;
198
605324
2736
山の中にある時は
利用できませんが
10:20
you can make jewelry宝石
out of it for example --
199
608084
2182
掘り出せば
例えば宝飾品を作れます
10:22
still can't patent特許 the goldゴールド,
it's still goldゴールド.
200
610290
2165
それでも特許は取れません
金は金なのです
10:25
So now it's 2009,
and we're ready準備完了 to fileファイル our case場合.
201
613364
3854
2009年になって
訴訟を起こす準備ができました
10:30
We filed提出 in federal連邦 court裁判所
in the Southern南方の District地区 of New新しい Yorkヨーク,
202
618286
3495
ニューヨーク南部地区
連邦裁判所に提訴し
10:34
and the case場合 was randomly無作為に assigned割り当てられた
to Judge裁判官 Robertロバート Sweet甘い.
203
622355
3366
無作為の割当で
ロバート・スウィート判事が担当になりました
10:38
In March行進 2010, Judge裁判官 Sweet甘い
issued発行済み his opinion意見 --
204
626599
3200
2010年3月 スウィート判事は
意見を公表しました
10:42
152 pagesページ --
205
630569
1858
152ページに渡るものです
10:44
and a completeコンプリート victory勝利 for our side.
206
632834
2252
私たちの完全な勝訴でした
10:47
In reading読書 the opinion意見,
207
635964
1431
裁判官の意見を読むと
10:49
we could not get over how eloquently雄弁に
he described記載された the science科学 in the case場合.
208
637419
4715
この訴訟の科学的な内容を
とても雄弁に説明していることに驚きました
10:54
I mean, our brief簡潔な --
it was prettyかなり good,
209
642504
2771
私たちの準備書面は
結構いい出来でしたが
10:57
but not this good.
210
645299
1567
そこまでではなかったのですから
10:59
How did he develop開発する suchそのような a deep深い
understanding理解 of this issue問題
211
647778
3377
では 判事はどうやって
この件を これほど短期間に 深く
11:03
in suchそのような a shortショート time?
212
651179
1160
理解したのでしょう?
11:04
We just could not comprehend理解する
how this had happened起こった.
213
652363
3608
私たちには どうやったのか
わかりませんでした
11:07
So it turned回した out,
214
655995
1264
後でわかったのですが
11:09
Judge裁判官 Sweet'sお菓子 clerk店員
workingワーキング for him at the time,
215
657283
3310
当時スウィート判事の下で働いていた
事務官は
11:12
was not just a lawyer弁護士 --
216
660617
1480
単に弁護士だっただけではなく
11:14
he was a scientist科学者.
217
662121
1714
科学者でもありました
11:15
He was not just a scientist科学者 --
218
663859
1598
しかも ただの科学者ではなく
11:17
he had a PhD博士号 in molecular分子 biology生物学.
219
665481
3146
分子生物学の博士号を持っていたのです
11:20
(Laughter笑い)
220
668651
1751
(笑)
11:22
What an incredible信じられない strokeストローク of luck!
221
670426
2575
思いがけない幸運でした
11:26
Myriad無数 then appealed上訴された
222
674058
1300
ミリアド社は
11:27
to the US Court裁判所 of Appeals上訴
for the Federal連邦 Circuit回路.
223
675382
2495
連邦巡回控訴裁判所に控訴しました
11:30
And here things got really interesting面白い.
224
678496
2016
ここから事態は面白くなってきます
11:33
First, in a pivotal重要な moment瞬間 of this case場合,
225
681465
3060
まずはじめに この訴訟の重要な局面で
11:37
the US government政府 switched切り替え sides両側.
226
685187
2631
アメリカ政府が立場を変えました
11:40
So in the district地区 court裁判所 the government政府
submitted提出済み a brief簡潔な on Myriad'sミリアード side.
227
688739
3749
政府は 地区裁判所ではミリアド社を
擁護する書面を提出していました
11:44
But now in direct直接 opposition反対
to its own自分の patent特許 office事務所,
228
692512
5128
ところが控訴審で政府は
特許庁とは正反対の立場をとり
11:49
the US government政府 filesファイル a brief簡潔な
that states that is has
229
697664
2708
書面で こう述べました
11:52
reconsidered再考 this issue問題
in light of the district地区 court's裁判所 opinion意見,
230
700396
3688
地区裁判所の判断に基づいて
この件を再検討した結果
11:56
and has concluded結論 that isolated分離された DNADNA
is not patent特許 eligible適格.
231
704108
3186
単離DNAは 特許の対象にならないと
結論づけたのです
11:59
This was a really big大きい deal対処,
232
707818
1811
これは とても重要なことで
12:01
totally完全に unexpected予想外の.
233
709653
1562
予想外でした
12:04
The Court裁判所 of Appeals上訴
for the Federal連邦 Circuit回路
234
712773
2080
連邦巡回控訴裁判所は
12:06
hears聞く all patent特許 cases症例,
235
714877
1683
すべての特許訴訟を審理しており
12:08
and it has a reputation評判 for beingであること
very, very pro-patentプロパテント.
236
716584
3158
特許保護を かなり重視することで
知られています
12:12
So even with this remarkable顕著 development開発,
237
720305
2426
ですから こんな目覚ましい
進展があっても
12:14
we expected期待される to lose失う.
238
722755
1679
敗訴を覚悟していましたが
12:16
And we did.
239
724458
1347
その通りになりました
12:18
Sortソート of.
240
726389
1152
「ほぼ」敗訴です
12:20
Ends終わり up splitスプリット decision決定, 2 to 1.
241
728357
2587
判断が2対1に分かれたからです
12:23
But the two judges判定 who ruled支配 againstに対して us,
242
731743
2496
ただ 2人の判事が
敗訴判決を下した理由は
12:26
did so for completely完全に different異なる reasons理由.
243
734263
2241
それぞれ まったく異なるものでした
12:29
The first one, Judge裁判官 LourieLourie,
244
737275
1826
1人目のローリー判事は
12:31
made up his own自分の novel小説,
biological生物学的 theory理論 --
245
739125
3015
自分なりの新しい生物学上の
仮説を立てましたが
12:34
totally完全に wrong違う.
246
742164
1168
これは見当違いでした
12:35
(Laughter笑い)
247
743356
1011
(笑)
12:36
He decided決定しました Myriad無数 had created作成した
a new新しい chemical化学 --
248
744391
2218
ミリアド社が新しい化学物質を
作ったと判断したのです
12:38
made absolutely絶対に no senseセンス.
249
746633
1865
これは まったく意味をなしません
12:40
Myriad無数 didn't even argue主張する this,
so it came来た out of the blue.
250
748522
2786
ミリアド社も そんな主張はしておらず
唐突な判断でした
12:43
The other, Judge裁判官 Mooreムーア,
251
751632
1977
もう一人のムーア判事は
12:45
said she basically基本的に agreed同意した with us
that isolated分離された DNADNA is a product製品 of nature自然.
252
753633
3878
単離DNAが天然物という点で
基本的には私たちに賛成しましたが
12:49
But she's like, "I don't want
to shake振る up the biotechバイオテクノロジー industry業界."
253
757987
3333
「バイオ産業を混乱させたくない」と
いう意見でした
12:54
The third三番, Judge裁判官 Brysonブライソン,
254
762248
2572
3人目のブライソン判事は
12:57
agreed同意した with us.
255
765233
1216
私たちを支持しました
12:59
So now we sought求められた reviewレビュー
by the Supreme最高 Court裁判所.
256
767750
2531
そこで次に最高裁に
再審理の申し立てをしました
13:02
And when you petition請願 the Supreme最高 Court裁判所,
257
770305
2703
最高裁に申し立てをする場合
13:05
you have to presentプレゼント a question質問
that you want the Court裁判所 to answer回答.
258
773032
3122
裁判所に回答してもらう
質問を提出する必要があります
13:08
Usually通常 these questions質問 take the form
of a super-longスーパーロング paragraph段落,
259
776534
3727
普通 この質問は
非常に長い文章になります
13:12
like a whole全体 pageページ long
with lots and lots of clauses,
260
780285
3023
丸1ページも続く文章に「この点で」とか
「それゆえ」といった
13:15
"whereinここで this" and "thereforeしたがって、 that."
261
783332
2457
文句が延々と並ぶのです
13:18
We submitted提出済み perhapsおそらく
the shortest最短 question質問 presented提示された ever.
262
786294
3907
一方 私たちが提出した質問は
史上 最も短いものでしょう
13:23
Four words言葉:
263
791312
1213
たったこれだけです
13:26
Are human人間 genes遺伝子 patentable特許可能な?
264
794220
2051
「ヒト遺伝子の特許は取れるか?」
13:28
Now when Chrisクリス first asked尋ねた me
what I thought of these words言葉,
265
796922
2824
これをどう思うか
クリスが最初に聞いてきた時
13:31
I said, "Well, I don't know.
266
799770
1374
私はこう答えました
「どうでしょう —
13:33
I think you have to say,
'Is'は isolated分離された DNADNA patentable特許可能な?'"
267
801168
3167
『単離DNAの特許は取れるか?』と
言うべきでは」
13:36
"Nopeいいえ.
268
804968
1169
「いいや
13:38
I want the justices正義 to have
the very same同じ reaction反応 that I had
269
806487
4621
7年前 君がこの件を
私のところに持ってきた時と
13:43
when you brought持ってきた this issue問題
to me sevenセブン years ago."
270
811132
3087
同じ反応を
裁判官にも味わわせたいんだ」
13:46
Well, I certainly確かに couldn'tできなかった
argue主張する with that.
271
814896
2157
これには私も反論できませんでした
13:49
The Supreme最高 Court裁判所 only hears聞く
about one percentパーセント
272
817981
2883
申し立てのうち 最高裁が審理するのは
13:52
of the cases症例 that it receives受け取る,
273
820888
1666
およそ1%ですが
13:54
and it agreed同意した to hear聞く ours私たちのもの.
274
822578
1591
私たちの申し立ては受理されました
13:57
The day of the oralオーラル argument引数 arrives到着,
and it was really, really excitingエキサイティング --
275
825772
4127
口頭弁論の日になり
私は本当に興奮していました
14:01
long lineライン of people outside外側,
276
829923
1435
外に長い列ができました
14:03
people had been standing立っている in lineライン
since以来 2:30 in the morning
277
831382
2764
裁判所で傍聴しようと
午前2時半から
14:06
to try to get into the courthouse裁判所.
278
834170
1734
人が並んでいたのです
14:07
Two breast cancer organizations組織,
279
835928
1971
2つの乳がん患者支援団体
14:09
Breast Cancer Actionアクション and FORCE,
280
837923
1668
Breast Cancer Action と FORCE は
14:11
had organized組織された a demonstrationデモンストレーション
on the courthouse裁判所 stepsステップ.
281
839615
2701
裁判所前の階段でデモをしていました
14:15
Chrisクリス and I sat座っている quietly静かに in the hallway廊下,
282
843232
2870
クリスと私は廊下で
静かに座っていました
14:18
moments瞬間 before he was to walk歩く in and argue主張する
283
846776
3014
クリスにとって一世一代の
重要な訴訟で口頭弁論をする
14:21
the most最も important重要 case場合 of his careerキャリア.
284
849814
2316
直前のことです
14:24
I was clearlyはっきりと more nervous神経質な than he was.
285
852765
2379
明らかに彼より 私の方が緊張していました
14:28
But any remaining残り panicパニック subsided沈静化した
as I walked歩いた into the courtroom法廷
286
856096
4760
でも私が法廷へ足を踏み入れると
聞こえていた外の喧騒は静まりました
14:32
and looked見た around
at a sea of friendlyフレンドリーな faces:
287
860880
2813
見渡すと見慣れた顔が並んでいました
14:36
our individual個人 women女性 clientsクライアント
288
864059
1765
個人的に依頼をしてきて
14:37
who had shared共有 their彼らの
deeply深く personal個人的 stories物語,
289
865848
2441
極めて私的な話をしてくれた女性たちや
14:41
the geneticists遺伝学者 who had taken撮影 huge巨大 chunksチャンク
of time out of their彼らの busy忙しい careersキャリア
290
869210
3626
忙しい中 長い時間を割いて
この法廷闘争に身を捧げてくれた
14:44
to dedicate捧げる themselves自分自身 to this fight戦い
291
872860
1825
遺伝子学者たち
14:47
and representatives代表者 from a diverse多様 arrayアレイ
292
875122
2579
様々な医療団体や
14:49
of medical医療, patient患者 advocacyアドボカシー,
293
877725
1887
患者支援団体
14:51
environmental環境 and religious宗教的 organizations組織,
294
879636
2076
環境団体や宗教団体で
14:53
who had submitted提出済み friend友人 of the court裁判所
briefsブリーフ in the case場合.
295
881736
3532
この件の法廷助言書を提出してくれた
代表者たちもいました
14:58
Alsoまた、 in the roomルーム were three leaders指導者
of the Human人間 Genomeゲノム Projectプロジェクト,
296
886609
3025
そこにはヒトゲノム計画のリーダー
3名もいました
15:01
includingを含む the co-discoverer共同発見者
of DNADNA himself彼自身,
297
889658
2672
その中の1人はDNAの共同発見者
15:04
Jamesジェームス Watsonワトソン,
298
892354
1290
ジェームズ・ワトソン その人です
15:05
who had submitted提出済み a brief簡潔な to the court裁判所,
299
893668
2146
彼も裁判所に助言書を提出し
15:07
where he referred言及
to gene遺伝子 patenting特許 as "lunacy狂信."
300
895838
3511
遺伝子特許を
「狂気の沙汰」と言いました
15:11
(Laughter笑い)
301
899373
1848
(笑)
15:13
The diversity多様性 of the communitiesコミュニティ
represented代表的な in this roomルーム
302
901245
3637
この法廷に代表を送った
様々な団体が
15:16
and the contributions貢献 each had made
to make this day a reality現実
303
904906
3441
この日の実現を目指して
それぞれ 貢献してきたこと自体
15:20
spokeスポーク volumes to what was at stakeステーク.
304
908371
2297
問題の重要性を雄弁に語っていました
15:23
The argument引数 itself自体 was rivetingリベット打ち.
305
911386
2213
口頭弁論自体 人を惹きつけました
15:26
Chrisクリス argued主張した brilliantly華麗に.
306
914205
1663
クリスの弁論は見事でした
15:27
But for me,
307
915892
1245
でも私にとって
15:29
the most最も thrillingスリリング aspectアスペクト was watching見ている
the Supreme最高 Court裁判所 justices正義 grappleグラップル
308
917161
3764
最もスリリングだったのは
単離DNAに取り組む最高裁判事たちの
15:32
with isolated分離された DNADNA,
309
920949
1569
姿を見たことでした
15:34
throughを通して a seriesシリーズ of colorfulカラフル analogies類推
and feisty熱い exchanges交換,
310
922542
3226
様々なたとえを駆使して
活発に議論する様子は
15:37
very much the same同じ way
as our legal法的 teamチーム had done完了
311
925792
3340
私たち弁護団が
過去7年間してきたのと
15:41
for the past過去 sevenセブン years.
312
929156
1690
まったく同じでした
15:43
Justice正義 Kaganカガン likened似ている isolating隔離する DNADNA
313
931666
2656
ケイガン判事は DNAの単離を
15:46
to extracting抽出する a medicinal医薬品 plant工場
from the Amazonアマゾン.
314
934346
2776
アマゾンの薬草から
成分を抽出することにたとえました
15:50
Justice正義 Robertsロバーツ distinguished著名な it
from carving彫刻 a baseball野球 batコウモリ from a tree.
315
938516
4010
ロバーツ判事は DNAの単離は
木からバットを作るのとは違うと述べました
15:55
And in one of my absolutely絶対に
favoriteお気に入り moments瞬間,
316
943995
2482
それから私の特にお気に入りの場面ですが
15:58
Justice正義 Sotomayorソトマヨール proclaimed宣言された isolated分離された DNADNA
to be "just nature自然 sitting座っている there."
317
946501
5269
ソトマイヨール判事は 単離DNAは
「ただ そこに自然があるだけ」と述べたのです
16:03
(Laughter笑い)
318
951794
1100
(笑)
16:05
We feltフェルト prettyかなり confident自信を持って
leaving去る the courtroom法廷 that day,
319
953318
2875
その日 法廷を出る時
かなり自信はありましたが
16:08
but I could never have
anticipated予想される the outcome結果:
320
956217
3006
これほどの結果は
予想していませんでした
16:12
nine9人 to zeroゼロ.
321
960574
1507
9対0の勝訴です
16:15
"A naturally当然 occurring発生する DNADNA segmentセグメント
is a product製品 of nature自然,
322
963025
3722
「自然に生じるDNAの断片は
天然物であり
16:18
and not patent-eligible特許適格者 merely単に because
it has been isolated分離された.
323
966771
3047
単離されただけでは
特許保護適格性を持たない
16:22
And furthermoreさらに,
324
970394
1347
またミリアド社は
16:23
Myriad無数 did not create作成する anything."
325
971765
2545
何かを創作したとは言えない」
16:28
Within以内 24 hours時間 of the decision決定,
326
976160
1996
この判決が出て24時間以内に
16:30
five labsラボ had announced発表
327
978180
1392
5つの研究所が
16:31
that they would beginベギン to offer提供 testingテスト
for the BRCABRCA genes遺伝子.
328
979596
3014
BRCA遺伝子検査を
開始すると発表しました
16:35
Some of them promised約束された to offer提供 the testsテスト
at a lower低い price価格 than Myriad'sミリアード.
329
983149
3483
ミリアド社より低価格で
実施するという所もいくつかありました
16:39
Some promised約束された to provide提供する
a more comprehensive包括的な testテスト
330
987142
2920
ミリアド社より包括的な検査を
16:42
than the one Myriad無数 was offering募集.
331
990086
1683
提供する研究所もありました
16:44
But of courseコース the decision決定
goes行く far遠い beyond超えて Myriad無数.
332
992490
2838
一方 判決の影響は
ミリアド社問題に留まらず
16:47
It ends終わり a 25-year-年 practice練習
of allowing許す patents特許 on human人間 genes遺伝子
333
995352
4396
ヒト遺伝子に特許を認めるという
アメリカで25年間続いた慣例に
16:51
in the Unitedユナイテッド States.
334
999772
1207
終止符を打ち
16:53
It clearsクリアする a significant重要な barrierバリア
to biomedical生物医学 discovery発見 and innovation革新.
335
1001383
4693
また 生物医学上の発見や発明における
大きな障壁を取り払っています
16:58
And it helps助けて to ensure確実に that patients患者
like Abigailアビゲイル, Kathleenキャスリーン and Eileenアイリーン
336
1006484
4901
さらに アビゲイルやキャスリーンや
アイリーンのような患者たちが
17:03
have accessアクセス to the testsテスト that they need.
337
1011409
2156
必要な検査を受けられるようになりました
17:06
A few少数 weeks after the court裁判所
issued発行済み its decision決定,
338
1014991
3215
裁判所が判決を下してから
数週間後
17:10
I received受け取った a small小さい packageパッケージ in the mail郵便物.
339
1018230
2260
私あてに小包が送られてきました
17:13
It was from Bobボブ Cook-Deeganクック・ディーガン,
340
1021246
1607
デューク大学教授の
17:14
a professor教授 at Duke公爵 University大学
341
1022877
2269
ボブ・クックディーガンからでした
17:17
and one the very first people
Chrisクリス and I went行った to visit訪問
342
1025170
3224
クリスと私が訴訟を起こすことを
検討し始めた頃
17:20
when we started開始した to consider検討する
whetherかどうか to bring持参する this case場合.
343
1028418
2699
最初に会いに行った人の1人です
17:24
I opened開かれた it up to find
a small小さい stuffedつめた animal動物.
344
1032033
2809
開けてみると小さなぬいぐるみが
入っていました
17:28
(Laughter笑い)
345
1036344
2959
(笑)
17:33
We took取った a big大きい riskリスク in taking取る this case場合.
346
1041568
2328
私たちは大きなリスクを負って
訴訟を起こしました
17:36
Part of what gave与えた us the courage勇気
to take that riskリスク
347
1044722
2510
リスクを負う勇気を与えてくれたのは
17:39
was knowing知っている that we were doing
the right thing.
348
1047256
2438
正しいことをしているという信念でした
17:42
The processプロセス took取った nearlyほぼ eight8 years
from the start開始 to finish仕上げ,
349
1050079
3730
訴訟のプロセスは 結審まで
8年近くかかり
17:45
with manyたくさんの twistsねじれ and turnsターン along一緒に the way.
350
1053833
2221
途中 何度も急展開がありました
17:48
A little luck certainly確かに helped助けた,
351
1056578
1691
運も多少は関係あるでしょうが
17:50
but it was the communitiesコミュニティ
that we bridgedブリッジされた,
352
1058888
2812
私たちが いろいろな団体をつなぎ
17:53
the alliances提携 that we created作成した,
353
1061724
2091
同盟を築いていったことで
17:55
that made pigs fly飛ぶ.
354
1063839
1420
「豚も空を飛べた」のです
17:57
Thank you.
355
1065802
1156
ありがとう
17:58
(Applause拍手)
356
1066982
5514
(拍手)
Translated by Kazunori Akashi
Reviewed by Eriko T.

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tania Simoncelli - Policy expert
Tania Simoncelli advises the White House on science and technology policy.

Why you should listen

Tania Simoncelli is Assistant Director for Forensic Science in the White House Office of Science and Technology Policy (OSTP). She came to OSTP from the U.S. Food and Drug Administration (FDA), where she served as Senior Advisor in the Office of Medical Products and Tobacco, providing guidance and leadership on complex initiatives that required coordination across the centers for drugs, biologics, medical devices and tobacco products. Prior to this role, she served for two years as Special Assistant to FDA Commissioner Margaret Hamburg, where she advised the Commissioner and her staff on a wide range of issues, including nutrition labeling, food safety, genetically modified foods, scientific integrity, drug safety communication, direct-to-consumer genetic testing and personalized medicine.

From 2003-2010, Simoncelli worked as the Science Advisor to the American Civil Liberties Union, where she guided the organization’s responses to cutting-edge developments in science and technology that pose challenges for civil liberties. In this capacity, she spearheaded the development of ACLU’s successful Supreme Court challenge to the patenting of human genes and advised ACLU leadership and staff on a number of other science policy issues. In 2013, Simoncelli was named by the journal Nature as one of “ten people who mattered this year” for her work with the ACLU in overturning gene patents.

Simoncelli is co-author with Sheldon Krimsky of Genetic Justice: DNA Data Banks, Criminal Investigations, and Civil Liberties (Columbia University Press: 2010). She has published articles in a range of scientific, legal and policy journals, including the Journal of the American Medical Association (JAMA), The Journal of Law, Medicine & Ethics (JLME) and Genewatch Magazine.

Simoncelli holds a BA in Biology & Society from Cornell University and an MS in Energy and Resources from the University of California, Berkeley. She has worked as a researcher, analyst, and consultant for a range of nonprofit environmental and social justice organizations, including the Environmental Defense Fund and the Center for Genetics and Society, and served for five years as a board member of the Council for Responsible Genetics.

More profile about the speaker
Tania Simoncelli | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee