TED2007
Allison Hunt: How to get (a new) hip
Allison Hunt aconsegueix un (nou) maluc
Filmed:
Readability: 3.2
635,855 views
Quan Allison Hunt va saber que necessitava un maluc nou i que el sistema nacional canadenc de salut li exigiria un període d'espera (i de dolor!) de gairebé 2 anys, va decidir prendre l'assumpte pel seu compte.
Allison Hunt - Marketing expert
Allison Hunt has worked in advertising and marketing for 20 years, developing human insight and persuasion into an art for her clients. Six years after getting an artificial hip, she decided to try something new. Full bio
Allison Hunt has worked in advertising and marketing for 20 years, developing human insight and persuasion into an art for her clients. Six years after getting an artificial hip, she decided to try something new. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:28
Allison Hunt: My three minutes hasn't started yet, has it?
0
3000
2000
Els meus tres minuts
encara no han començat, no?
encara no han començat, no?
00:30
Chris Anderson: No, you can't start the three minutes.
1
5000
2000
(Chris Anderson)
No, no pots reiniciar els tres minuts.
No, no pots reiniciar els tres minuts.
00:32
Reset the three minutes, that's just not fair.
2
7000
2000
Reinicia els tres minuts, no és just.
00:34
AH: Oh my God, it's harsh up here.
3
9000
2000
(Allison Hunt) Mare meva,
sí que sou estrictes aquí.
sí que sou estrictes aquí.
00:36
I mean I'm nervous enough as it is.
4
11000
3000
Ja estava prou nerviosa
amb la presentació.
amb la presentació.
00:39
But I am not as nervous as I was five weeks ago.
5
14000
3000
Però no estic tant nerviosa
com fa cinc setmanes,
com fa cinc setmanes,
00:43
Five weeks ago I had total hip replacement surgery.
6
18000
3000
quan em vaig sotmetre a una operació
de reemplaçament total de maluc.
de reemplaçament total de maluc.
00:46
Do you know that surgery?
7
21000
2000
Sabeu en què consisteix?
00:48
Electric saw, power drill, totally disgusting
8
23000
3000
Serra elèctrica, trepant...
Molt desagradable,
Molt desagradable,
00:51
unless you're David Bolinsky, in which case it's all truth and beauty.
9
26000
4000
a menys que siguis David Bolinsky,
perquè llavors és una meravella.
perquè llavors és una meravella.
00:55
Sure David, if it's not your hip, it's truth and beauty.
10
30000
4000
Clar, David, si no és tracta
del teu maluc, és una meravella.
del teu maluc, és una meravella.
00:59
Anyway, I did have a really big epiphany around the situation,
11
34000
2000
En qualsevol cas, vaig tenir
una gran revelació sobre l'assumpte,
una gran revelació sobre l'assumpte,
01:01
so Chris invited me to tell you about it.
12
36000
2000
així que Chris em va convidar
per a que us la contés.
per a que us la contés.
01:03
But first you need to know two things about me.
13
38000
2000
Però primer heu de saber
dues coses sobre mi.
dues coses sobre mi.
01:05
Just two things.
14
40000
2000
Només dues coses.
01:07
I'm Canadian, and I'm the youngest of seven kids.
15
42000
3000
Sóc canadenca
i la petita de set germans.
i la petita de set germans.
01:10
Now, in Canada, we have that great healthcare system.
16
45000
2000
Bé, a Canadà tenim
un sistema de salut fantàstic,
un sistema de salut fantàstic,
01:12
That means we get our new hips for free.
17
47000
2000
de manera que obtenim
malucs nous de franc.
malucs nous de franc.
01:14
And being the youngest of seven,
18
49000
3000
I sent la petita de set germans,
01:17
I have never been at the front of the line for anything. OK?
19
52000
5000
no he estat mai al capdavant
d'una cua per res. D'acord?
d'una cua per res. D'acord?
01:22
So my hip had been hurting me for years.
20
57000
2000
Doncs fa anys que
em feia mal el maluc.
em feia mal el maluc.
01:24
I finally went to the doctor, which was free.
21
59000
3000
I al final, vaig anar al metge,
que era de franc.
que era de franc.
01:27
And she referred me to an orthopedic surgeon, also free.
22
62000
3000
La doctora em va remetre
a un cirurgià ortopèdic, també gratuït.
a un cirurgià ortopèdic, també gratuït.
01:31
Finally got to see him after 10 months of waiting -- almost a year.
23
66000
4000
I finalment em va atendre, després
de 10 mesos d'espera, quasi un any.
de 10 mesos d'espera, quasi un any.
01:35
That is what free gets you.
24
70000
3000
Això és el que comporten
les coses de franc.
les coses de franc.
01:39
I met the surgeon, and he took some free X-rays,
25
74000
3000
Vaig anar al cirurgià,
em va fer algunes radiografies de franc
em va fer algunes radiografies de franc
01:42
and I got a good look at them. And you know,
26
77000
2000
i quan les vaig veure, imagineu-vos,
01:44
even I could tell my hip was bad,
27
79000
2000
fins i tot jo podia dir
que el meu maluc no estava bé.
que el meu maluc no estava bé.
01:46
and I actually work in marketing.
28
81000
2000
I això que em dedico al màrqueting.
01:48
So he said, "Allison, we've got to get you on the table.
29
83000
4000
Ell em va dir:
"Allison, t'haurem d'operar.
"Allison, t'haurem d'operar.
01:52
I'm going to replace your hip -- it's about an 18-month wait."
30
87000
3000
Et reemplaçaré el maluc.
Hi ha una llista de 18 mesos d'espera.
Hi ha una llista de 18 mesos d'espera.
01:55
18 more months.
31
90000
2000
18 mesos més.
01:57
I'd already waited 10 months, and I had to wait 18 more months.
32
92000
4000
Ja havia esperat 10 mesos
i hauria d'esperar 18 mesos més.
i hauria d'esperar 18 mesos més.
02:01
You know, it's such a long wait that I actually
33
96000
2000
L'espera era tan llarga que
02:03
started to even think about it in terms of TEDs.
34
98000
2000
vaig començar a pensar en els TEDs.
02:05
I wouldn't have my new hip for this TED.
35
100000
2000
No tindria el meu maluc nou
per a aquest TED,
per a aquest TED,
02:07
I wouldn't have my new hip for TEDGlobal in Africa.
36
102000
3000
ni per al TEDGlobal a l'Àfrica,
02:10
I would not have my new hip for TED2008.
37
105000
2000
ni tampoc per al TED2008.
02:12
I would still be on my bad hip. That was so disappointing.
38
107000
3000
Encara tindria el meu maluc roí.
Em vaig disgustar molt.
Em vaig disgustar molt.
02:15
So, I left his office and I was walking through the hospital,
39
110000
4000
Així que vaig sortir de la consulta i,
quan caminava per l'hospital,
quan caminava per l'hospital,
02:19
and that's when I had my epiphany.
40
114000
2000
vaig tenir la meva revelació.
02:22
This youngest of seven had to get herself to the front of the line.
41
117000
4000
La petita dels set germans havia de
posar-se al capdavant de la cua.
posar-se al capdavant de la cua.
02:26
Oh yeah.
42
121000
2000
Per descomptat.
02:28
Can I tell you how un-Canadian that is?
43
123000
2000
Sabeu com és açò d'anti-canadenc?
02:30
We do not think that way.
44
125000
2000
Nosaltres no pensem així.
02:32
We don't talk about it. It's not even a consideration.
45
127000
3000
No parlem d'això,
ni tan sols ho pensem.
ni tan sols ho pensem.
02:35
In fact, when we're traveling abroad, it's how we identify fellow Canadians.
46
130000
4000
De fet, és la manera d'identificar
els compatriotes quan som a l'estranger.
els compatriotes quan som a l'estranger.
02:39
"After you." "Oh, no, no. After you."
47
134000
2000
-Passi vostè.
-Oh, no. Passi vostè.
-Oh, no. Passi vostè.
02:41
Hey, are you from Canada? "Oh, me too! Hi!"
48
136000
2000
-És vostè canadenc?
-Ah, jo també! Hola!
-Ah, jo també! Hola!
02:43
"Great! Excellent!"
49
138000
3000
-Fantàstic!
-Excel·lent!
-Excel·lent!
02:46
So no, suddenly I wasn't averse to butting any geezer off the list.
50
141000
4000
De cop ja no em semblava malament
eliminar algun vell de la llista.
eliminar algun vell de la llista.
02:50
Some 70-year-old who wanted his new hip
51
145000
2000
Algun vell de 70 anys
que vol un maluc nou
que vol un maluc nou
02:52
so he could be back golfing, or gardening.
52
147000
2000
per poder tornar a jugar al golf
o a arreglar el jardí.
o a arreglar el jardí.
02:54
No, no. Front of the line.
53
149000
2000
No, no. Al capdavant de la cua.
02:56
So by now I was walking the lobby, and of course, that hurt,
54
151000
3000
Ara ja estava a la recepció i,
per descomptat, amb dolor
per descomptat, amb dolor
02:59
because of my hip, and I kind of needed a sign.
55
154000
3000
degut al meu maluc,
i d'alguna manera necessitava
i d'alguna manera necessitava
03:02
And I saw a sign.
56
157000
3000
un senyal. I eI vaig veure.
03:05
In the window of the hospital's tiny gift shop there was a sign
57
160000
4000
A la finestra de la tendeta de regals
de l'hospital hi havia un cartell
de l'hospital hi havia un cartell
03:09
that said, "Volunteers Needed." Hmm.
58
164000
4000
que deia:
"Es necessiten voluntaris." Mmm.
"Es necessiten voluntaris." Mmm.
03:13
Well, they signed me up immediately.
59
168000
3000
Em van contractar immediatament.
03:16
No reference checks. None of the usual background stuff, no.
60
171000
3000
No em van demanar referències,
ni van comprovar si tenia experiència.
ni van comprovar si tenia experiència.
03:19
They were desperate for volunteers
61
174000
2000
Necessitaven voluntaris
desesperadament,
desesperadament,
03:21
because the average age of the volunteer at the hospital gift shop was 75.
62
176000
4000
perquè la mitjana d'edat del voluntari
de la tenda de regals era de 75 anys.
de la tenda de regals era de 75 anys.
03:25
Yeah. They needed some young blood.
63
180000
3000
Necessitaven sang jove.
03:28
So, next thing you know, I had my bright blue volunteer vest,
64
183000
3000
Seguidament, em vaig posar
la camiseta blava de voluntari,
la camiseta blava de voluntari,
03:31
I had my photo ID, and I was fully trained by my 89-year-old boss.
65
186000
4000
em vaig fer la foto identificadora i
el meu cap de 89 anys em va ensenyar
el meu cap de 89 anys em va ensenyar
03:35
I worked alone.
66
190000
2000
la feina. Treballava a soles.
03:37
Every Friday morning I was at the gift shop.
67
192000
3000
Cada divendres al matí
anava a la tenda de regals.
anava a la tenda de regals.
03:40
While ringing in hospital staff's Tic Tacs,
68
195000
2000
Mentre venia caramelets
al personal sanitari,
al personal sanitari,
03:43
I'd casually ask, "What do you do?"
69
198000
2000
els preguntava:
"A què es dedica vostè?"
"A què es dedica vostè?"
03:45
Then I'd tell them, "Well, I'm getting my hip replaced -- in 18 months.
70
200000
5000
I després els deia: "A mi m'han de
reemplaçar el maluc, d'ací 18 mesos.
reemplaçar el maluc, d'ací 18 mesos.
03:51
It's gonna be so great when the pain stops. Ow!"
71
206000
4000
Seré d'allò més feliç
quan em deixi de fer mal. Ai!"
quan em deixi de fer mal. Ai!"
03:56
All the staff got to know the plucky, young volunteer.
72
211000
5000
Tots havien de conèixer
la jove i valenta voluntària.
la jove i valenta voluntària.
04:03
My next surgeon's appointment was, coincidentally,
73
218000
2000
Casualment, la següent cita
amb el cirurgià va ser
amb el cirurgià va ser
04:06
right after a shift at the gift shop.
74
221000
2000
just després d'un torn
a la tenda de regals.
a la tenda de regals.
04:08
So, naturally, I had my vest and my identification.
75
223000
3000
Així que, evidentment, portava
la camiseta i la identificació.
la camiseta i la identificació.
04:12
I draped them casually over the chair in the doctor's office.
76
227000
2000
Els vaig deixar damunt d'una cadira
a la consulta del metge.
a la consulta del metge.
04:14
And you know, when he walked in,
77
229000
2000
I, quan va entrar,
04:16
I could just tell that he saw them.
78
231000
2000
només puc dir que els va veure.
04:18
Moments later, I had a surgery date just weeks away,
79
233000
4000
Uns minuts més tard, tenia data
per operar-me al cap d'unes setmanes
per operar-me al cap d'unes setmanes
04:22
and a big fat prescription for Percocet.
80
237000
3000
i una bona recepta de Percocet.
04:27
Now, word on the street was that it was actually
81
242000
2000
Llavors, el que es va dir
va ser que, en realitat,
va ser que, en realitat,
04:29
my volunteering that got me to the front of the line.
82
244000
2000
el meu voluntariat va ser el que
em va portar al capdavant de la cua.
em va portar al capdavant de la cua.
04:31
And, you know, I'm not even ashamed of that.
83
246000
3000
I, sabeu què? No me n'avergonyeixo.
04:34
Two reasons.
84
249000
1000
Per dues raons.
04:35
First of all, I am going to take such good care of this new hip.
85
250000
2000
Primer que res,
tindré molta cura d'aquest nou maluc.
tindré molta cura d'aquest nou maluc.
04:37
But also I intend to stick with the volunteering,
86
252000
3000
Però també intentaré
continuar amb el voluntariat,
continuar amb el voluntariat,
04:40
which actually leads me to the biggest epiphany of them all.
87
255000
4000
cosa que em porta
a la revelació més gran de totes:
a la revelació més gran de totes:
04:44
Even when a Canadian cheats the system,
88
259000
3000
Fins i tot quan un canadenc fa trampes,
04:47
they do it in a way that benefits society.
89
262000
2000
ho fa de manera
que beneficia a la societat.
que beneficia a la societat.
ABOUT THE SPEAKER
Allison Hunt - Marketing expertAllison Hunt has worked in advertising and marketing for 20 years, developing human insight and persuasion into an art for her clients. Six years after getting an artificial hip, she decided to try something new.
Why you should listen
Allison runs HATCH Research Intelligence in Toronto, a qualitative market research company that consults on marketing communications and strategy development for clients like Kellogg's, Toyota and Molson-Coors.
Allison Hunt | Speaker | TED.com