TED2007
Allison Hunt: How to get (a new) hip
Как Элисон Хант нашла себе новый тазобедренный сустав
Filmed:
Readability: 3.2
635,855 views
Когда Элисон Хант понадобилась операция по пересадке нового тазобедренного сустава, Канадская национальная система здравоохранения предложила ей встать в очередь и ждать донора. Ждать пришлось бы около двух лет, а может и больше, поэтому Элисон взяла дело в свои руки.
Allison Hunt - Marketing expert
Allison Hunt has worked in advertising and marketing for 20 years, developing human insight and persuasion into an art for her clients. Six years after getting an artificial hip, she decided to try something new. Full bio
Allison Hunt has worked in advertising and marketing for 20 years, developing human insight and persuasion into an art for her clients. Six years after getting an artificial hip, she decided to try something new. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:28
Allison Hunt: My three minutes hasn't started yet, has it?
0
3000
2000
Мои три минуты ведь ещё не начались?
00:30
Chris Anderson: No, you can't start the three minutes.
1
5000
2000
Крис Андерсон: Нет. Вы не могли уже включить счётчик времени.
00:32
Reset the three minutes, that's just not fair.
2
7000
2000
Сбросьте трёхминутный счётчик, а то как-то нечестно получается.
00:34
AH: Oh my God, it's harsh up here.
3
9000
2000
Элисон Хант: Господи, как у вас тут сурово.
00:36
I mean I'm nervous enough as it is.
4
11000
3000
Всмысле, я сейчас так нервничаю.
00:39
But I am not as nervous as I was five weeks ago.
5
14000
3000
Но уже не так сильно, как пять недель назад.
00:43
Five weeks ago I had total hip replacement surgery.
6
18000
3000
Пять недель назад мне сделали пересадку тазобедренного сустава.
00:46
Do you know that surgery?
7
21000
2000
Знаете ли вы что это за операция?
00:48
Electric saw, power drill, totally disgusting
8
23000
3000
Электрическая пила, мощная дрель, совершенно отвратительно.
00:51
unless you're David Bolinsky, in which case it's all truth and beauty.
9
26000
4000
Конечно если вы Дэвид Болински, тогда это всё прекрасно.
00:55
Sure David, if it's not your hip, it's truth and beauty.
10
30000
4000
Конечно же, Дэвид, если это не ваше бедро, то тогда точно прекрасно.
00:59
Anyway, I did have a really big epiphany around the situation,
11
34000
2000
Так или иначе, у меня есть большой опыт в данном вопросе,
01:01
so Chris invited me to tell you about it.
12
36000
2000
поэтому Крис и пригласил меня рассказать вам об этом.
01:03
But first you need to know two things about me.
13
38000
2000
Но сначала вы должны узнать про меня две вещи.
01:05
Just two things.
14
40000
2000
Всего две вещи.
01:07
I'm Canadian, and I'm the youngest of seven kids.
15
42000
3000
Я - Канадка, и я младшая из семи братьев и сестёр.
01:10
Now, in Canada, we have that great healthcare system.
16
45000
2000
Сейчас в Канаде прекрасная система здравоохранения.
01:12
That means we get our new hips for free.
17
47000
2000
Это значит, что пересадка бедра делается совершенно бесплатно.
01:14
And being the youngest of seven,
18
49000
3000
Поскольку я младше всех в семье,
01:17
I have never been at the front of the line for anything. OK?
19
52000
5000
то я никогда не была первой ни в чём. Понятно?
01:22
So my hip had been hurting me for years.
20
57000
2000
Ну так вот. Моё бедро болело несколько лет.
01:24
I finally went to the doctor, which was free.
21
59000
3000
Наконец я пошла к доктору, бесплатному доктору,
01:27
And she referred me to an orthopedic surgeon, also free.
22
62000
3000
и она послала меня к ортопедическому хирургу, тоже бесплатному.
01:31
Finally got to see him after 10 months of waiting -- almost a year.
23
66000
4000
Наконец я попала на приём к нему, после 10 месяцев ожидания, я ждала почти год.
01:35
That is what free gets you.
24
70000
3000
Именно это вы получите за бесплатно.
01:39
I met the surgeon, and he took some free X-rays,
25
74000
3000
На приёме у хирурга мне сделали бесплатный рентген,
01:42
and I got a good look at them. And you know,
26
77000
2000
я хорошенько посмотрела на снимок. Знаете,
01:44
even I could tell my hip was bad,
27
79000
2000
даже я могла сказать, что у меня проблемы с бедром.
01:46
and I actually work in marketing.
28
81000
2000
Хотя я вообще-то маркетолог.
01:48
So he said, "Allison, we've got to get you on the table.
29
83000
4000
Хирург сказал: "Элисон, мы собираемся сделать вам операцию.
01:52
I'm going to replace your hip -- it's about an 18-month wait."
30
87000
3000
Мы сделаем вам пересадку бедра, но вам нужно подождать донора, примерно 18 месяцев.
01:55
18 more months.
31
90000
2000
Это же ещё 18 месяцев.
01:57
I'd already waited 10 months, and I had to wait 18 more months.
32
92000
4000
Я уже ждала 10 месяцев, и я должна ждать ещё 18 месяцев.
02:01
You know, it's such a long wait that I actually
33
96000
2000
Знаете, именно из-за такого долгого ожидания
02:03
started to even think about it in terms of TEDs.
34
98000
2000
я начала думать об этом с точки зрения TED.
02:05
I wouldn't have my new hip for this TED.
35
100000
2000
У меня не было бы нового бедра к этой встрече TED.
02:07
I wouldn't have my new hip for TEDGlobal in Africa.
36
102000
3000
У меня не было бы нового бедра к встрче TEDGlobal в Африке.
02:10
I would not have my new hip for TED2008.
37
105000
2000
У меня не было бы нового бедра к TED2008.
02:12
I would still be on my bad hip. That was so disappointing.
38
107000
3000
У меня бы до сих пор было бы моё больное бедро. Неутешительная перспектива.
02:15
So, I left his office and I was walking through the hospital,
39
110000
4000
В общем, я покинула хирурга, и прогуливалась по больнице,
02:19
and that's when I had my epiphany.
40
114000
2000
и вот тут меня осенило.
02:22
This youngest of seven had to get herself to the front of the line.
41
117000
4000
Младшая из семи, просто должна добиться первого места в очереди.
02:26
Oh yeah.
42
121000
2000
Ах да.
02:28
Can I tell you how un-Canadian that is?
43
123000
2000
Рассказать вам насколько не по-канадски так думать?
02:30
We do not think that way.
44
125000
2000
Нет, мы так не думаем.
02:32
We don't talk about it. It's not even a consideration.
45
127000
3000
Мы даже не говорим об этом, это даже не обсуждается.
02:35
In fact, when we're traveling abroad, it's how we identify fellow Canadians.
46
130000
4000
Когда мы за границей, вот как мы определяем собратьев Канадцев.
02:39
"After you." "Oh, no, no. After you."
47
134000
2000
"После вас". "Ну уж нет, только после вас".
02:41
Hey, are you from Canada? "Oh, me too! Hi!"
48
136000
2000
Ой, так вы из Канады? Я тоже! Привет!
02:43
"Great! Excellent!"
49
138000
3000
"Супер! Отлично!"
02:46
So no, suddenly I wasn't averse to butting any geezer off the list.
50
141000
4000
Так нет, я не была так больна, чтобы подвинуть какого-нибудь старикашку в списке.
02:50
Some 70-year-old who wanted his new hip
51
145000
2000
Какого-нибудь 70-летнего, которому нужно новое бедро,
02:52
so he could be back golfing, or gardening.
52
147000
2000
чтобы снова играть в гольф или заниматься садоводством.
02:54
No, no. Front of the line.
53
149000
2000
Нет, нет. В начало списка.
02:56
So by now I was walking the lobby, and of course, that hurt,
54
151000
3000
Сейчас я шла по фойе, и конечно же моё бедро болит
02:59
because of my hip, and I kind of needed a sign.
55
154000
3000
И мне нужна была идея.
03:02
And I saw a sign.
56
157000
3000
И я её нашла.
03:05
In the window of the hospital's tiny gift shop there was a sign
57
160000
4000
В окне маленького больничного магазинчика я увидела объявление - ,
03:09
that said, "Volunteers Needed." Hmm.
58
164000
4000
на котором была надпись: "Требуются добровольцы". Хмм...
03:13
Well, they signed me up immediately.
59
168000
3000
Они наняли меня сразу же.
03:16
No reference checks. None of the usual background stuff, no.
60
171000
3000
Никаких проверок, никакой обычной возни, ничего.
03:19
They were desperate for volunteers
61
174000
2000
Им очень нужны были добровольцы.
03:21
because the average age of the volunteer at the hospital gift shop was 75.
62
176000
4000
Потому что средний возраст добровольцев в магазине был 75 лет.
03:25
Yeah. They needed some young blood.
63
180000
3000
Ну да, им нужен был кто-нибудь помоложе.
03:28
So, next thing you know, I had my bright blue volunteer vest,
64
183000
3000
Ну а потом, вы наверно и сами знаете. Мне выдали голубой жилет добровольца,
03:31
I had my photo ID, and I was fully trained by my 89-year-old boss.
65
186000
4000
бейджик с фотографией, и меня полностью проинструктировал мой 89-летний босс.
03:35
I worked alone.
66
190000
2000
Я работала одна.
03:37
Every Friday morning I was at the gift shop.
67
192000
3000
Каждое утро пятницы я была в сувенирном магазине.
03:40
While ringing in hospital staff's Tic Tacs,
68
195000
2000
Пробивая на кассе Тик-так для сотрудников больницы,
03:43
I'd casually ask, "What do you do?"
69
198000
2000
я мимоходом спрашивала «Чем вы занимаетесь?».
03:45
Then I'd tell them, "Well, I'm getting my hip replaced -- in 18 months.
70
200000
5000
Потом я рассказывала: "Ну, я пересаживаю моё бедро. Через 18 месяцев.
03:51
It's gonna be so great when the pain stops. Ow!"
71
206000
4000
Будет так здорово, когда боль наконец прекратиться". Ууууу...
03:56
All the staff got to know the plucky, young volunteer.
72
211000
5000
Весь персонал больницы узнал о смелом молодом добровольце.
04:03
My next surgeon's appointment was, coincidentally,
73
218000
2000
Мой следующий приём у хирурга, совершенно случайно,
04:06
right after a shift at the gift shop.
74
221000
2000
был сразу после того как я устроилась в магазин сувениров.
04:08
So, naturally, I had my vest and my identification.
75
223000
3000
Естественно, я была в жилете и с бейджиком.
04:12
I draped them casually over the chair in the doctor's office.
76
227000
2000
Я их небрежно сбросила на кресло врача
04:14
And you know, when he walked in,
77
229000
2000
Знаете, когда он вошёл,
04:16
I could just tell that he saw them.
78
231000
2000
он точно их увидел.
04:18
Moments later, I had a surgery date just weeks away,
79
233000
4000
Спустя пару мгновений, мне назначили операцию через несколько недель
04:22
and a big fat prescription for Percocet.
80
237000
3000
и рецепт на большое количество Перкоцета.
04:27
Now, word on the street was that it was actually
81
242000
2000
По слухам, именно решение стать волонтером
04:29
my volunteering that got me to the front of the line.
82
244000
2000
помогло мне пробиться к началу очереди.
04:31
And, you know, I'm not even ashamed of that.
83
246000
3000
Знаете, мне даже не стыдно за это.
04:34
Two reasons.
84
249000
1000
По двум причинам.
04:35
First of all, I am going to take such good care of this new hip.
85
250000
2000
Во-первых, я собираюсь заботиться о моём новом бедре.
04:37
But also I intend to stick with the volunteering,
86
252000
3000
А во-вторых, я собираюсь и дальше быть добровольцем,
04:40
which actually leads me to the biggest epiphany of them all.
87
255000
4000
что наводит меня на мысль о главной истине
04:44
Even when a Canadian cheats the system,
88
259000
3000
Даже когда канадцы обманывают систему,
04:47
they do it in a way that benefits society.
89
262000
2000
они делают это так, чтобы было выгодно обществу.
ABOUT THE SPEAKER
Allison Hunt - Marketing expertAllison Hunt has worked in advertising and marketing for 20 years, developing human insight and persuasion into an art for her clients. Six years after getting an artificial hip, she decided to try something new.
Why you should listen
Allison runs HATCH Research Intelligence in Toronto, a qualitative market research company that consults on marketing communications and strategy development for clients like Kellogg's, Toyota and Molson-Coors.
Allison Hunt | Speaker | TED.com