TED2007
Allison Hunt: How to get (a new) hip
Allison Hunt opte pour une (nouvelle) hanche
Filmed:
Readability: 3.2
635,855 views
Quand Allison Hunt découvre qu'elle a besoin d'une nouvelle hanche -- et que le système national de santé du Canada lui demande d'attendre 2 ans (de souffrance) -- elle décide de prendre le problème à bras le corps.
Allison Hunt - Marketing expert
Allison Hunt has worked in advertising and marketing for 20 years, developing human insight and persuasion into an art for her clients. Six years after getting an artificial hip, she decided to try something new. Full bio
Allison Hunt has worked in advertising and marketing for 20 years, developing human insight and persuasion into an art for her clients. Six years after getting an artificial hip, she decided to try something new. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:28
Allison Hunt: My three minutes hasn't started yet, has it?
0
3000
2000
Mes 3 minutes n'ont pas déjà commencé, n'est-ce-pas ?
00:30
Chris Anderson: No, you can't start the three minutes.
1
5000
2000
Chris Anderson : Non, vous ne pouvez pas faire démarrer les 3 minutes.
00:32
Reset the three minutes, that's just not fair.
2
7000
2000
Remettez le chronomètre à 3 minutes, ce n'est pas juste.
00:34
AH: Oh my God, it's harsh up here.
3
9000
2000
Allison Hunt : Oh mon dieu, c'est rigoureux ici.
00:36
I mean I'm nervous enough as it is.
4
11000
3000
Je veux dire, je suis déjà assez nerveuse comme ça.
00:39
But I am not as nervous as I was five weeks ago.
5
14000
3000
Heureusement, je ne suis pas aussi nerveuse qu'il y a 5 semaines.
00:43
Five weeks ago I had total hip replacement surgery.
6
18000
3000
Il y a 5 semaines, j'ai subi une chirurgie de remplacement total de la hanche
00:46
Do you know that surgery?
7
21000
2000
-- connaissez-vous cette opération ?
00:48
Electric saw, power drill, totally disgusting
8
23000
3000
Scie électrique, perçeuse, totalement dégoûtant.
00:51
unless you're David Bolinsky, in which case it's all truth and beauty.
9
26000
4000
Sauf si vous êtes David Bolinsky, pour qui ce n'est que vérité et beauté.
00:55
Sure David, if it's not your hip, it's truth and beauty.
10
30000
4000
Bien sûr, David, si ce n'est pas ta hanche, c'est vérité et beauté.
00:59
Anyway, I did have a really big epiphany around the situation,
11
34000
2000
En tout cas, j'ai une anecdote révélatrice à propos de tout cela,
01:01
so Chris invited me to tell you about it.
12
36000
2000
donc Chris m'a invité pour vous en parler.
01:03
But first you need to know two things about me.
13
38000
2000
Mais, tout d'abord, vous devez savoir 2 choses à mon propos.
01:05
Just two things.
14
40000
2000
Juste 2 choses.
01:07
I'm Canadian, and I'm the youngest of seven kids.
15
42000
3000
Je suis Canadienne et je suis la plus jeune d'une fratrie de 7.
01:10
Now, in Canada, we have that great healthcare system.
16
45000
2000
De plus, au Canada, nous avons un formidable système de santé.
01:12
That means we get our new hips for free.
17
47000
2000
Ce qui signifie qu'on a des hanches neuves gratuitement.
01:14
And being the youngest of seven,
18
49000
3000
Et étant la plus jeune des 7,
01:17
I have never been at the front of the line for anything. OK?
19
52000
5000
je n'ai jamais été en première ligne pour quoi que ce soit. Compris ?
01:22
So my hip had been hurting me for years.
20
57000
2000
Donc ma hanche me faisait mal depuis des années.
01:24
I finally went to the doctor, which was free.
21
59000
3000
J'ai finalement été allée voir un docteur, ce qui est gratuit,
01:27
And she referred me to an orthopedic surgeon, also free.
22
62000
3000
et elle m'a dirigé vers un chirurgien orthopédique, aussi gratuit.
01:31
Finally got to see him after 10 months of waiting -- almost a year.
23
66000
4000
Au final, je l'ai vu après 10 mois d'attente -- presque un an.
01:35
That is what free gets you.
24
70000
3000
C'est ce que vous donne la gratuité.
01:39
I met the surgeon, and he took some free X-rays,
25
74000
3000
J'ai rencontré le chirurgien et il m'a fait des rayons X gratuits,
01:42
and I got a good look at them. And you know,
26
77000
2000
et j'ai pu les analyser et vous savez,
01:44
even I could tell my hip was bad,
27
79000
2000
même moi, je savais.que ma hanche était à remplacer.
01:46
and I actually work in marketing.
28
81000
2000
Pourtant, je travaille dans le marketing.
01:48
So he said, "Allison, we've got to get you on the table.
29
83000
4000
Il m'a dit : "Allison, nous devons vous faire passer sur le billard.
01:52
I'm going to replace your hip -- it's about an 18-month wait."
30
87000
3000
Je vais devoir vous remplacer la hanche -- Il faut compter 18 mois d'attente.
01:55
18 more months.
31
90000
2000
18 mois encore.
01:57
I'd already waited 10 months, and I had to wait 18 more months.
32
92000
4000
J'ai déjà attendu 10 mois et je vais devoir attendre 18 mois supplémentaires.
02:01
You know, it's such a long wait that I actually
33
96000
2000
Vous savez, c'est un temps d'attente tellement long que je me suis
02:03
started to even think about it in terms of TEDs.
34
98000
2000
mise à penser en terme de conférences de TED.
02:05
I wouldn't have my new hip for this TED.
35
100000
2000
Je n'aurais pas ma nouvelle hanche pour ce TED.
02:07
I wouldn't have my new hip for TEDGlobal in Africa.
36
102000
3000
Je n'aurais pas ma nouvelle hanche pour TEDGlobal en Afrique.
02:10
I would not have my new hip for TED2008.
37
105000
2000
Je n'aurais pas ma nouvelle hanche pour TED2008.
02:12
I would still be on my bad hip. That was so disappointing.
38
107000
3000
J'aurais toujours ma vieille hanche. C'était tellement décourageant.
02:15
So, I left his office and I was walking through the hospital,
39
110000
4000
Alors, j'ai quitté son bureau et j'étais en train de marcher dans l'hôpital,
02:19
and that's when I had my epiphany.
40
114000
2000
et là j'ai eu ma révélation.
02:22
This youngest of seven had to get herself to the front of the line.
41
117000
4000
Cette benjamine de 7 devait elle-même prendre la tête de la queue.
02:26
Oh yeah.
42
121000
2000
Oh oui.
02:28
Can I tell you how un-Canadian that is?
43
123000
2000
Puis-je vous dire à quel point c'est non-Canadien ?
02:30
We do not think that way.
44
125000
2000
Nous ne pensons pas ainsi.
02:32
We don't talk about it. It's not even a consideration.
45
127000
3000
Nous ne parlons pas de ça -- hé -- on ne l'imagine même pas.
02:35
In fact, when we're traveling abroad, it's how we identify fellow Canadians.
46
130000
4000
En fait, quand nous voyageons à l'étranger, c'est comme ça qu'on retrouve nos compatriotes canadiens.
02:39
"After you." "Oh, no, no. After you."
47
134000
2000
"Après vous." "Oh, non, non. Après vous."
02:41
Hey, are you from Canada? "Oh, me too! Hi!"
48
136000
2000
Euh, êtes-vous du Canada ?" "Eh, moi aussi ! Salut !"
02:43
"Great! Excellent!"
49
138000
3000
"Formidable ! Excellent !"
02:46
So no, suddenly I wasn't averse to butting any geezer off the list.
50
141000
4000
Donc, non, soudain je n'étais plus contre le fait de sortir le premier vieux venu de cette liste.
02:50
Some 70-year-old who wanted his new hip
51
145000
2000
Un homme de 70 ans qui voudrait une nouvelle hanche,
02:52
so he could be back golfing, or gardening.
52
147000
2000
pour qu'il puisse retourner au golf ou s'occuper de son jardin.
02:54
No, no. Front of the line.
53
149000
2000
Non, non. En tête de la file.
02:56
So by now I was walking the lobby, and of course, that hurt,
54
151000
3000
Alors, je marchais dans l'entrée et bien sûr, ça fait mal,
02:59
because of my hip, and I kind of needed a sign.
55
154000
3000
à cause de ma hanche et j'attendais un signe nécesaire.
03:02
And I saw a sign.
56
157000
3000
Et j'ai vu ce signe.
03:05
In the window of the hospital's tiny gift shop there was a sign
57
160000
4000
Au travers de la fenêtre de la petite boutique de souvenirs de l'hôpital, il y avait un signe
03:09
that said, "Volunteers Needed." Hmm.
58
164000
4000
qui disait : "Besoin de volontaires." Hmm.
03:13
Well, they signed me up immediately.
59
168000
3000
Ils ont bien voulu m'inscrire aussitôt.
03:16
No reference checks. None of the usual background stuff, no.
60
171000
3000
Pas de vérification de références, aucune analyse de parcours, non.
03:19
They were desperate for volunteers
61
174000
2000
Ils cherchaient désespérément des volontaires
03:21
because the average age of the volunteer at the hospital gift shop was 75.
62
176000
4000
car la moyenne d'âge des volontaires à l'hôpital est de 75 ans.
03:25
Yeah. They needed some young blood.
63
180000
3000
Oui. Ils avaient besoin de sang jeune.
03:28
So, next thing you know, I had my bright blue volunteer vest,
64
183000
3000
Ainsi, aussitôt, j'avais ma veste bleu vif de volontaire.
03:31
I had my photo ID, and I was fully trained by my 89-year-old boss.
65
186000
4000
J'avais mon badge et formé parfaitement par mon chef de 89 ans.
03:35
I worked alone.
66
190000
2000
Je travaillais seule.
03:37
Every Friday morning I was at the gift shop.
67
192000
3000
Tous les vendredi matins, j'étais à la boutique de souvenirs.
03:40
While ringing in hospital staff's Tic Tacs,
68
195000
2000
Alors que je vendais au personnel de l'hôpital des Tic Tac,
03:43
I'd casually ask, "What do you do?"
69
198000
2000
on me demandais de temps en temps : "Que faites-vous ?"
03:45
Then I'd tell them, "Well, I'm getting my hip replaced -- in 18 months.
70
200000
5000
Et je leur disais : "Bien, je me fais remplacer ma hanche -- dans 18 mois.
03:51
It's gonna be so great when the pain stops. Ow!"
71
206000
4000
Ce sera formidable quand la douleur sera partie. Youpi !"
03:56
All the staff got to know the plucky, young volunteer.
72
211000
5000
Tout le personnel connaissait la jeune et boiteuse volontaire.
04:03
My next surgeon's appointment was, coincidentally,
73
218000
2000
Mon prochain rendez-vous avec le chirurgien était par hasard
04:06
right after a shift at the gift shop.
74
221000
2000
juste après un de mes tours à la boutique de souvenirs.
04:08
So, naturally, I had my vest and my identification.
75
223000
3000
Donc, naturellement, j'ai ma veste et mon badge.
04:12
I draped them casually over the chair in the doctor's office.
76
227000
2000
Je les ai posés en faisant bien attention sur la chaise dans le bureau du docteur.
04:14
And you know, when he walked in,
77
229000
2000
Et vous savez, quand il est entré,
04:16
I could just tell that he saw them.
78
231000
2000
je pouvais vous dire qu'il les avait vus.
04:18
Moments later, I had a surgery date just weeks away,
79
233000
4000
Quelques temps plus tard, j'ai une date d'opération pour dans quelques semaines
04:22
and a big fat prescription for Percocet.
80
237000
3000
et une grosse ordonnance pour du Percocet (NDT oxycodone, médicament anti-douleur.).
04:27
Now, word on the street was that it was actually
81
242000
2000
Au fait, la rumeur veut que ce soit en réalité
04:29
my volunteering that got me to the front of the line.
82
244000
2000
mon volontariat qui m'a permis de passer devant.
04:31
And, you know, I'm not even ashamed of that.
83
246000
3000
Et vous savez, je n'ai même pas honte de ça.
04:34
Two reasons.
84
249000
1000
Pour deux raisons.
04:35
First of all, I am going to take such good care of this new hip.
85
250000
2000
Tout d'abord, je vais prendre tellement soin de ma nouvelle hanche.
04:37
But also I intend to stick with the volunteering,
86
252000
3000
Mais surtout, je pense continuer le volontariat,
04:40
which actually leads me to the biggest epiphany of them all.
87
255000
4000
qui m'a permis de réaliser quelque chose de bien plus grand.
04:44
Even when a Canadian cheats the system,
88
259000
3000
Même si un Canadien gruge le système,
04:47
they do it in a way that benefits society.
89
262000
2000
la société en retire un bénéfice.
ABOUT THE SPEAKER
Allison Hunt - Marketing expertAllison Hunt has worked in advertising and marketing for 20 years, developing human insight and persuasion into an art for her clients. Six years after getting an artificial hip, she decided to try something new.
Why you should listen
Allison runs HATCH Research Intelligence in Toronto, a qualitative market research company that consults on marketing communications and strategy development for clients like Kellogg's, Toyota and Molson-Coors.
Allison Hunt | Speaker | TED.com