TED2007
Allison Hunt: How to get (a new) hip
Η Άλισον Χάντ με καινούριο γοφό
Filmed:
Readability: 3.2
635,855 views
Όταν η Άλισον Χάντ έμαθε ότι χρειαζόταν καινούριο γοφό - και ότι βάσει του εθνικού συστήματος υγείας του Καναδά θα έπρεπε να περιμένει σχεδόν 2 χρόνια σε λίστα αναμονής (ενώ πονούσε) - πήρε την κατάσταση στα χέρια της.
Allison Hunt - Marketing expert
Allison Hunt has worked in advertising and marketing for 20 years, developing human insight and persuasion into an art for her clients. Six years after getting an artificial hip, she decided to try something new. Full bio
Allison Hunt has worked in advertising and marketing for 20 years, developing human insight and persuasion into an art for her clients. Six years after getting an artificial hip, she decided to try something new. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:28
Allison Hunt: My three minutes hasn't started yet, has it?
0
3000
2000
Ο χρόνος των 3 λεπτών μου δεν ξεκίνησε ακόμα, σωστά;
00:30
Chris Anderson: No, you can't start the three minutes.
1
5000
2000
Κρις Άντερσον: Όχι μην ξεκινάτε το χρονόμετρο.
00:32
Reset the three minutes, that's just not fair.
2
7000
2000
Μηδενίστε το χρόνο, είναι άδικο.
00:34
AH: Oh my God, it's harsh up here.
3
9000
2000
Άλισον Χάντ: Θεέ μου, είναι αυστηρά εδώ.
00:36
I mean I'm nervous enough as it is.
4
11000
3000
Έτσι κι αλλιώς είμαι αγχωμένη.
00:39
But I am not as nervous as I was five weeks ago.
5
14000
3000
Αλλά όχι τόσο, όσο ήμουν πριν από πέντε εβδομάδες.
00:43
Five weeks ago I had total hip replacement surgery.
6
18000
3000
Πριν πέντε εβδομάδες έκανα μια επέμβαση πλήρους αντικατάστασης γοφού
00:46
Do you know that surgery?
7
21000
2000
- γνωρίζετε περί τίνος πρόκειται;
00:48
Electric saw, power drill, totally disgusting
8
23000
3000
Ηλεκτρικό πριόνι, τρυπάνι, μία αηδία.
00:51
unless you're David Bolinsky, in which case it's all truth and beauty.
9
26000
4000
Εκτός κι αν είσαι ο Ντέιβιντ Μπολίνσκι, που τότε όλα είναι αληθινά και όμορφα.
00:55
Sure David, if it's not your hip, it's truth and beauty.
10
30000
4000
Ναι, Ντέιβιντ, αν δεν είναι ο δικός σου γοφός, είναι πανέμορφα.
00:59
Anyway, I did have a really big epiphany around the situation,
11
34000
2000
Τέλος πάντων είχα μια φαεινή ιδέα σχετικά με την κατάσταση,
01:01
so Chris invited me to tell you about it.
12
36000
2000
και ο Κρις με προσκάλεσε για να σας μιλήσω γι' αυτή.
01:03
But first you need to know two things about me.
13
38000
2000
Πρώτα όμως θα πρέπει να μάθετε δυο πράγματα για μένα.
01:05
Just two things.
14
40000
2000
Μόνο δυο πράγματα.
01:07
I'm Canadian, and I'm the youngest of seven kids.
15
42000
3000
Είμαι Καναδή και η μικρότερη από επτά αδέρφια.
01:10
Now, in Canada, we have that great healthcare system.
16
45000
2000
Λοιπόν, στον Καναδά έχουμε ένα φοβερό σύστημα υγείας.
01:12
That means we get our new hips for free.
17
47000
2000
Που σημαίνει ότι ο νέος γοφός είναι δωρεάν.
01:14
And being the youngest of seven,
18
49000
3000
Δεδομένου ότι είμαι η μικρότερη από επτά αδέρφια,
01:17
I have never been at the front of the line for anything. OK?
19
52000
5000
ποτέ δεν ήμουν πρώτη στη σειρά σε τίποτα. Καταλαβαίνετε;
01:22
So my hip had been hurting me for years.
20
57000
2000
Ο γοφός μου, λοιπόν, με πονούσε για χρόνια.
01:24
I finally went to the doctor, which was free.
21
59000
3000
Εν τέλει, πήγα στη γιατρό, που ήταν δωρεάν,
01:27
And she referred me to an orthopedic surgeon, also free.
22
62000
3000
και με παρέπεμψε σε χειρούργο ορθοπεδικό, επίσης δωρεάν.
01:31
Finally got to see him after 10 months of waiting -- almost a year.
23
66000
4000
Κατάφερα να τον δω μετά από 10 μήνες αναμονής - σχεδόν ένα χρόνο.
01:35
That is what free gets you.
24
70000
3000
Αυτό παίρνεις με το δωρεάν.
01:39
I met the surgeon, and he took some free X-rays,
25
74000
3000
Συνάντησα το χειρούργο και μου έβγαλε κάποιες δωρεάν ακτινογραφίες,
01:42
and I got a good look at them. And you know,
26
77000
2000
τις κοίταξα καλά,
01:44
even I could tell my hip was bad,
27
79000
2000
και ακόμα και εγώ κατάλαβα ότι ο γοφός μου ήταν άσχημα.
01:46
and I actually work in marketing.
28
81000
2000
Και φανταστείτε ότι δουλεύω στο μάρκετιν.
01:48
So he said, "Allison, we've got to get you on the table.
29
83000
4000
Μου είπε: "Άλισον, πρέπει να μπεις χειρουργείο.
01:52
I'm going to replace your hip -- it's about an 18-month wait."
30
87000
3000
Θα αντικαταστήσω το ισχίο σου - θα γίνει όμως σε 18 μήνες.
01:55
18 more months.
31
90000
2000
Ακόμα 18 μήνες αναμονή.
01:57
I'd already waited 10 months, and I had to wait 18 more months.
32
92000
4000
Ήδη περίμενα 10 μήνες και έπρεπε να περιμένω άλλους 18.
02:01
You know, it's such a long wait that I actually
33
96000
2000
Καταλαβαίνετε, ήταν τόσο μεγάλη η αναμονή, που
02:03
started to even think about it in terms of TEDs.
34
98000
2000
άρχισα να σκέφτομαι το χρόνο με όρους TED.
02:05
I wouldn't have my new hip for this TED.
35
100000
2000
Δεν θα είχα καινούριο γοφό γι' αυτό το TED,
02:07
I wouldn't have my new hip for TEDGlobal in Africa.
36
102000
3000
αλλά ούτε και το TEDGlobal στην Αφρική,
02:10
I would not have my new hip for TED2008.
37
105000
2000
ούτε καν για το TED2008.
02:12
I would still be on my bad hip. That was so disappointing.
38
107000
3000
Θα είχα ακόμη το προβληματικό πόδι. Ήταν μεγάλη η απογοήτευσή μου.
02:15
So, I left his office and I was walking through the hospital,
39
110000
4000
Έτσι έφυγα από το γραφείο του, και ενώ περπατούσα στο νοσοκομείο,
02:19
and that's when I had my epiphany.
40
114000
2000
μου ήρθε η φαεινή ιδέα.
02:22
This youngest of seven had to get herself to the front of the line.
41
117000
4000
Η μικρότερη από τους επτά, έπρεπε να πάει στην πρώτη θέση.
02:26
Oh yeah.
42
121000
2000
Ω ναι.
02:28
Can I tell you how un-Canadian that is?
43
123000
2000
Καταλαβαίνετε πόσο μη-καναδέζικο είναι αυτό;
02:30
We do not think that way.
44
125000
2000
Δεν σκεφτόμαστε έτσι.
02:32
We don't talk about it. It's not even a consideration.
45
127000
3000
Δεν το συζητάμε - α - ούτε καν μας περνάει απ' το μυαλό.
02:35
In fact, when we're traveling abroad, it's how we identify fellow Canadians.
46
130000
4000
Όταν ταξιδεύουμε στο εξωτερικό, έτσι αναγνωρίζουμε ο ένας τον άλλον.
02:39
"After you." "Oh, no, no. After you."
47
134000
2000
"Μετά από εσάς." Ω όχι, όχι. Εγώ μετά από εσάς."
02:41
Hey, are you from Canada? "Oh, me too! Hi!"
48
136000
2000
Έι, απ' τον Καναδά είστε;" Ναι, και εγώ! Γεια σας!"
02:43
"Great! Excellent!"
49
138000
3000
"Τέλεια! Φανταστικά!"
02:46
So no, suddenly I wasn't averse to butting any geezer off the list.
50
141000
4000
Ξαφνικά δεν ήμουν πια αντίθετη στο να πετάξω κάποιον γεροπαράξενο έξω από τη λίστα.
02:50
Some 70-year-old who wanted his new hip
51
145000
2000
Κάποιον 70χρονο που ήθελε καινούριο γοφό
02:52
so he could be back golfing, or gardening.
52
147000
2000
για να μπορεί να παίζει γκολφ ή να σκαλίζει τον κήπο.
02:54
No, no. Front of the line.
53
149000
2000
Όχι λοιπόν. Θα έμπαινα πρώτη στη σειρά.
02:56
So by now I was walking the lobby, and of course, that hurt,
54
151000
3000
Καθώς περπατούσα στην είσοδο, και φυσικά, πονούσα
02:59
because of my hip, and I kind of needed a sign.
55
154000
3000
εξαιτίας του ποδιού μου, έψαχνα ένα σημάδι.
03:02
And I saw a sign.
56
157000
3000
Και το είδα μπροστά μου.
03:05
In the window of the hospital's tiny gift shop there was a sign
57
160000
4000
Στο παράθυρο του μαγαζιού του νοσοκομείου υπήρχε μία πινακίδα,
03:09
that said, "Volunteers Needed." Hmm.
58
164000
4000
που έλεγε "Ζητούνται εθελοντές". Χμμ.
03:13
Well, they signed me up immediately.
59
168000
3000
Φυσικά με δέχτηκαν αμέσως.
03:16
No reference checks. None of the usual background stuff, no.
60
171000
3000
Καμιά σύσταση, καμία σχετική προϋπηρεσία δε χρειάστηκε.
03:19
They were desperate for volunteers
61
174000
2000
Έψαχναν απελπισμένα για εθελοντές
03:21
because the average age of the volunteer at the hospital gift shop was 75.
62
176000
4000
καθώς ο μέσος όρος ηλικίας των εθελοντών του καταστήματος ήταν 75.
03:25
Yeah. They needed some young blood.
63
180000
3000
Ναι. Χρειαζόταν νέο αίμα.
03:28
So, next thing you know, I had my bright blue volunteer vest,
64
183000
3000
Μέσα σε μια στιγμή λοιπόν, φορούσα γιλέκο εθελοντή,
03:31
I had my photo ID, and I was fully trained by my 89-year-old boss.
65
186000
4000
κάρτα διαπίστευσης, και είχα εκπαιδευτεί πλήρως από το 89χρονο αφεντικό μου.
03:35
I worked alone.
66
190000
2000
Δούλευα μόνη.
03:37
Every Friday morning I was at the gift shop.
67
192000
3000
Κάθε Παρασκευή πρωί, ήμουν στο κατάστημα δώρων.
03:40
While ringing in hospital staff's Tic Tacs,
68
195000
2000
Ενώ πουλούσα στο προσωπικό του νοσοκομείου τα σνακ τους,
03:43
I'd casually ask, "What do you do?"
69
198000
2000
συνήθιζα να ρωτάω: "Με τι ασχολείστε;"
03:45
Then I'd tell them, "Well, I'm getting my hip replaced -- in 18 months.
70
200000
5000
Και μετά πρόσθετα, "Θα κάνω αντικατάσταση γοφού - σε 18 μήνες.
03:51
It's gonna be so great when the pain stops. Ow!"
71
206000
4000
Θα είναι υπέροχο όταν σταματήσει ο πόνος. Ωχ!"
03:56
All the staff got to know the plucky, young volunteer.
72
211000
5000
Όλο προσωπικό άρχισε να γνωρίζει αυτή τη θαρραλέα, νεαρή εθελόντρια.
04:03
My next surgeon's appointment was, coincidentally,
73
218000
2000
Το επόμενο ραντεβού μου με το χειρούργο ήταν, συμπτωματικά,
04:06
right after a shift at the gift shop.
74
221000
2000
ακριβώς μετά τη λήξη μιας βάρδιάς στο κατάστημα.
04:08
So, naturally, I had my vest and my identification.
75
223000
3000
Οπότε φορούσα τη στολή μου και το καρτελάκι μου.
04:12
I draped them casually over the chair in the doctor's office.
76
227000
2000
Τα ακούμπησα ανέμελα στην καρέκλα στο γραφείο του γιατρού
04:14
And you know, when he walked in,
77
229000
2000
και καθώς μπήκε
04:16
I could just tell that he saw them.
78
231000
2000
ήμουν σίγουρη ότι τα πρόσεξε.
04:18
Moments later, I had a surgery date just weeks away,
79
233000
4000
Λίγο αργότερα, είχα ημερομηνία για χειρουργείο λίγες εβδομάδες μετά,
04:22
and a big fat prescription for Percocet.
80
237000
3000
και μια συνταγή με μεγάλη δόση παυσίπονου.
04:27
Now, word on the street was that it was actually
81
242000
2000
Κυκλοφορούν φήμες πως
04:29
my volunteering that got me to the front of the line.
82
244000
2000
ο εθελοντισμός ήταν αυτός που μου έδωσε καλύτερη θέση.
04:31
And, you know, I'm not even ashamed of that.
83
246000
3000
Και, ξέρετε, δεν ντρέπομαι γι' αυτό.
04:34
Two reasons.
84
249000
1000
Για δύο λόγους.
04:35
First of all, I am going to take such good care of this new hip.
85
250000
2000
Πρώτα απ' όλα θα προσέχω πολύ τον καινούριο μου γοφό.
04:37
But also I intend to stick with the volunteering,
86
252000
3000
Αλλά επίσης σκοπεύω να συνεχίσω τον εθελοντισμό,
04:40
which actually leads me to the biggest epiphany of them all.
87
255000
4000
κάτι που με οδηγεί στην σημαντικότερη ανακάλυψη που έκανα ποτέ.
04:44
Even when a Canadian cheats the system,
88
259000
3000
Ακόμα και όταν ένας Καναδός εξαπατά το σύστημα,
04:47
they do it in a way that benefits society.
89
262000
2000
το κάνει με τρόπο που ωφελεί την κοινωνία.
ABOUT THE SPEAKER
Allison Hunt - Marketing expertAllison Hunt has worked in advertising and marketing for 20 years, developing human insight and persuasion into an art for her clients. Six years after getting an artificial hip, she decided to try something new.
Why you should listen
Allison runs HATCH Research Intelligence in Toronto, a qualitative market research company that consults on marketing communications and strategy development for clients like Kellogg's, Toyota and Molson-Coors.
Allison Hunt | Speaker | TED.com