TED2007
Allison Hunt: How to get (a new) hip
Alisson Hunt dostane (nový) bedrový kĺb
Filmed:
Readability: 3.2
635,855 views
Keď Alisson Hunt zistila, že potrebuje nový bedrový kĺb - a kvôli kanadskému zdravotnému systému by musela stráviť dva roky na čakacej listine (v bolestiach) - rozhodla sa vziať veci do vlastných rúk.
Allison Hunt - Marketing expert
Allison Hunt has worked in advertising and marketing for 20 years, developing human insight and persuasion into an art for her clients. Six years after getting an artificial hip, she decided to try something new. Full bio
Allison Hunt has worked in advertising and marketing for 20 years, developing human insight and persuasion into an art for her clients. Six years after getting an artificial hip, she decided to try something new. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:28
Allison Hunt: My three minutes hasn't started yet, has it?
0
3000
2000
Moje tri minúty ešte nezačali, však?
00:30
Chris Anderson: No, you can't start the three minutes.
1
5000
2000
Nie, nie, môžete ich spustiť.
00:32
Reset the three minutes, that's just not fair.
2
7000
2000
Resetnite tie tri minúty, to by nebolo fér.
00:34
AH: Oh my God, it's harsh up here.
3
9000
2000
Och, tu hore je to kruté.
00:36
I mean I'm nervous enough as it is.
4
11000
3000
Beztak som dosť nervózna.
00:39
But I am not as nervous as I was five weeks ago.
5
14000
3000
Ale nie taká nervózna, ako som bola pred piatimi týždňami.
00:43
Five weeks ago I had total hip replacement surgery.
6
18000
3000
Pred piatimi týždňami som bola na operácii výmeny bedrového kĺbu.
00:46
Do you know that surgery?
7
21000
2000
Poznáte tú operáciu?
00:48
Electric saw, power drill, totally disgusting
8
23000
3000
Elektrická pílka, vŕtačka, úplne nechutné.
00:51
unless you're David Bolinsky, in which case it's all truth and beauty.
9
26000
4000
Iba žeby ste boli David Bolinsky, v tom prípade je to jednoducho nádhera.
00:55
Sure David, if it's not your hip, it's truth and beauty.
10
30000
4000
Iste, David, ak to nie je tvoj kĺb, je to jednoducho nádhera.
00:59
Anyway, I did have a really big epiphany around the situation,
11
34000
2000
Každopádne, vďaka tej situácii som prišla na jednu myšlienku,
01:01
so Chris invited me to tell you about it.
12
36000
2000
a tak ma Chris pozval, aby som vám o nej porozprávala.
01:03
But first you need to know two things about me.
13
38000
2000
Ale najskôr, potrebujete o mne vedieť dve veci.
01:05
Just two things.
14
40000
2000
Len dve veci.
01:07
I'm Canadian, and I'm the youngest of seven kids.
15
42000
3000
Som Kanaďanka a som najmladšia zo siedmich detí.
01:10
Now, in Canada, we have that great healthcare system.
16
45000
2000
Viete, v Kanade máme ten skvelý zdravotný systém.
01:12
That means we get our new hips for free.
17
47000
2000
Čo znamená, že dostávame naše bedrové kĺby zadarmo.
01:14
And being the youngest of seven,
18
49000
3000
A byť najmladšou zo siedmich detí znamená,
01:17
I have never been at the front of the line for anything. OK?
19
52000
5000
že som nikdy nebola prvá v rade v ničom. OK?
01:22
So my hip had been hurting me for years.
20
57000
2000
Takže, môj bok bolel roky.
01:24
I finally went to the doctor, which was free.
21
59000
3000
A konečne som zašla k doktorke, čo bolo zadarmo,
01:27
And she referred me to an orthopedic surgeon, also free.
22
62000
3000
a ona ma odporučila k ortopedickému chirurgovi, tiež zadarmo.
01:31
Finally got to see him after 10 months of waiting -- almost a year.
23
66000
4000
Po desatich mesiacoch čakania, takmer po roku, som šla k nemu na vyšetrenie.
01:35
That is what free gets you.
24
70000
3000
To dostanete, keď nemusíte nič platiť.
01:39
I met the surgeon, and he took some free X-rays,
25
74000
3000
Stretla som sa s chirurgom, a on zadarmo spravil nejaké rontenové snímky,
01:42
and I got a good look at them. And you know,
26
77000
2000
pozrela som sa na ne, a viete,
01:44
even I could tell my hip was bad,
27
79000
2000
dokonca ja som vedela, že môj bedrový kĺb nie je v poriadku.
01:46
and I actually work in marketing.
28
81000
2000
A ja pracujem v marketingu.
01:48
So he said, "Allison, we've got to get you on the table.
29
83000
4000
Povedal mi: "Allison, dostaneme ťa na stôl.
01:52
I'm going to replace your hip -- it's about an 18-month wait."
30
87000
3000
A ja ti vymením bedrový kĺb - čaká sa 18 mesiacov."
01:55
18 more months.
31
90000
2000
Ďalších 18 mesiacov.
01:57
I'd already waited 10 months, and I had to wait 18 more months.
32
92000
4000
Už som čakala 10 mesiacov a mala som čakať ďalších 18 mesiacov.
02:01
You know, it's such a long wait that I actually
33
96000
2000
Viete, mala som čakať tak dlho, že som
02:03
started to even think about it in terms of TEDs.
34
98000
2000
začala o tom uvažovať vzhľadom ku konferenciám TED.
02:05
I wouldn't have my new hip for this TED.
35
100000
2000
Nemala by som svoj nový kĺb na tomto TEDe,
02:07
I wouldn't have my new hip for TEDGlobal in Africa.
36
102000
3000
nemala by som svoj nový kĺb na TEDGlobal v Afrike,
02:10
I would not have my new hip for TED2008.
37
105000
2000
nemala by som svoj nový kĺb na TED2008.
02:12
I would still be on my bad hip. That was so disappointing.
38
107000
3000
Stále by som mala svoj boľavý bedrový kĺb. To bolo tak rozčarujúce.
02:15
So, I left his office and I was walking through the hospital,
39
110000
4000
Takže, odišla som z jeho ambulancie, a prechádzala som nemocnicou,
02:19
and that's when I had my epiphany.
40
114000
2000
a vtedy som sa rozhodla.
02:22
This youngest of seven had to get herself to the front of the line.
41
117000
4000
Táto najmladšia zo siedmich sa musí dostať na začiatok rady.
02:26
Oh yeah.
42
121000
2000
Och áno.
02:28
Can I tell you how un-Canadian that is?
43
123000
2000
Mám vám vravieť aké nekanadské to je?
02:30
We do not think that way.
44
125000
2000
My nerozmýšľame takým spôsobom.
02:32
We don't talk about it. It's not even a consideration.
45
127000
3000
My o tom nerozprávame - och - na také niečo ani len nepomyslíme.
02:35
In fact, when we're traveling abroad, it's how we identify fellow Canadians.
46
130000
4000
Vlastne, keď cestujeme do zahraničia, podľa toho spoznáme ostatných Kanaďanov.
02:39
"After you." "Oh, no, no. After you."
47
134000
2000
"Až po vás." "Oh, nie, nie. Až po vás."
02:41
Hey, are you from Canada? "Oh, me too! Hi!"
48
136000
2000
Hej, ty si z Kanady? "Ja tiež! Ahoj!"
02:43
"Great! Excellent!"
49
138000
3000
Skvelé! Vynikajúce!
02:46
So no, suddenly I wasn't averse to butting any geezer off the list.
50
141000
4000
Nie, nechcela som úplne vystrčiť zo zoznamu nejakého staršieho pána.
02:50
Some 70-year-old who wanted his new hip
51
145000
2000
Nejakého 70-ročného, ktorý chcel svoj nový bedrový kĺb,
02:52
so he could be back golfing, or gardening.
52
147000
2000
aby sa mohol vrátiť ku golfu alebo do záhradky.
02:54
No, no. Front of the line.
53
149000
2000
Nie, nie. Na začiatok rady.
02:56
So by now I was walking the lobby, and of course, that hurt,
54
151000
3000
A tak som prechádzala vestibulom, a samozrejme, to bolelo,
02:59
because of my hip, and I kind of needed a sign.
55
154000
3000
kvôli môjmu bedrovému kĺbu, a potrebovala som nejaké znamenie.
03:02
And I saw a sign.
56
157000
3000
A uvidela som znamenie.
03:05
In the window of the hospital's tiny gift shop there was a sign
57
160000
4000
V okienku nemocničného darčekového obchodíku bola značka,
03:09
that said, "Volunteers Needed." Hmm.
58
164000
4000
ktorá hovorila "Hľadáme dobrovoľníkov." Hmm.
03:13
Well, they signed me up immediately.
59
168000
3000
Nuž, vzali ma okamžite.
03:16
No reference checks. None of the usual background stuff, no.
60
171000
3000
Žiadna kontrola doporučení, nič z toho obvyklého overovania kandidáta, nie.
03:19
They were desperate for volunteers
61
174000
2000
Zúfalo potrebovali dobrovoľníkov,
03:21
because the average age of the volunteer at the hospital gift shop was 75.
62
176000
4000
pretože priemerný vek dobrovoľníka v nemocničnom obchode bol 75.
03:25
Yeah. They needed some young blood.
63
180000
3000
Áno. Chceli novú krv.
03:28
So, next thing you know, I had my bright blue volunteer vest,
64
183000
3000
A tak, než by ste si všimli, mala som na sebe svetlomodrú vestu dobrovoľníkov,
03:31
I had my photo ID, and I was fully trained by my 89-year-old boss.
65
186000
4000
mala som svoju identifikačnú kartu a bola som plne zaučená svojou 89-ročnou šéfkou.
03:35
I worked alone.
66
190000
2000
Pracovala som sama.
03:37
Every Friday morning I was at the gift shop.
67
192000
3000
Každé piatkové ráno som bola v darčekovom obchode.
03:40
While ringing in hospital staff's Tic Tacs,
68
195000
2000
A kým som podávala nemocničným zamestnancom Tic Tacy,
03:43
I'd casually ask, "What do you do?"
69
198000
2000
nenápadne som sa pýtala: "Čo robíte?"
03:45
Then I'd tell them, "Well, I'm getting my hip replaced -- in 18 months.
70
200000
5000
A potom som im povedala: "Nuž, mne vymenia bedrový kĺb, za 18 mesiacov.
03:51
It's gonna be so great when the pain stops. Ow!"
71
206000
4000
Bude to skvelé, keď tá bolesť skončí. Au!"
03:56
All the staff got to know the plucky, young volunteer.
72
211000
5000
Všetci v nemocnici poznali statočnú mladú dobrovoľníčku.
04:03
My next surgeon's appointment was, coincidentally,
73
218000
2000
Moja ďalšia kontrola u chirurga bola, zhodou okolností,
04:06
right after a shift at the gift shop.
74
221000
2000
tesne po mojej práci v obchodíku.
04:08
So, naturally, I had my vest and my identification.
75
223000
3000
A tak som, prirodzene, mala svoju vestu a identifikačnú kartu.
04:12
I draped them casually over the chair in the doctor's office.
76
227000
2000
Prehodila som ich cez stoličku v doktorovej kancelárii
04:14
And you know, when he walked in,
77
229000
2000
a viete, keď vošiel,
04:16
I could just tell that he saw them.
78
231000
2000
bolo mi jasné, že ich uvidel.
04:18
Moments later, I had a surgery date just weeks away,
79
233000
4000
O chvíľku neskôr som mala dátum operácie stanovený o pár týždňov,
04:22
and a big fat prescription for Percocet.
80
237000
3000
a predpísaný recept na Percocet.
04:27
Now, word on the street was that it was actually
81
242000
2000
Teraz sa hovorí, že to vlastne
04:29
my volunteering that got me to the front of the line.
82
244000
2000
moja dobrovoľnícka práca ma dostala na začiatok rady.
04:31
And, you know, I'm not even ashamed of that.
83
246000
3000
A viete čo, ani sa za to nehanbím.
04:34
Two reasons.
84
249000
1000
Dva dôvody.
04:35
First of all, I am going to take such good care of this new hip.
85
250000
2000
Po prvé, budem sa tak dobre starať o tento nový kĺb.
04:37
But also I intend to stick with the volunteering,
86
252000
3000
A po druhé, myslím, že zostanem dobrovoľníčkou.
04:40
which actually leads me to the biggest epiphany of them all.
87
255000
4000
Čo ma priviedlo k mojej najväčšej myšlienke.
04:44
Even when a Canadian cheats the system,
88
259000
3000
Aj keď Kanaďan podvádza systém,
04:47
they do it in a way that benefits society.
89
262000
2000
robí tak spôsobom, ktorý obohacuje spoločnosť.
ABOUT THE SPEAKER
Allison Hunt - Marketing expertAllison Hunt has worked in advertising and marketing for 20 years, developing human insight and persuasion into an art for her clients. Six years after getting an artificial hip, she decided to try something new.
Why you should listen
Allison runs HATCH Research Intelligence in Toronto, a qualitative market research company that consults on marketing communications and strategy development for clients like Kellogg's, Toyota and Molson-Coors.
Allison Hunt | Speaker | TED.com