TED2007
Allison Hunt: How to get (a new) hip
Allison Hunt får en ny höftled
Filmed:
Readability: 3.2
635,855 views
När Allison Hunt fick veta att hon var i behov av en ny höft - och att en resa genom det kanadensiska sjukvårdssystemet beräknades ta nästan 2 (smärtfyllda) år - tog hon saken i egna händer.
Allison Hunt - Marketing expert
Allison Hunt has worked in advertising and marketing for 20 years, developing human insight and persuasion into an art for her clients. Six years after getting an artificial hip, she decided to try something new. Full bio
Allison Hunt has worked in advertising and marketing for 20 years, developing human insight and persuasion into an art for her clients. Six years after getting an artificial hip, she decided to try something new. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:28
Allison Hunt: My three minutes hasn't started yet, has it?
0
3000
2000
Mina tre minuter har väl inte börjat ännu?
00:30
Chris Anderson: No, you can't start the three minutes.
1
5000
2000
Nej, du kan inte sätta igång de tre minuterna.
00:32
Reset the three minutes, that's just not fair.
2
7000
2000
Återställ de tre minuterna, det vore ojuste annars.
00:34
AH: Oh my God, it's harsh up here.
3
9000
2000
Allison Hunt: Herregud, det är tufft här uppe.
00:36
I mean I'm nervous enough as it is.
4
11000
3000
Jag menar, jag är tillräckligt nervös som det är.
00:39
But I am not as nervous as I was five weeks ago.
5
14000
3000
Men jag är inte lika nervös som för fem veckor sedan.
00:43
Five weeks ago I had total hip replacement surgery.
6
18000
3000
För fem veckor sedan genomgick jag en höftledsoperation
00:46
Do you know that surgery?
7
21000
2000
Vet ni hur det går till?
00:48
Electric saw, power drill, totally disgusting
8
23000
3000
Elektrisk såg, borrmaskin, ingen trevlig syn.
00:51
unless you're David Bolinsky, in which case it's all truth and beauty.
9
26000
4000
Om du inte är David Bolinsky, då det är bara sanning och skönhet.
00:55
Sure David, if it's not your hip, it's truth and beauty.
10
30000
4000
Och visst, David, om det är någon annans höft så är det säkert både sant och vackert.
00:59
Anyway, I did have a really big epiphany around the situation,
11
34000
2000
Hur som helst, under den här tiden hade jag något av en uppenbarelse,
01:01
so Chris invited me to tell you about it.
12
36000
2000
så Chris inbjöd mig att berätta om det för er.
01:03
But first you need to know two things about me.
13
38000
2000
Men först måste ni få veta två saker om mig.
01:05
Just two things.
14
40000
2000
Bara två saker.
01:07
I'm Canadian, and I'm the youngest of seven kids.
15
42000
3000
Jag är från Kanada, och jag är yngsta barnet av sju.
01:10
Now, in Canada, we have that great healthcare system.
16
45000
2000
I Kanada har vi ett fantastiskt sjukvårdssystem.
01:12
That means we get our new hips for free.
17
47000
2000
Vi får nämligen våra nya höfter gratis.
01:14
And being the youngest of seven,
18
49000
3000
Och som yngst av sju,
01:17
I have never been at the front of the line for anything. OK?
19
52000
5000
så har jag aldrig varit först i kö för någonting. Okej?
01:22
So my hip had been hurting me for years.
20
57000
2000
Såmin höft hade besvärat mig under flera års tid.
01:24
I finally went to the doctor, which was free.
21
59000
3000
Till sist träffade jag min läkare, vilket var gratis,
01:27
And she referred me to an orthopedic surgeon, also free.
22
62000
3000
och hon remitterade mig till en ortoped, även det gratis.
01:31
Finally got to see him after 10 months of waiting -- almost a year.
23
66000
4000
Efter 10 månader - nästan ett år - fick jag äntligen träffa honom.
01:35
That is what free gets you.
24
70000
3000
Det är köerna man får vid gratis sjukvård.
01:39
I met the surgeon, and he took some free X-rays,
25
74000
3000
Jag mötte kirurgen, som röntgade höften,
01:42
and I got a good look at them. And you know,
26
77000
2000
och vet ni vad: efter att ha sett röntgenplåtarna
01:44
even I could tell my hip was bad,
27
79000
2000
så kunde till och med jag se att min höft var dålig.
01:46
and I actually work in marketing.
28
81000
2000
Och jag jobbar faktiskt inom marknadsföring.
01:48
So he said, "Allison, we've got to get you on the table.
29
83000
4000
Så han sa: "Allison, vi måste operera.
01:52
I'm going to replace your hip -- it's about an 18-month wait."
30
87000
3000
Jag ska ersätta din höft - väntetiden är ungefär 18 månader".
01:55
18 more months.
31
90000
2000
18 månader till.
01:57
I'd already waited 10 months, and I had to wait 18 more months.
32
92000
4000
Jag hade redan väntat 10 månader, och nu ytterligare 18.
02:01
You know, it's such a long wait that I actually
33
96000
2000
Det är så lång tid att jag faktiskt började mäta väntetiden
02:03
started to even think about it in terms of TEDs.
34
98000
2000
i termer av TED-konferenser.
02:05
I wouldn't have my new hip for this TED.
35
100000
2000
Jag skulle inte ha en ny höft denna TED,
02:07
I wouldn't have my new hip for TEDGlobal in Africa.
36
102000
3000
Jag skulle inte ha en ny höft i tid för TEDGlobal i Afrika.
02:10
I would not have my new hip for TED2008.
37
105000
2000
Jag skulle inte ha en ny höft vid TED2008.
02:12
I would still be on my bad hip. That was so disappointing.
38
107000
3000
Jag skulle fortfarande ha min dåliga höft. Det var en sådan besvikelse.
02:15
So, I left his office and I was walking through the hospital,
39
110000
4000
Så. Jag lämnade ortopedens kontor, och vandrade genom sjukhuset,
02:19
and that's when I had my epiphany.
40
114000
2000
när jag fick min uppenbarelse.
02:22
This youngest of seven had to get herself to the front of the line.
41
117000
4000
Denna yngsta av sju måste ta sig först i kön.
02:26
Oh yeah.
42
121000
2000
Precis.
02:28
Can I tell you how un-Canadian that is?
43
123000
2000
Förstår ni hur okanadensiskt det är?
02:30
We do not think that way.
44
125000
2000
Vi tänker inte så.
02:32
We don't talk about it. It's not even a consideration.
45
127000
3000
Vi talar inte om det - överväger inte ens.
02:35
In fact, when we're traveling abroad, it's how we identify fellow Canadians.
46
130000
4000
Faktum är att det är så vi känner igen medkanadensare utomlands.
02:39
"After you." "Oh, no, no. After you."
47
134000
2000
"Efter er." "Nej, nej. Efter er."
02:41
Hey, are you from Canada? "Oh, me too! Hi!"
48
136000
2000
Ursäkta, är du från Kanada? "Ser man på, det är jag med! Hej!"
02:43
"Great! Excellent!"
49
138000
3000
"Toppen! Utmärkt!"
02:46
So no, suddenly I wasn't averse to butting any geezer off the list.
50
141000
4000
Så. helt plötsligt hade jag ingenting emot tanken på att glida före
02:50
Some 70-year-old who wanted his new hip
51
145000
2000
någon 70-åring i behov av ny höft bara för
02:52
so he could be back golfing, or gardening.
52
147000
2000
att kunna fortsätta golfa, eller pyssla i trädgården.
02:54
No, no. Front of the line.
53
149000
2000
Nej, nej. Först i kön.
02:56
So by now I was walking the lobby, and of course, that hurt,
54
151000
3000
Vid det här laget hade jag nått lobbyn och, som vanligt, gjorde det ont att gå
02:59
because of my hip, and I kind of needed a sign.
55
154000
3000
på grund av min höft, och jag behövde ett tecken.
03:02
And I saw a sign.
56
157000
3000
Och jag fick ett tecken.
03:05
In the window of the hospital's tiny gift shop there was a sign
57
160000
4000
I fönstret till sjukhusets lilla presentbutik hängde en skylt
03:09
that said, "Volunteers Needed." Hmm.
58
164000
4000
som sade "Volontärer sökes". Hmm.
03:13
Well, they signed me up immediately.
59
168000
3000
Nåväl, de skrev upp mig omedelbart.
03:16
No reference checks. None of the usual background stuff, no.
60
171000
3000
Inga referenser eller den vanliga bakgrundskollen.
03:19
They were desperate for volunteers
61
174000
2000
De var i desperat behov av volontärer
03:21
because the average age of the volunteer at the hospital gift shop was 75.
62
176000
4000
eftersom medelåldern hos de nuvarande volontärerna var 75.
03:25
Yeah. They needed some young blood.
63
180000
3000
De var i behov av nytt blod.
03:28
So, next thing you know, I had my bright blue volunteer vest,
64
183000
3000
Så innan du visste ordet av stod jag där i min blå volontärväst,
03:31
I had my photo ID, and I was fully trained by my 89-year-old boss.
65
186000
4000
jag hade mitt foto-ID, och var fullt tränad av min 89-åriga chef.
03:35
I worked alone.
66
190000
2000
Jag arbetade ensam.
03:37
Every Friday morning I was at the gift shop.
67
192000
3000
Varje fredagmorgon var jag i presentbutiken.
03:40
While ringing in hospital staff's Tic Tacs,
68
195000
2000
Och medan jag betjänade personalen,
03:43
I'd casually ask, "What do you do?"
69
198000
2000
brukade jag fråga "Vad jobbar du med, då?"
03:45
Then I'd tell them, "Well, I'm getting my hip replaced -- in 18 months.
70
200000
5000
Sedan berättade jag för dem attjag skulle få höften utbytt - om 18 månader.
03:51
It's gonna be so great when the pain stops. Ow!"
71
206000
4000
"Det kommer att vara fantastiskt när smärtan slutar - aj!"
03:56
All the staff got to know the plucky, young volunteer.
72
211000
5000
Snart kända alla i personalen till den stackars unga volontären.
04:03
My next surgeon's appointment was, coincidentally,
73
218000
2000
Som av en händelse var mitt nästa möte med kirurgen
04:06
right after a shift at the gift shop.
74
221000
2000
precis efter ett avslutat pass i presentbutiken.
04:08
So, naturally, I had my vest and my identification.
75
223000
3000
Så naturligtvis hade jag min volontärväst och ID-bricka.
04:12
I draped them casually over the chair in the doctor's office.
76
227000
2000
Jag draperade dem över stolen i doktorns kontor.
04:14
And you know, when he walked in,
77
229000
2000
Och vet du, när han gick in,
04:16
I could just tell that he saw them.
78
231000
2000
så kunde jag se att han lade märke till dem.
04:18
Moments later, I had a surgery date just weeks away,
79
233000
4000
Något ögonblick senare hade mitt operationsdatum ändrats till endast någon vecka bort,
04:22
and a big fat prescription for Percocet.
80
237000
3000
och ett generöst tilltaget recept för smärtstillande.
04:27
Now, word on the street was that it was actually
81
242000
2000
Visserligen går det rykten om att det var tack vare mitt volontärarbete
04:29
my volunteering that got me to the front of the line.
82
244000
2000
som tog mig till början av kön.
04:31
And, you know, I'm not even ashamed of that.
83
246000
3000
Och det är jag faktiskt inte alls generad över.
04:34
Two reasons.
84
249000
1000
Av två anledningar.
04:35
First of all, I am going to take such good care of this new hip.
85
250000
2000
För det första så skulle jag vårda min nya höft.
04:37
But also I intend to stick with the volunteering,
86
252000
3000
Men också för att jag nog kommer att fortsätta mitt volontärarbete,
04:40
which actually leads me to the biggest epiphany of them all.
87
255000
4000
vilket leder mig in på den kanske största uppenbarelsen av alla.
04:44
Even when a Canadian cheats the system,
88
259000
3000
Till och med när en kanadensare lurar systemet,
04:47
they do it in a way that benefits society.
89
262000
2000
så gör hon det på ett sätt som värnar om samhället.
ABOUT THE SPEAKER
Allison Hunt - Marketing expertAllison Hunt has worked in advertising and marketing for 20 years, developing human insight and persuasion into an art for her clients. Six years after getting an artificial hip, she decided to try something new.
Why you should listen
Allison runs HATCH Research Intelligence in Toronto, a qualitative market research company that consults on marketing communications and strategy development for clients like Kellogg's, Toyota and Molson-Coors.
Allison Hunt | Speaker | TED.com