ABOUT THE SPEAKER
Sarah Kaminsky - Actor and writer
Sarah Kaminsky writes about her father, Adolfo Kaminsky, a forger with a mission.

Why you should listen

Born in 1979 in Algeria, of an Argentinean father with Russian origins, and a Tuareg Algerian mother, Sarah Kaminsky arrived in France when she was 3 years old. Passionate about art since her childhood, she started learning the cello at age 4. As a teenager, she discovered two passions, which are still vibrant in her life: theater and writing. Since then, she's shared her time between her acting career and writing screenplays, plays or books.

In 2009, Sarah wrote a book worthy of the best spy novels, based on the true story of her father, Adolfo Kaminsky, genius-forger who committed his know-how and convictions to serve the French Resistance during World War II, saving thousands of Jewish families, and many others over the course of 30 years for various causes around the world.

More profile about the speaker
Sarah Kaminsky | Speaker | TED.com
TEDxParis 2010

Sarah Kaminsky: My father the forger

Sarah Kaminsky: Můj otec, padělatel

Filmed:
660,630 views

Sarah Kaminsky vypráví neuvěřitelný příběh, ve kterém popisuje činy svého otce Adolfa během druhé světové války i po ní - svým důvtipem a talentem zachraňoval, díky výrobě falešných dokladů, životy druhých.
- Actor and writer
Sarah Kaminsky writes about her father, Adolfo Kaminsky, a forger with a mission. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:16
I am the daughterdcera of a forgerpadělatel,
0
1000
2916
Jsem dcerou padělatele.
00:19
not just any forgerpadělatel ...
1
3916
1945
Ale ne jen tak ledajakého:
00:21
When you hearslyšet the wordslovo "forgerpadělatel," you oftenčasto understandrozumět "mercenaryžoldák."
2
5861
2917
když slyšíme „padělatel“, většinu z nás napadnou slova jako „žodlák“,
00:24
You understandrozumět "forgedkovaný currencyMěna," "forgedkovaný picturesobrázky."
3
8778
3522
„falešné peníze“ nebo „padělky obrazů“.
00:28
My fatherotec is no suchtakový man.
4
12300
2312
Můj otec se ale ničím takovým nezabýval.
00:30
For 30 yearsroky of his life,
5
14612
1188
Třicet let svého života
00:31
he madevyrobeno falseNepravdivé papersdoklady --
6
15800
2702
vyráběl falešné doklady.
00:34
never for himselfsám, always for other people,
7
18502
1945
Ne pro svou potřebu, vždy pro druhé,
00:36
and to come to the aidpomoc of the persecutedpronásledováni and the oppressedutlačovaných.
8
20447
3889
aby pomohl pronásledovaným a utlačovaným.
00:40
Let me introducepředstavit him.
9
24336
2164
Dovolte mi, abych vám ho představila.
00:42
Here is my fatherotec at agestáří 19.
10
26500
3000
To je můj otec, když mu bylo 19 let.
00:45
It all beganzačalo for him duringběhem WorldSvět WarVálka IIII,
11
29500
4000
Ve skutečnosti to pro něj všechno začalo během druhé světové války,
00:49
when at agestáří 17 he foundnalezeno himselfsám thrusttah
12
33500
2000
kdy se, ve věku 17 let, objevil
00:51
into a forgedkovaný documentsdokumenty workshopdílna.
13
35500
1700
v dílně na výrobu falešných dokladů.
00:53
He quicklyrychle becamestal se the falseNepravdivé papersdoklady expertexpert of the ResistanceOdpor.
14
37200
4500
Velmi rychle se stal odborníkem na výrobu falešných dokladů pro odboj.
00:57
And it's not a banalbanální storypříběh --
15
41700
1800
Tady ale příběh nekončí,
00:59
after the liberationosvobození he continuedpokračovala
16
43500
3000
protože ve výrobě falešných dokladů pokračoval
01:02
to make falseNepravdivé papersdoklady untilaž do the '70s.
17
46500
3100
i po skončení války a to až do 70. let.
01:05
When I was a childdítě
18
49600
1650
A já, jako malá
01:07
I knewvěděl nothing about this, of coursechod.
19
51250
2148
jsem samozřejmě nic z toho netušila.
01:09
This is me in the middlestřední makingtvorba facestváře.
20
53398
2502
To jsem já, uprostřed - ta, co se šklebí.
01:11
I grewrostl up in the ParisPaříž suburbspředměstí
21
55900
2332
Vyrostla jsem na předměstí Paříže
01:14
and I was the youngestnejmladší of threetři childrenděti.
22
58232
3889
a byla jsem nejmladší ze tří dětí.
01:18
I had a "normalnormální" dadTáto like everybodyvšichni elsejiný,
23
62121
2890
Můj tatínek byl „normální“, zkrátka jako ostatní,
01:20
apartodděleně from the factskutečnost that he was 30 yearsroky olderstarší than ...
24
65011
1945
až na to, že byl o 30 let starší než ostatní...
01:22
well, he was basicallyv podstatě oldstarý enoughdost to be my grandfatherdědeček.
25
66956
3889
byl skoro ve věku mého dědečka.
01:26
AnywayKaždopádně, he was a photographerfotograf and a streetulice educatorpedagog,
26
70845
2955
Pro mě to byl fotograf, sociální pracovník,
01:29
and he always taughtvyučován us to obeyposlouchat the lawzákon very strictlypřísně.
27
73800
3600
který nás vždy učil, abychom ctili a dodržovali zákony.
01:33
And, of coursechod, he never talkedmluvil about his pastminulost life
28
77400
2300
O svém minulém životě, když byl padělatelem,
01:35
when he was a forgerpadělatel.
29
79700
2200
samozřejmě nikdy nemluvil.
01:37
There was, howevernicméně, an incidentincident I'm going to tell you about,
30
81900
2559
Budu vám ale vyprávět jednu příhodu, která se mi přihodila
01:40
that perhapsmožná could have led me suspecttušit something.
31
84459
2917
a která mě mohla trochu trknout.
01:43
I was in highvysoký schoolškola and got a badšpatný gradeškolní známka,
32
87376
2917
Byla jsem tehdy na střední škole a dostala jsem špatnou známku,
01:46
a rarevzácný eventudálost for me,
33
90293
1945
což se mi, po pravdě řečeno, moc často nestávalo,
01:48
so I decidedrozhodl to hideskrýt it from my parentsrodiče.
34
92238
2945
nicméně jsem se rozhodla, že ji před rodiči zatajím.
01:51
In orderobjednat to do that, I setsoubor out to forgeKovárna theirjejich signaturepodpis.
35
95183
3889
A to tak, že zfalšuji jejich podpis.
01:54
I startedzačal workingpracovní on my mother'smatky signaturepodpis,
36
99072
3128
Chtěla jsem zfalšovat podpis mé matky,
01:58
because my father'sotce is absolutelyabsolutně impossiblenemožné to forgeKovárna.
37
102200
2707
protože podpis otce je naprosto nezfalšovatelný.
02:00
So, I got workingpracovní. I tookvzal some sheetspovlečení na postel of paperpapír
38
104907
2917
Vzala jsem si tedy papír
02:03
and startedzačal practicingcvičení, practicingcvičení, practicingcvičení,
39
107824
2917
a trénovala a trénovala,
02:06
untilaž do I reacheddosaženo what I thought was a steadystabilní handruka,
40
110742
1944
až jsem dostala ten správný grif
02:08
and wentšel into actionakce.
41
112686
1944
a rozhodla se „přejít k činu“.
02:10
LaterPozději, while checkingkontrola my schoolškola bagTaška,
42
114631
2369
O něco později, když se má matka koukala do žákovské,
02:12
my mothermatka got holddržet of my schoolškola assignmentúkol and immediatelyihned saw that the signaturepodpis was forgedkovaný.
43
117000
3492
okamžitě poznala, že jsem její podpis zfalšovala.
02:16
She yelledzařval at me like she never had before.
44
120492
1945
Vynadala mi jako nikdy předtím.
02:18
I wentšel to hideskrýt in my bedroomložnice, underpod the blanketsdeky,
45
122437
2917
Utekla jsem se schovat do svého pokoje, zalezla pod peřinu,
02:21
and then I waitedčekal for my fatherotec to come back from work
46
125354
2945
a čekala na svého otce, až se vrátí z práce,
02:24
with, one could say, much apprehensionzadržení.
47
128299
1890
doslova třesoucí se strachy.
02:26
I heardslyšel him come in.
48
130189
1972
Když jsem ho slyšela přijít,
02:28
I remainedzůstal underpod the blanketsdeky. He enteredzadáno my roompokoj, místnost,
49
132161
3917
zůstala jsem ležet pod peřinou, dokud nepřišel do mého pokoje
02:31
satsat on the cornerroh of the bedpostel,
50
136078
1945
a posadil se na roh mé postele.
02:33
and he was silenttichý, so I pulledvytáhl the blanketdeka from my headhlava,
51
138023
2890
Protože nic neříkal, odvážila jsem se vystrčit hlavu z pod peřiny.
02:36
and when he saw me he startedzačal laughingsmějící se.
52
140913
2917
Když mě uviděl, začal se strašně smát.
02:39
He was laughingsmějící se so hardtvrdý, he could not stop and he was holdingpodíl my assignmentúkol in his handruka.
53
143830
2917
A smál se a nemohl přestat a v ruce držel mojí žákovskou
02:42
Then he said, "But really, SarahSarah, you could have workedpracoval hardertěžší! Can't you see it's really too smallmalý?"
54
146747
4353
a pak povídá: „Ale Sáro, to jsi nemohla myslet vážně, vidíš přece, že je to příliš dětské!“
02:47
IndeedSkutečně, it's ratherspíše smallmalý.
55
151100
5900
Měl pravdu, podpis byl příliš dětský.
02:52
I was bornnarozený in AlgeriaAlžírsko.
56
157000
2000
Narodila jsem se v Alžírsku.
02:54
There I would hearslyšet people say my fatherotec was a "moudjahidmoudjahid"
57
159000
3305
Tam všichni mému otci říkali „mudžáhid“.
02:58
and that meansprostředek "fighterstíhací letoun."
58
162305
1195
Což znamená bojovník.
02:59
LaterPozději on, in FranceFrancie, I lovedmiloval eavesdroppingodposlouchávání on grownups'dospělí conversationskonverzace,
59
163500
4584
A pak později, ve Francii, jsem ráda poslouchala, co si povídají dospělí.
03:03
and I would hearslyšet all sortstřídění of storiespříběhy about my father'sotce previouspředchozí life,
60
168084
2917
A slyšela jsem od nich tolik věcí o dřívějším životě svého otce,
03:06
especiallyzvláště that he had "doneHotovo" WorldSvět WarVálka IIII,
61
171001
2918
slyšela jsem hlavně, že můj otec „bojoval“ ve druhé světové válce,
03:09
that he had "doneHotovo" the AlgerianAlžírská warválka.
62
173919
1944
a že „bojoval“ v alžírské válce.
03:11
And in my headhlava I would be thinkingmyslící that "doing" a warválka meantznamená beingbytost a soldiervoják.
63
175863
2918
A já si říkala, že přece „bojovat“ ve válce znamená být voják.
03:14
But knowingvědět my fatherotec, and how he keptudržováno sayingrčení that he was a pacifistpacifista and non-violentnenásilný,
64
178781
3917
Ale protože znám svého otce, který o sobě vždy prohlašoval, že je pacifista, který nemá rád násilí,
03:18
I foundnalezeno it very hardtvrdý to pictureobrázek him with a helmethelma and gunpistole.
65
182698
3302
neuměla jsem si ho s přilbou na hlavě a puškou v ruce vůbec představit.
03:21
And indeedVskutku, I was very fardaleko from the markoznačit.
66
186000
2000
A také jsem byla daleko od pravdy.
03:23
One day, while my fatherotec was workingpracovní on a filesoubor
67
188000
3200
Jednoho dne, kdy se můj otec snažil vyřídit všechny formality,
03:27
for us to obtainzískat FrenchFrancouzština nationalitynárodnost,
68
191200
3166
abychom celá rodina získali francouzskou národnost,
03:30
I happenedStalo to see some documentsdokumenty
69
194366
1945
jsem zahlédla doklady,
03:32
that caughtchycen my attentionPozor.
70
196311
2417
které mě velmi zaujaly.
03:34
These are realnemovitý!
71
198728
1672
Tyto jsou pravé!
03:36
These are minetěžit, I was bornnarozený an ArgentineanArgentinský.
72
200400
2718
To jsou mé doklady, já se narodila v Argentině.
03:39
But the documentdokument I happenedStalo to see
73
203118
1782
Ale doklad, který jsme zahlédla
03:40
that would help us buildstavět a casepouzdro for the authoritiesúřady
74
204900
2107
a který byl součástí potřebných formalit,
03:42
was a documentdokument from the armyarmáda
75
207007
2693
to byl dokument vystavený armádou,
03:45
that thankedpoděkoval my fatherotec for his work
76
209700
3169
ve kterém mému otci děkovali za jeho práci,
03:48
on behalfjménem of the secrettajný servicesslužeb.
77
212869
1919
kterou vykonal pro tajné služby.
03:50
And then, suddenlyNajednou, I wentšel "wowPáni!"
78
214788
2917
A tehdy jsem si poprvé řekla „páni“!
03:53
My fatherotec, a secrettajný agentAgent?
79
217705
1695
Ach...můj otec jako tajný agent?!
03:55
It was very JamesJames BondBond.
80
219400
2166
jako nějaký James Bond...
03:57
I wanted to askdotázat se him questionsotázky, whichkterý he didn't answerOdpovědět.
81
221566
4889
Hrozně jsme mu chtěla položit spoustu otázek, na které ale on neodpovídal.
04:02
And laterpozději, I told myselfmoje maličkost that
82
226455
2945
Až jednou jsme si řekla, že stejně
04:05
one day I would have to questionotázka him.
83
229400
2600
přijde den, kdy ho budu muset vyzpovídat.
04:07
And then I becamestal se a mothermatka and had a sonsyn,
84
232000
2151
A už i já jsem byla maminkou malého chlapečka,
04:10
and finallyKonečně decidedrozhodl it was time -- that he absolutelyabsolutně had to talk to us.
85
234151
3149
když jsme si řekla, že je nejvyšší čas, aby nám o všem pověděl.
04:13
I had becomestát a mothermatka
86
237300
2000
Když jsme se stala maminkou,
04:15
and he was celebratingOslava his 77thth birthdaynarozeniny,
87
239300
2000
jemu už bylo 77 let
04:17
and suddenlyNajednou I was very, very afraidstrach.
88
241300
2300
a já začala mít velký strach,
04:19
I fearedobával se he'don to byl go
89
243600
2248
že by mohl odejít navždy,
04:21
and take his silencesmlčení with him,
90
245848
1945
aniž by nám něco řekl.
04:23
and take his secretstajemství with him.
91
247793
1944
Vzít si svoje tajemství s sebou.
04:25
I managedpodařilo se to convincepřesvědčit him that it was importantdůležité for us,
92
249737
2363
Podařilo se mi ho nakonec přesvědčit, že je to důležité nejen pro nás,
04:28
but possiblymožná alsotaké for other people
93
252100
1527
ale možná i pro ostatní,
04:29
that he sharedsdílené his storypříběh.
94
253627
1945
aby se s námi o svojí minulost podělil.
04:31
He decidedrozhodl to tell it to me
95
255572
1944
Rozhodl se mi své vzpomínky vyprávět
04:33
and I madevyrobeno a bookrezervovat,
96
257516
1284
a já z nich sepsala knihu,
04:34
from whichkterý I'm going to readčíst you some excerptsVýňatky laterpozději.
97
258800
2606
ze které vám za chvíli přečtu několik pasáží.
04:37
So, his storypříběh. My fatherotec was bornnarozený in ArgentinaArgentina.
98
261406
2917
Ale zpátky k jeho příběhu. Můj otec se narodil v Argentině.
04:40
His parentsrodiče were of RussianRuština descentsestup.
99
264323
1945
Jeho rodiče měli ruské kořeny.
04:42
The wholeCelý familyrodina camepřišel to settlevyrovnat in FranceFrancie in the '30s.
100
266268
3917
Ve 30. letech se celá rodina přestěhovala do Francie.
04:46
His parentsrodiče were JewishŽidovský, RussianRuština and abovevýše all, very poorchudý.
101
270186
4814
Jeho rodiče byli ruští Židé a byli velice chudí.
04:50
So at the agestáří of 14 my fatherotec had to work.
102
275000
3000
Můj otec tedy musel ve 14 letech začít pracovat.
04:53
And with his only diplomadiplom,
103
278000
1200
Jediné vzdělání, které měl,
04:55
his primaryhlavní educationvzdělání certificateosvědčení,
104
279200
1300
bylo základní vzdělání.
04:56
he foundnalezeno himselfsám workingpracovní at a dyerDyer - drysuchý cleanerČistič.
105
280500
2500
Takto vybaven začal pracovat v barvírně a čistírně oděvů.
04:58
That's where he discoveredobjevil something totallynaprosto magicalmagický,
106
283000
3200
A zde objevil něco, co pro něj mělo obrovské kouzlo
05:02
and when he talksrozhovory about it, it's fascinatingfascinující --
107
286200
1800
a když o tom mluví, tak úplně září.
05:03
it's the magickouzlo of dyeingbarvení chemistrychemie.
108
288000
2800
Šlo o práci s různými barvivy.
05:06
DuringBěhem that time the warválka was happeninghappening
109
290800
1800
V té době zuřila válka
05:08
and his mothermatka was killedzabit when he was 15.
110
292600
2867
a když mu bylo 15 let, zavraždili mu maminku.
05:11
This coincidedshodoval with the time when
111
295468
2532
V té době se
05:13
he threwhodil himselfsám bodytělo and soulduše into chemistrychemie
112
298000
2000
celou svou duší ponořil do studia chemie a barviv,
05:15
because it was the only consolationútěcha for his sadnesssmutek.
113
300000
2700
což pro něj představovalo jediný únik ze světa zármutku.
05:18
All day he would askdotázat se manymnoho questionsotázky to his bossšéf
114
302700
3463
Celé dny se vyptával svého šéfa,
05:22
to learnUčit se, to accumulateakumulovat more and more knowledgeznalost,
115
306164
2836
aby načerpal co nejvíce vědomostí.
05:24
and at night, when no one was looking,
116
309000
1500
A v noci, ukryt před zraky ostatních,
05:26
he'don to byl put his experienceZkusenosti to practicepraxe.
117
310500
2200
zkoušel vše, co se během dne naučil.
05:28
He was mostlyvětšinou interestedzájem in inkinkoust bleachingbělení.
118
312700
5100
Zajímalo ho zejména, jak odstranit inkoust.
05:33
All this to tell you
119
317800
2200
Tohle všechno vám povídám proto,
05:35
that if my fatherotec becamestal se a forgerpadělatel, actuallyvlastně,
120
320000
2500
abyste věděli, že můj otec se padělatelem stal
05:38
it was almosttéměř by accidentnehoda.
121
322500
2000
více méně náhodou.
05:40
His familyrodina was JewishŽidovský, so they were houndedpronásledován.
122
324500
2500
Byl to tedy Žid, pronásledovaný člověk.
05:42
FinallyNakonec they were all arrestedzatčen and takenpřijat to the DrancyDrancy camptábor
123
327000
3000
Celá jeho rodina byla nakonec zadržena a deportována do internačního tábora v Drancy,
05:45
and they managedpodařilo se to get out at the last minuteminuta thanksdík to theirjejich ArgentineanArgentinský papersdoklady.
124
330000
3200
ale podařilo se jim, doslova za pět minut dvanáct, prchnout díky jejich argentinským dokladům.
05:49
Well, they were out,
125
333200
1135
Sice se dostali ven,
05:50
but they were always in dangernebezpečí. The bigvelký "JewŽid" stamprazítko was still on theirjejich papersdoklady.
126
334336
2916
ale nebezpečí jim hrozilo stále. Stále měli v dokladech to hrozivé označení „Žid“.
05:53
It was my grandfatherdědeček who decidedrozhodl they neededpotřeboval falseNepravdivé documentsdokumenty.
127
337253
3247
Byl to jeho otec, kdo rozhodl, že si musí obstarat falešné doklady.
05:56
My fatherotec had been instilledkapal with suchtakový respectrespekt for the lawzákon
128
340500
3500
A můj otec, který se nechtěl dostat do křížku se zákonem,
05:59
that althoughAčkoli he was beingbytost persecutedpronásledováni,
129
344000
2000
aby nebyl zatčen,
06:01
he'don to byl never thought of falseNepravdivé papersdoklady.
130
346000
2000
na falešné doklady nikdy ani nepomyslel.
06:03
But it was he who wentšel to meetsetkat a man from the ResistanceOdpor.
131
348000
3000
Sešel se nakonec s jedním mužem z odboje.
06:06
In those timesčasy documentsdokumenty had hardtvrdý coverskryty,
132
351000
2500
V té době byly doklady papírové,
06:09
they were fillednaplněné in by handruka,
133
353500
1500
vyplněné ručně
06:10
and they statedstanovený your jobpráce.
134
355000
3000
a bylo v nich uvedeno zaměstnání každého člověka.
06:13
In orderobjednat to survivepřežít, he neededpotřeboval
135
358000
2200
Pro přežití bylo nutné,
06:16
to be workingpracovní. He askedzeptal se the man
136
360200
2000
aby pracoval. Poprosil tedy toho muže, aby
06:18
to writenapsat "dyerDyer."
137
362200
1800
jako zaměstnání uvedl „barvíř“.
06:19
SuddenlyNáhle the man lookedpodíval se very, very interestedzájem.
138
364000
3000
Muže to velice zaujalo a zeptal se ho:
06:22
As a "dyerDyer," do you know how to bleachBleach inkinkoust marksznámky?
139
367000
3200
„Když říkáš, že jsi barvíř, umíš odstranit inkoust?“
06:26
Of coursechod he knewvěděl.
140
370200
2300
Samozřejmě, že to uměl.
06:28
And suddenlyNajednou the man startedzačal explainingvysvětluje that
141
372500
1800
Nato mu muž vysvětlil,
06:30
actuallyvlastně the wholeCelý ResistanceOdpor had a hugeobrovský problemproblém:
142
374300
2700
že celý odboj se potýká s obrovským problémem:
06:32
even the tophorní expertsOdborníci
143
377000
2600
ani ti největší odborníci
06:35
could not managespravovat to bleachBleach an inkinkoust, calledvolal "indeliblenesmazatelné,"
144
379600
3600
nedokáží odstranit „trvalý“ inkoust, zkrátka to,
06:39
the "WatermanWaterman" bluemodrý inkinkoust.
145
383200
2200
co nejde odstranit vodou.
06:41
And my fatherotec immediatelyihned repliedodpověděl that he knewvěděl exactlypřesně
146
385400
3900
A můj otec bez mrknutí oka odpověděl, že ví přesně,
06:45
how to bleachBleach it.
147
389300
1200
jak to udělat.
06:46
Now, of coursechod, the man was very impressedohromen with this youngmladý man of 17
148
390500
3200
Muž, na kterého tento 17 letý mladík evidentně udělal dojem,
06:49
who could immediatelyihned give him the formulavzorec, so he recruitedpřijati him.
149
393700
3800
ho okamžitě zaměstnal.
06:53
And actuallyvlastně, withoutbez knowingvědět it, my fatherotec had inventedvymyslel something
150
397500
3000
A tak, aniž by to věděl, vynalezl můj otec něco,
06:56
we can find in everykaždý schoolchild'sškolák si penciltužka casepouzdro:
151
400500
2650
co dnes najdeme v penálech všech školáků:
06:59
the so-calledtakzvaný "correctionoprava penpero."
152
403150
2850
zmizík.
07:02
(ApplausePotlesk)
153
406500
5000
(potlesk)
07:07
But it was only the beginningzačátek.
154
412000
1400
Ale to byl pouze začátek.
07:09
That's my fatherotec.
155
413400
1600
Tady je můj otec.
07:10
As soonjiž brzy as he got to the lablaboratoř,
156
415000
1500
Jakmile přišel do laboratoře,
07:12
even thoughačkoli he was the youngestnejmladší,
157
416500
1400
přestože byl ze všech nejmladší,
07:13
he immediatelyihned saw that there was a problemproblém with the makingtvorba of forgedkovaný documentsdokumenty.
158
417900
2900
ihned si uvědomil, jak problematické bude vyrábět falešné doklady ve velkém.
07:16
All the movementspohyby stoppedzastavil at falsifyingfalšování.
159
420800
2900
Vrhl se ze všech sil do práce.
07:19
But demandpoptávka was ever-growingstále rostoucí
160
423700
2600
Objednávek neustále přibývalo,
07:22
and it was difficultobtížný to tampermanipulovat with existingexistující documentsdokumenty.
161
426300
2600
bylo obtížné pozměňovat stávající doklady.
07:24
He told himselfsám it was necessarynezbytné to make them from scratchpoškrábat.
162
428900
1500
Rozhodl se, že začne doklady vyrábět.
07:26
He startedzačal a pressstisk. He startedzačal photoengravingChemigrafie.
163
430400
2800
Pořídil si tiskárnu. Stroj na hlubotisk.
07:29
He startedzačal makingtvorba rubberguma stampsrazítka.
164
433200
1600
Začal napodobovat otisky razítek,
07:30
He startedzačal inventingvynalézání all kinddruh of things --
165
434800
1800
nalézal nové a nové techniky,
07:32
with some materialsmateriálů he inventedvymyslel a centrifugeOdstředivka usingpoužitím a bicyclejízdní kolo wheelkolo.
166
436600
3400
s použitím dostupného materiálu sestrojil z jízdního kola odstředivku.
07:35
AnywayKaždopádně, he had to do all this
167
440000
2000
Chtěl uspokojit všechny žadatele,
07:37
because he was completelyzcela obsessedposedlý with outputvýstup.
168
442000
2800
byl naprosto posedlý výkonem.
07:40
He had madevyrobeno a simplejednoduchý calculationvýpočet:
169
444800
2200
Měl jednoduchý vzoreček:
07:42
In one hourhodina he could make 30 forgedkovaný documentsdokumenty.
170
447000
3100
za hodinu práce vyrobil 30 padělaných dokladů.
07:46
If he sleptspal one hourhodina, 30 people would diezemřít.
171
450100
4400
Kdyby jednu hodinu spal, 30 lidí by umřelo.
07:50
This sensesmysl of
172
454500
3000
Tento pocit
07:53
responsibilityodpovědnost for other people'slidí livesživoty when he was just 17 --
173
457500
3200
odpovědnosti za životy druhých, přestože mu bylo pouhých 17 let,
07:56
and alsotaké his guiltpocit viny for beingbytost a survivorKdo přežije,
174
460700
3000
a také určitý pocit viny, že on přežil,
07:59
sinceod té doby he had escapedunikl the camptábor when his friendspřátelé had not --
175
463700
3600
že mohl odejít z tábora, zatímco kamarádi museli zůstat,
08:03
stayedzůstal with him all his life.
176
467300
2252
ten pocit si uchoval po celý svůj život.
08:05
And this is maybe what explainsvysvětluje why, for 30 yearsroky,
177
469553
2917
A možná také proto pokračoval ve výrobě falešných dokladů
08:08
he continuedpokračovala to make falseNepravdivé papersdoklady
178
472471
2629
po dobu dlouhých 30 let
08:11
at the expensenáklady of all kindsdruhy of sacrificesoběti.
179
475100
2300
bez ohledu na různé oběti, které musel učinit.
08:13
I'd like to talk about those sacrificesoběti,
180
477400
900
Chtěla bych nyní mluvit právě o těchto obětech,
08:14
because there were manymnoho.
181
478300
1900
protože jich bylo několik.
08:16
There were obviouslyočividně financialfinanční sacrificesoběti
182
480200
2500
V první řadě samozřejmě finanční:
08:18
because he always refusedodmítnuto to be paidzaplaceno.
183
482700
1800
vždy odmítal, aby mu platili.
08:20
To him, beingbytost paidzaplaceno would have meantznamená beingbytost a mercenaryžoldák.
184
484500
2700
Vzít peníze pro něj znamenalo být jako žoldák.
08:23
If he had acceptedpřijat paymentplatba,
185
487200
1600
Pokud by platbu přijal,
08:24
he wouldn'tby ne be ableschopný to say "yes" or "no"
186
488800
1800
nikdy by nemohl říct „ano“ nebo „ne“,
08:26
dependingzávisí on what he deemedpředpokládané a just or unjustnespravedlivé causezpůsobit.
187
490600
2400
podle toho, zda se mu situace zdála správná či nikoli.
08:28
So he was a photographerfotograf by day,
188
493000
1900
Takže ve dne byl fotografem,
08:30
and a forgerpadělatel by night for 30 yearsroky.
189
494900
1600
v noci padělatelem
08:32
He was brokerozbil all of the time.
190
496500
2000
a celou dobu byl švorc.
08:34
Then there were the emotionalemocionální sacrificesoběti:
191
498500
3000
Dále oběti v rovině citové:
08:37
How can one livežít with a womanžena while havingmít so manymnoho secretstajemství?
192
501500
3000
jak žit s nějakou ženou a přitom mít tolik tajemství?
08:40
How can one explainvysvětlit what one does at night in the lablaboratoř, everykaždý singlesingl night?
193
504500
4200
Jak jí vysvětlit, co dělá každou noc v laboratoři?
08:44
Of coursechod, there was anotherdalší kinddruh of sacrificeoběť
194
508700
3300
Pak existoval ještě jeden typ oběti
08:47
involvingzahrnující his familyrodina that I understoodrozuměli much laterpozději.
195
512000
3400
v rovině rodinné, který jsme pochopila až později.
08:51
One day my fatherotec introducedzavedeno me to my sistersestra.
196
515400
3100
Jednou mi můj otec představil mojí sestru.
08:54
He alsotaké explainedvysvětlil to me that I had a brotherbratr, too,
197
518500
4000
A také mi řekl, že mám ještě jednoho bratra.
08:58
and the first time I saw them I mustmusí have been threetři or fourčtyři,
198
522500
6000
Když jsem je poprvé viděla, byly mi 3 nebo 4 roky
09:04
and they were 30 yearsroky olderstarší than me.
199
528500
1800
a jim o 30 let víc.
09:06
They are bothoba in theirjejich sixtiesŠedesátá léta now.
200
530300
5500
Dnes je jim oběma kolem šedesáti.
09:11
In orderobjednat to writenapsat the bookrezervovat,
201
535800
2700
Když jsme psala knihu,
09:14
I askedzeptal se my sistersestra questionsotázky. I wanted to know who my fatherotec was,
202
538500
3500
vedla jsem rozhovor se svojí sestrou. Chtěla jsem vědět, jaký můj otec vlastně byl,
09:17
who was the fatherotec she had knownznámý.
203
542000
1500
kým byl otec, kterého jsme znala já.
09:19
She explainedvysvětlil that the fatherotec that she'dkůlna had
204
543500
4100
Snažila se mi vysvětlit, že otec, tak jak ho vnímala ona,
09:23
would tell them he'don to byl come and pickvýběr them up on SundayNeděle to go for a walkProcházka.
205
547600
4200
jim vždy říkal, že je v neděli vyzvedne a půjdou na procházku.
09:27
They would get all dressedoblečený up and wait for him,
206
551800
2600
Když bylo hezky, čekali na něj,
09:30
but he would almosttéměř never come.
207
554400
1800
ale on skoro nikdy nepřišel.
09:32
He'dOn by say, "I'll call." He wouldn'tby ne call.
208
556200
3300
Říkal jim, že zavolá. Nezavolal.
09:35
And then he would not come.
209
559500
2000
Nepřišel.
09:37
Then one day he totallynaprosto disappearedzmizel.
210
561500
3300
A jednoho dne úplně zmizel.
09:40
Time passedprošel,
211
564800
1400
A jak šel čas,
09:42
and they thought he had surelyjistě forgottenzapomenutý them,
212
566200
3200
říkali si nejdřív,
09:45
at first.
213
569400
1600
že na ně určitě zapomněl
09:46
Then as time passedprošel,
214
571000
1500
Po dvou letech
09:48
at the endkonec of almosttéměř two yearsroky, they thought,
215
572500
2000
si řekli:
09:50
"Well, perhapsmožná our fatherotec has diedzemřel."
216
574500
3200
„Jestli on není mrtvý“.
09:53
And then I understoodrozuměli
217
577700
2300
A já pochopila,
09:55
that askingptát se my fatherotec so manymnoho questionsotázky
218
580000
2900
že když jsme otci pokládala všechny ty otázky,
09:58
was stirringza stálého míchání up a wholeCelý pastminulost he probablypravděpodobně didn't feel like talkingmluvící about
219
582900
2800
jemu se vracely vzpomínky, o kterých možná vůbec neměl chuť mluvit,
10:01
because it was painfulbolestivý.
220
585700
1600
protože ho to zraňovalo.
10:03
And while my halfpolovina brotherbratr and sistersestra thought they'doni byli been abandonedopuštěný,
221
587300
4700
A když se moje nevlastní setra a nevlastní bratr cítili opuštění,
10:07
orphanedosamocené,
222
592000
1700
téměř sirotci,
10:09
my fatherotec was makingtvorba falseNepravdivé papersdoklady.
223
593700
2300
můj otec vyráběl falešné doklady.
10:11
And if he did not tell them, it was of coursechod to protectchránit them.
224
596000
3500
A tím, že jim nic neřekl, je samozřejmě chtěl chránit.
10:15
After the liberationosvobození he madevyrobeno falseNepravdivé papersdoklady
225
599500
1800
Po skončení války, vyráběl dál doklady,
10:17
to allowdovolit the survivorskteří přežili of concentrationkoncentrace campstábory to immigrateemigrovat to PalestinePalestina
226
601300
2900
aby pomohl těm, co přežili, vrátit se zpět do Palestiny
10:20
before the creationstvoření of IsraelIzrael.
227
604200
1900
před vznikem státu Izrael.
10:22
And then, as he was a staunchzarytý anti-colonialistAnti-colonialist,
228
606100
2400
A potom, protože byl zarytým odpůrcem kolonialismu,
10:24
he madevyrobeno falseNepravdivé papersdoklady for AlgeriansAlžířany duringběhem the AlgerianAlžírská warválka.
229
608500
3500
vyráběl falešné doklady pro Alžířany během války v Alžírsku.
10:27
After the AlgerianAlžírská warválka,
230
612000
2600
Po válce v Alžírsku,
10:30
at the heartsrdce of the internationalmezinárodní resistanceodpor movementspohyby,
231
614600
2600
jak se vzmáhalo mezinárodní hnutí odporu,
10:33
his namenázev circulatedv oběhu
232
617200
1700
začal být známý.
10:34
and the wholeCelý worldsvět camepřišel knockingklepání at his doordveře.
233
618900
2300
Všichni od něho něco potřebovali.
10:37
In AfricaAfrika there were countrieszemí fightingbojování for theirjejich independencenezávislost:
234
621200
3500
V Africe bojovali země o svojí nezávislost.
10:40
GuineaGuinea, Guinea-BissauGuinea-Bissau, AngolaAngola.
235
624700
3000
Guinea, Guinea-Bissau, Angola.
10:43
And then my fatherotec connectedpřipojeno with NelsonNelson Mandela'sMandelův anti-apartheidproti apartheidu partyoslava.
236
627700
4500
Poté můj otec spolupracoval se stranou bojující proti apartheidu v čele s Nelsonem Mandelou.
10:48
He madevyrobeno falseNepravdivé papersdoklady for persecutedpronásledováni blackČerná SouthJih AfricansAfričané.
237
632200
3500
Vyráběl doklady pro černé pronásledované Jihoafričany.
10:51
There was alsotaké LatinLatinka AmericaAmerika.
238
635700
1800
Dále tu byla Latinská Amerika.
10:53
My fatherotec helpedpomohl those who resistedodolal dictatorshipsdiktatury
239
637500
2700
Můj otec pomáhal vzbouřencům proti diktaturám
10:56
in the DominicanDominikánské RepublicRepublika, HaitiHaiti,
240
640200
1900
na ostrově Santo Domingo, na Haiti,
10:58
and then it was the turnotočit se of BrazilBrazílie, ArgentinaArgentina, VenezuelaVenezuela, ElEl SalvadorSalvador, NicaraguaNikaragua,
241
642100
6100
dále pak v Brazílii, Argentině, Venezuele, Salvadoru, Nikaragui,
11:04
ColombiaKolumbie, PeruPeru, UruguayUruguay, ChileChile and MexicoMexiko.
242
648200
5600
v Kolumbii, Peru, Uruguayi, Chile a v Mexiku.
11:09
Then there was the VietnamVietnam WarVálka.
243
653800
1700
A nezapomeňme ani na válku ve Vietnamu.
11:11
My fatherotec madevyrobeno falseNepravdivé papersdoklady for the AmericanAmerická desertersdezertéři
244
655500
2300
Můj otec vyráběl falešné doklady pro americké dezertéry,
11:13
who did not wishpřání to take up armszbraně againstproti the VietnameseVietnamština.
245
657800
3200
kteří nechtěli pozvednout zbraně proti Vietnamcům.
11:16
EuropeEvropa was not sparedušetřen eitherbuď.
246
661000
2000
Ani Evropa nebyla ušetřena.
11:18
My fatherotec madevyrobeno falseNepravdivé papersdoklady for the dissidentsdisidenti
247
663000
2141
Otec vyráběl doklady pro odpůrce
11:21
againstproti FrancoFranco in SpainŠpanělsko, SalazarSalazar in PortugalPortugalsko,
248
665142
3758
generála Franca ve Španělsku, pro odpůrce Salazara v Portugalsku.
11:24
againstproti the colonels'vojenská junta dictatorshipdiktatura in GreeceŘecko,
249
668900
4992
A také proti vojenské diktatuře v Řecku.
11:29
and even in FranceFrancie.
250
673893
1707
Dokonce i ve Francii.
11:31
There, just oncejednou, it happenedStalo in MayKvěten of 1968.
251
675600
3154
Jedinkrát se tak přihodilo v květnu 68.
11:34
My fatherotec watchedsledoval, benevolentlydůmyslný, of coursechod,
252
678755
2645
Otec s určitým porozuměním sledoval
11:37
the demonstrationsdemonstrací of the monthMěsíc of MayKvěten,
253
681400
2800
květnové manifestace,
11:40
but his heartsrdce was elsewhereněkde jinde, and so was his time
254
684200
2300
ale myšlenkami byl jinde,
11:42
because he had over 15 countrieszemí to servesloužit.
255
686500
3500
jeho služby si žádali lidé z dalších 15 zemí světa.
11:45
OnceJednou, thoughačkoli, he agreedsouhlasil to make falseNepravdivé papersdoklady
256
690000
2368
Nicméně jednou se uvolil vyrobit doklady
11:48
for someoneněkdo you mightmohl recognizeuznat.
257
692369
1943
pro někoho, koho budete pravděpodobně znát.
11:50
(LaughterSmích)
258
694313
2916
(Daniel Cohn Bendit, vůdce studentských nepokojů v r. 68, europoslanec za Zelené)
11:53
He was much youngermladší in those daysdnů,
259
697230
1620
V té době byl o mnoho mladší
11:54
and my fatherotec agreedsouhlasil to make falseNepravdivé papersdoklady
260
698850
2150
a můj otec souhlasit, že pro něj vyrobí falešné doklady,
11:56
to enableumožnit him to come back and speakmluvit at a meetingSetkání.
261
701000
3036
aby mu umožnil přednést projev na shromáždění.
11:59
He told me that those falseNepravdivé papersdoklady were the mostvětšina media-relevantmédia relevantní
262
704037
4963
Svěřil se mi, že to byly nejvíce zprofanované
12:04
and the leastnejméně usefulužitečný he'don to byl had to make in all his life.
263
709000
3500
a nejméně užitečné doklady, které za svůj život vyrobil.
12:08
But, he agreedsouhlasil to do it,
264
712500
1500
Ale když souhlasil, že je vyrobí,
12:09
even thoughačkoli DanielDaniel Cohn-Bendit'sCohn-Bendit life was not in dangernebezpečí,
265
714000
3400
přestože život Daniela Cohh-Bendita nebyl v ohrožení,
12:13
just because
266
717400
2194
bylo to
12:15
it was a good opportunitypříležitost
267
719595
1405
proto, že tím získal dobrou příležitost,
12:16
to mockfalešný the authoritiesúřady,
268
721000
2484
jak udělit vrchnosti lekci
12:19
and to showshow them that there's nothing more porousporézní than bordershranice --
269
723485
3015
a ukázat jim, že šíření myšlenek
12:22
and that ideasnápady have no bordershranice.
270
726500
4500
nelze zabránit.
12:26
All my childhooddětství,
271
731000
2000
Celé moje dětství,
12:28
while my friends'přátelé' dadstatínkové would tell them Grimm'sGrimm's fairyvíla talespříběhy,
272
733000
4097
zatímco mým kamarádům vyprávěli tatínkové pohádky bratří Grimmů,
12:32
my fatherotec would tell me storiespříběhy about very unassumingskromné heroeshrdinové
273
737098
3889
vyprávěl mi můj otec příběhy o nenápadných hrdinech.
12:36
with unshakeableneotřesitelná utopiasutopií
274
740988
2916
Plné utopických osudů,
12:39
who managedpodařilo se to make miracleszázraky.
275
743905
2916
kde hrdinové konaly zázraky.
12:42
And those heroeshrdinové did not need an armyarmáda behindza them.
276
746822
3978
A tito hrdinové nestáli v čele žádné armády,
12:46
AnyhowV každém případě, nobodynikdo would have followednásledoval them,
277
750800
2500
stejně by je nikdo nenásledoval,
12:49
exceptaž na for a handfulhrstka [of] menmuži and womenženy of convictionodsouzení and courageodvaha.
278
753300
3245
pouze hrstka mužů a žen plných přesvědčení a odvahy.
12:52
I understoodrozuměli much laterpozději
279
756546
1254
Teprve později jsem pochopila,
12:53
that actuallyvlastně it was his ownvlastní storypříběh my fatherotec would tell me to get me to sleepspát.
280
757800
3607
že mi otec před usnutím vypravoval svůj vlastní příběh.
12:57
I askedzeptal se him whetherzda, consideringvzhledem k tomu the sacrificesoběti he had to make,
281
761408
2916
Zeptala jsme se ho, zda nyní když vidí, co všechno musel obětovat,
13:00
he ever had any regretslituje.
282
764325
1944
jestli toho někdy litoval.
13:02
He said no.
283
766270
1730
Odpověděl mi, že ne.
13:03
He told me that he would have been unableneschopný
284
768000
2159
Že by se stejně nemohl dívat
13:06
to witnesssvědek or submitPředložit to injusticebezpráví withoutbez doing anything.
285
770160
2916
na všechny nespravedlnosti a nic neudělat.
13:08
He was persuadedpřesvědčen, and he's still convincedpřesvědčený
286
773077
3023
Byl vždy přesvědčený,
13:12
that anotherdalší worldsvět is possiblemožný --
287
776100
2200
že může existovat jiný svět.
13:14
a worldsvět where no one would ever need a forgerpadělatel.
288
778300
3000
Svět, ve kterém nikdo nebude potřebovat padělatele.
13:17
He's still dreamingsní about it.
289
781300
2000
Sní o tom stále.
13:19
My fatherotec
290
783300
1444
Můj otec
13:20
is here in the roompokoj, místnost todaydnes.
291
784745
1755
je dnes s námi v sále.
13:22
His namenázev is AdolfoAdolfo KaminskyKaminsky and I'm going to askdotázat se him to standvydržet up.
292
786500
4079
Jmenuje se Adolfo Kaminsky a já ho prosím, aby vstal.
13:26
(ApplausePotlesk)
293
790580
20419
(Potlesk)
13:46
Thank you.
294
811000
3000
Děkuji.
Translated by Hana Račanská
Reviewed by Samuel Titera

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Sarah Kaminsky - Actor and writer
Sarah Kaminsky writes about her father, Adolfo Kaminsky, a forger with a mission.

Why you should listen

Born in 1979 in Algeria, of an Argentinean father with Russian origins, and a Tuareg Algerian mother, Sarah Kaminsky arrived in France when she was 3 years old. Passionate about art since her childhood, she started learning the cello at age 4. As a teenager, she discovered two passions, which are still vibrant in her life: theater and writing. Since then, she's shared her time between her acting career and writing screenplays, plays or books.

In 2009, Sarah wrote a book worthy of the best spy novels, based on the true story of her father, Adolfo Kaminsky, genius-forger who committed his know-how and convictions to serve the French Resistance during World War II, saving thousands of Jewish families, and many others over the course of 30 years for various causes around the world.

More profile about the speaker
Sarah Kaminsky | Speaker | TED.com