ABOUT THE SPEAKER
Edsel Salvaña - Infectious disease specialist, molecular epidemiologist
TED Fellow Edsel Salvaña studies the genetics of HIV, and he worries that we are just a few mutations away from the next deadly pandemic.

Why you should listen

Dr. Edsel Salvaña discovered that the driving force behind a new AIDS epidemic in the Philippines is the entry and spread of a deadlier strain of HIV -- a situation that can easily occur anywhere in the world.

Salvaña is an infectious disease specialist, molecular epidemiologist and is the director of the Institute of Molecular Biology and Biotechnology at the National Institutes of Health at the University of the Philippines in Manila. He is using next-generation sequencing and other cutting-edge genetic tools to study HIV viral diversity and superinfection. He is looking at how HIV develops drug resistance to better understand why his country suddenly has the fastest growing HIV epidemic in Asia; and why HIV treatment that works well in developed countries is failing on emerging HIV strains in the Philippines and resource-limited settings. He trains doctors in infectious diseases, and supervises the care of several thousand HIV patients at the Philippine General Hospital. He has been a national force in the formulation of HIV treatment guidelines, campaigning against stigma, and raising awareness.

Salvaña's advocacy work has been featured in Science, and he has been recognized with numerous national and international awards including the "Ten Outstanding Young Persons of the World" from JCI International and the Young Physician Leader Award from the Interacademy Medical Panel of the World Academy of Sciences. He was named a TED Fellow in 2017.

More profile about the speaker
Edsel Salvaña | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2017

Edsel Salvaña: The dangerous evolution of HIV

Edsel Salvaña: HIESAren eboluzio arriskitsua.

Filmed:
1,348,118 views

HIESAren aurkako borroka irabazten ari garela pentsatzen duzu? Baliteke hala ez izatea. Izan ere, sendagaiei erresistentzia garatu duen birus olatu berri bat iristen ari da. Elkarrizketa errebelatzaile honetan, Edsel Salvana TED lagunak bere herrialdea, Filipinak, erasotzen ari den HIESAren AE mota deskribatzen du. Era berean, ohartarazten digu mundu mailako epidemia posible baten aurrean egon gaitezkeela.
- Infectious disease specialist, molecular epidemiologist
TED Fellow Edsel Salvaña studies the genetics of HIV, and he worries that we are just a few mutations away from the next deadly pandemic. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
The Philippines: an idyllic country
0
916
2346
Filipinak: herrialde amesgarria
00:15
with some of the clearest water
and bluest skies on the planet.
1
3286
3753
mundu osoko ur eta zeru
gardenetarikoekin.
00:19
It is also the epicenter
2
7063
1592
Baita HIESaren epidemiaren
epizentro garrantzitsuenetarikoa
00:20
of one of the fastest-growing
HIV epidemics in the world.
3
8679
3401
Itxuraz, agerraldi berantiarra
baino ez dela dirudi.
00:24
On the surface, it seems
as if we are just a late bloomer.
4
12494
3808
Baina epidemia honen arrazoiak
00:28
However, the reasons
for our current epidemic
5
16326
2843
00:31
are much more complicated
6
19193
1824
askoz konplexuagoak dira
00:33
and may foreshadow
a global resurgence of HIV.
7
21041
3921
eta mundu mailako agerraldi
berri baten zeinu izan daitezke.
00:38
While overall new cases of HIV
continue to drop in the world,
8
26128
4481
Mundu osoan kasu berrien kopurua
gutxitzen ari den bitartean,
00:42
this trend may be short-lived
9
30633
2460
joera hau laburra izan daiteke
00:45
when the next wave of more aggressive
and resistant viruses arrive.
10
33117
3885
agresibo eta erresistentzia handiagoko
birusen olatu berri bat iristerakoan.
00:49
HIV has a potential to transform itself
into a new and different virus
11
37601
5822
HIESak, zelula bat infektatzen duen bakoitzean,
bere burua beste motako birus batean
transformatzeko gaitasuna du.
00:55
every time it infects a cell.
12
43447
1555
Birus honi aurre egitego
garapen esanguratsuak lortu baditugu ere,
00:57
Despite the remarkable progress
we've made in reversing the epidemic,
13
45700
4063
egia esan hondamenetik
mutazio gutxi batzuetara gaude.
01:01
the truth is that we are just a few
viral mutations away from disaster.
14
49787
4814
HIESAren aldakortasuna ikusi
ahal izateko,
01:07
To appreciate the profound way
in which HIV transforms itself
15
55125
3979
birusa erreproduzitzen den bakoitzean,
01:11
every time it reproduces,
16
59128
1673
goazen alderatze genetiko bat egitera:
01:12
let's make a genetic comparison.
17
60825
1748
01:15
If we look at the DNA variation
among humans of different races
18
63161
3595
Giza arrazen arteko DNA ezberdintasunei
begiratzen badiegu,
01:18
from different continents,
19
66780
1613
kontinenteetan zehar,
DNA ezberdintasuna %0,1 baino ez da.
01:20
the actual DNA difference
is only 0.1 percent.
20
68417
3496
01:24
If we look at the genetic difference
21
72469
2094
Gizakien eta tximinoen artean %7koa da.
01:26
between humans, great apes,
and rhesus macaques,
22
74587
4134
01:30
that number is seven percent.
23
78745
1929
01:33
In contrast, the genetic difference
between HIV subtypes
24
81348
4111
Alderantziz, ezberdinatsun genetikoa
HIESaren moten artean
gaixo ezberdinen artean
%35koa izatera heldu daiteke.
01:37
from different patients
25
85483
1575
01:39
may be as much as 35 percent.
26
87082
2473
01:42
Within a person infected with HIV,
27
90094
2747
HIESArekin kutsatuta dagoen
pertsona batean
01:44
the genetic difference
between an infecting mother virus
28
92865
3396
ama birusa eta bere seme birusen
arteko ezberdintasun genetikoa
01:48
and subsequent daughter viruses
29
96285
2325
%5rainokoa dela frogatu da.
01:50
has been shown to be
as much as five percent.
30
98634
2387
Gorila batek seme tximpanze bat
izatearen balio bera du.
01:53
This is the equivalent of a gorilla
giving birth to a chimpanzee,
31
101376
4643
Eta segidan orangutan bat izatea,
01:58
then to an orangutan,
32
106043
1828
gero babuino bat,
01:59
then to a baboon,
33
107895
1559
eta gero edozelako tximino
espezie bat izatea.
02:01
then to any random great ape
within its lifetime.
34
109478
2873
02:04
There are nearly 100 subtypes of HIV,
35
112375
3941
Gutxigorabehera 100 HIES mota daude
02:08
with new subtypes
being discovered regularly.
36
116340
2469
eta maiz mota berriak aurkitzen dira.
02:11
HIV in the developed world
is almost all of one subtype:
37
119448
5312
HIESa mundo garatuan ia mota batekoa
baino ez da: B mota.
02:16
subtype B.
38
124784
1153
HIESari aurre egiteko dakigun ia guztia
B motaren ikerketei dagokie.
02:18
Mostly everything we know
and do to treat HIV
39
126850
3850
02:22
is based on studies on subtype B,
40
130724
3557
Baina mundu osoko kasuen %12 baino ez da.
02:26
even though it only
accounts for 12 percent
41
134305
2638
02:28
of the total number
of cases of HIV in the world.
42
136967
3484
Ezberdintasun genetikoaren ondorioz,
HIESaren moten arteko batzuk
02:33
But because of the profound
genetic difference
43
141182
2611
02:35
among different subtypes,
44
143817
2350
02:38
some subtypes are more likely
to become drug-resistant
45
146191
3437
drogei aurre egiteko gaitasun
handiagoa dute
02:42
or progress to AIDS faster.
46
150168
2024
edota azkarrago garatzen dira.
02:44
We discovered that the explosion
of HIV cases in the Philippines
47
152763
4722
Filipinetako HIES kasuen eztanda,
mendebaldeko B motatik
02:49
is due to a shift
from the Western subtype B
48
157509
4232
Asia hego-ekialdeko AE mota
agresibo baterako
02:53
to a more aggressive
Southeast Asian subtype AE.
49
161765
4631
aldaketari dagokiola aurkitu dugu.
02:58
We are seeing younger and sicker patients
50
166794
2731
Gaixo gazteagoak eta kaltetuagoak
ikusten ari gara
03:01
with high rates of drug resistance.
51
169549
1980
sendagaiei erristentzia handiagoarekin.
03:04
Initial encroachment of this subtype
52
172195
2873
Mota honen lehen aztarnak
03:07
is already occurring
in developed countries,
53
175092
2711
jadanik ikusten ari dira
herrialde garatuetan,
03:09
including Australia,
Canada and the United States.
54
177827
3740
hots Australia, Kanada eta Estatu Batuak.
Denbora gutxira kasu eztanda berdin
bat ikusteko probabilitate handia dago.
03:13
We may soon see a similar
explosion of cases in these countries.
55
181591
4504
HIESarekin bukatu dugula
pentsatzen dugun bitartean,
03:19
And while we think that HIV is done
56
187393
3005
eta gaixotasun honen bolada joan
egin dela pentsatzen dugun bitartean,
03:22
and that the tide has turned for it,
57
190422
1998
03:24
just like with real tides,
it can come right back.
58
192444
2966
berriro agertzea izan liteke.
03:27
In the early 1960s,
malaria was on the ropes.
59
195834
3436
1960ko hamarkadan,
malaria ia garaitua zegoen.
Kasuen kopurua behera
zihoan bitartean,
03:31
As the number of cases dropped,
60
199294
1995
03:33
people and governments
stopped paying attention.
61
201313
2769
jendeak eta gobernuek
jaramon egiteari utzi zioten.
03:36
The result was a deadly resurgence
of drug-resistant malaria.
62
204106
4754
Ondorioz sendagai-erresistentzia zuen
malaria baten berragerraldi bat izan zen.
HIESean pentsatzean
03:41
We need to think of HIV
63
209562
1688
ez dugu garaitu dugun birus
bakar batean pentsatu behar,
03:43
not as a single virus
that we think we've figured out,
64
211274
3697
baizik eta azkar garatzen ari den
birus talde anitz batean,
03:46
but as a collection of rapidly evolving
and highly unique viruses,
65
214995
6194
non birus bakoitzak hurrengo epidemia
hilkorra sortu dezakeen.
03:53
each of which can set off
the next deadly epidemic.
66
221213
2780
03:56
We are incorporating
more powerful and new tools
67
224474
3536
Erreminta berri eta indartsuagoak
sortzen ari gara
04:00
to help us detect
the next deadly HIV strain,
68
228034
3135
hurrengo HIESaren mota hilkorra
detektatu ahal izateko
04:03
and this needs to go hand in hand
with urgent research
69
231193
4028
eta honek premiazko ikerketa baten
ondoan jorratzeko beharra du.
B mota ez diren moten bilakaera
eta sendatzeko modua ikertzeko.
04:07
on the behavior and proper treatment
of non-B subtypes.
70
235245
4472
04:12
We need to convince our governments
71
240201
1810
Gobernuei eta agentziei
04:14
and our funding agencies
72
242035
1650
buruan sartu behar diegu
04:15
that HIV is not yet done.
73
243709
3298
HIESarekin ez dugula bukatu.
04:20
Over 35 million people have died of HIV.
74
248357
4090
HIESak 35 milioi pertsona
baino gehiago hil ditu
04:25
We are on the verge
of an AIDS-free generation.
75
253098
3410
HIESarik gabeko generazio bat lortzeko
aukera dugu.
Kontuz ibili behar gara.
04:28
We need to pay attention.
76
256532
2193
04:30
We need to remain vigilant
77
258749
2333
Erne ibili eta horrela jarraitu
behar dugu
04:33
and follow through.
78
261106
1497
Bestela, milioika pertsona gehiago
hilko dira.
04:34
Otherwise, millions more will die.
79
262627
2903
Eskerrik asko.
04:37
Thank you.
80
265554
1199
04:38
(Applause)
81
266777
4414
(Txaloak)
Translated by Jon Elizagaray
Reviewed by Jone Aliri

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Edsel Salvaña - Infectious disease specialist, molecular epidemiologist
TED Fellow Edsel Salvaña studies the genetics of HIV, and he worries that we are just a few mutations away from the next deadly pandemic.

Why you should listen

Dr. Edsel Salvaña discovered that the driving force behind a new AIDS epidemic in the Philippines is the entry and spread of a deadlier strain of HIV -- a situation that can easily occur anywhere in the world.

Salvaña is an infectious disease specialist, molecular epidemiologist and is the director of the Institute of Molecular Biology and Biotechnology at the National Institutes of Health at the University of the Philippines in Manila. He is using next-generation sequencing and other cutting-edge genetic tools to study HIV viral diversity and superinfection. He is looking at how HIV develops drug resistance to better understand why his country suddenly has the fastest growing HIV epidemic in Asia; and why HIV treatment that works well in developed countries is failing on emerging HIV strains in the Philippines and resource-limited settings. He trains doctors in infectious diseases, and supervises the care of several thousand HIV patients at the Philippine General Hospital. He has been a national force in the formulation of HIV treatment guidelines, campaigning against stigma, and raising awareness.

Salvaña's advocacy work has been featured in Science, and he has been recognized with numerous national and international awards including the "Ten Outstanding Young Persons of the World" from JCI International and the Young Physician Leader Award from the Interacademy Medical Panel of the World Academy of Sciences. He was named a TED Fellow in 2017.

More profile about the speaker
Edsel Salvaña | Speaker | TED.com