ABOUT THE SPEAKER
Tony Porter - Author, educator, activist
Tony Porter is an educator and activist who is internationally recognized for his effort to end violence against women.

Why you should listen

Tony Porter is an author, educator and activist working to advance social justice issues. As the co-founder of A CALL TO MEN, Tony is internationally recognized for his efforts to prevent violence against women while promoting a healthy, respectful manhood. Tony’s 2010 TED Talk has been named by GQ Magazine as one of the “Top 10 TED Talks Every Man Should See.”

Tony is an adviser to the National Football League, National Basketball Association, National Hockey League and Major League Baseball, providing policy consultation, working extensively with player engagement, and facilitating violence prevention and healthy manhood training.  

He is an international lecturer for the U.S. State Department, having extensive global experience to include Brazil, India and Africa, and has been a guest presenter to the United Nations Commission on the Status of Women. Tony has worked with the United States Military Academy at West Point and the United States Naval Academy at Annapolis.  

He is sought after for his in-depth understanding of the collective socialization of men, and has served as a script consultant for the Emmy Award-winning television series “Law & Order: Special Victims Unit.”

Tony is the author of Breaking Out of the Man Box and the visionary for NFL Dads: Dedicated to Daughters.  


More profile about the speaker
Tony Porter | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Tony Porter: A call to men

تُنی پُرتر: ندایی برای مردها

Filmed:
3,010,230 views

در کنفرنس TEDWomen، تُنی پُرتر مردهای سراسر دنیا را احضار میکند: "مثل یک مرد" عمل نکنید. او داستانهای جالبی را از زندگي خود با ما درمیان میگذارد و به ما نشان میدهد که چگونه طرز فکری که خیلی از مردها و پسرهای نوجوان را شدیدا در بر گرفته است، میتواند آنها را بسوی بی احترامی، بدرفتاری و تجاوز به زنها و همدیگر هدایت کند. راه حل او: خود را از چنگ "در چهارچوب مرد محصور شدن" رها ساز.
- Author, educator, activist
Tony Porter is an educator and activist who is internationally recognized for his effort to end violence against women. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I grewرشد کرد up in Newجدید Yorkیورک Cityشهر,
0
0
3000
من در نیویورک بزرگ شدم.
00:18
betweenبین Harlemهارلم and the Bronxبرونکس.
1
3000
2000
بین هارلم و برانکس.
00:20
Growingدر حال رشد up as a boyپسر, we were taughtتدریس کرد
2
5000
2000
بعنوان یک پسر، در دورانی که بزرگ میشدم، به ما یاد دادند
00:22
that menمردان had to be toughسخت است, had to be strongقوی,
3
7000
2000
که مردها میبایست خشن، قوی،
00:24
had to be courageousشجاع, dominatingحاکم --
4
9000
3000
دلیر و حکمفرما باشند --
00:27
no painدرد, no emotionsاحساسات,
5
12000
2000
بدون درد، بدون احساسات،
00:29
with the exceptionاستثنا of angerخشم --
6
14000
2000
به استثناء عصبانیت --
00:31
and definitelyقطعا no fearترس;
7
16000
2000
و قطعا بدون ترس --
00:33
that menمردان are in chargeشارژ,
8
18000
2000
که مردها مسئول و عهده دارند،
00:35
whichکه meansبه معنای womenزنان are not;
9
20000
2000
بمعنی اینکه زنها نیستند؛
00:37
that menمردان leadسرب,
10
22000
2000
که مردها هدایت میکنند،
00:39
and you should just followدنبال کردن and do what we say;
11
24000
3000
و شما فقط باید پیروی کنید و هر چه ما میگوییم را انجام دهید؛
00:42
that menمردان are superiorبرتر; womenزنان are inferiorپایین تر;
12
27000
3000
که مردها ارشدند و زنها زیردست؛
00:45
that menمردان are strongقوی; womenزنان are weakضعیف;
13
30000
3000
مردها قوی اند و زنها ضعیف؛
00:48
that womenزنان are of lessکمتر valueارزش,
14
33000
3000
و زنها کمتر ارزش دارند --
00:51
propertyویژگی of menمردان,
15
36000
2000
دارایي مردها هستند --
00:53
and objectsاشیاء,
16
38000
2000
صرفا اشیاء هستند،
00:55
particularlyبه خصوص sexualجنسیت objectsاشیاء.
17
40000
3000
بخصوص بعنوان موضوع جنسی.
00:58
I've laterبعد come to know that to be
18
43000
3000
بعدها متوجه شده ام که اینها همه
01:01
the collectiveجمعی socializationاجتماعی شدن of menمردان,
19
46000
3000
اجتماعی کردن اشتراکي مردها است،
01:04
better knownشناخته شده
20
49000
2000
که بهتر بعنوان
01:06
as the "man boxجعبه."
21
51000
2000
"در چهارچوب مرد محصور شدن" معروف است.
01:08
See this man boxجعبه has in it
22
53000
2000
این چهارچوب،
01:10
all the ingredientsعناصر
23
55000
2000
دارای تمام عناصرهایی است
01:12
of how we defineتعريف كردن what it meansبه معنای to be a man.
24
57000
2000
که مرد بودن را برای ما تعریف میکند.
01:14
Now I alsoهمچنین want to say, withoutبدون a doubtشک,
25
59000
2000
میخواهم اینرا هم بگویم، که بدون شک،
01:16
there are some wonderfulفوق العاده, wonderfulفوق العاده,
26
61000
2000
چیزهای بسیار عالي،
01:18
absolutelyکاملا wonderfulفوق العاده things
27
63000
2000
کاملا عالی درباره مرد بودن
01:20
about beingبودن a man.
28
65000
2000
وجود دارند.
01:22
But at the sameیکسان time,
29
67000
2000
ولی هم زمان،
01:24
there's some stuffچیز
30
69000
2000
چیزهایی وجود دارند
01:26
that's just straightسر راست up twistedپیچ خورده,
31
71000
2000
که کاملا پیچیده و منحرف هستند.
01:28
and we really need to beginشروع
32
73000
2000
و ما احتیاج به این داریم
01:30
to challengeچالش, look at it
33
75000
2000
که دقیقا به این موضوع نگاه کنیم و آنرا به چالش بکشیم ،
01:32
and really get in the processروند
34
77000
2000
و واقعا شروع به
01:34
of deconstructingdeconstructing, redefiningتعریف دوباره,
35
79000
3000
ویران کردن و دوباره تعریف کردن
01:37
what we come to know as manhoodانسانیت.
36
82000
3000
عقیده ای که آنرا مردانگي میدانیم شویم.
01:41
This is my two at home, Kendallکنال and Jayجی.
37
86000
2000
این دو، پسرم کِندال و دخترم جِی هستند.
01:43
They're 11 and 12.
38
88000
2000
یازده ساله و دوازده ساله اند.
01:45
Kendall'sکندال 15 monthsماه ها olderمسن تر than Jayجی.
39
90000
2000
کِندال پانزده ماه از جِی بزرگتر است.
01:47
There was a periodدوره زمانی of time when my wifeهمسر -- her nameنام is TammieTammie -- and I,
40
92000
3000
زمانی بود که همسرم، تَمی، و من
01:50
we just got realواقعی busyمشغول and whipشلاق زدن, bamبم, boomرونق:
41
95000
2000
بسیار مشغول شدیم و ویم، بَم، بوم:
01:52
Kendallکنال and Jayجی.
42
97000
2000
کِندال و جِی.
01:54
(Laughterخنده)
43
99000
2000
(خنده)
01:56
And when they were about fiveپنج and sixشش,
44
101000
2000
و زمانی که آنها پنج و شش ساله بودند،
01:58
fourچهار and fiveپنج,
45
103000
2000
چهار و پنج ساله،
02:00
Jayجی could come to me,
46
105000
2000
جِی میتوانست،
02:02
come to me cryingگریان.
47
107000
2000
گریه کنان بیاد پیشم.
02:04
It didn't matterموضوع what she was cryingگریان about,
48
109000
2000
مهم نبود که برای چی گریه میکرد،
02:06
she could get on my kneeزانو, she could snotمارپیچ my sleeveآستین up,
49
111000
2000
روی زانویم مینشست و آستین پیراهنم را با آب بینیش کثیف میکرد،
02:08
just cryگریه کردن, cryگریه کردن it out.
50
113000
2000
فقط گریه میکرد.
02:10
Daddy'sبابا got you. That's all that's importantمهم.
51
115000
3000
بابا هوات رو داره. این تنها چیز مهمی بود.
02:13
Now Kendallکنال on the other handدست --
52
118000
2000
ولی از آن جهت، کِندال --
02:15
and like I said, he's only 15 monthsماه ها olderمسن تر than her --
53
120000
3000
همانطوی که گفتم، او فقط پانزده ماه از جِی بزرگتر است --
02:18
he'dاو می خواهد come to me cryingگریان,
54
123000
2000
میامد پیشم گریه کنان،
02:20
it's like as soonبه زودی as I would hearشنیدن him cryگریه کردن,
55
125000
2000
مثل این میماند که همینکه گریه اش را میشنیدم،
02:22
a clockساعت would go off.
56
127000
2000
ساعتی در من زنگ میزد.
02:24
I would give the boyپسر probablyشاید about 30 secondsثانیه,
57
129000
3000
شاید به او بیشتر از سی سانیه محل نمیگذاشتم،
02:27
whichکه meansبه معنای, by the time he got to me,
58
132000
3000
به این معنی، که تا به من میرسید،
02:30
I was alreadyقبلا sayingگفت: things like, "Why are you cryingگریان?
59
135000
2000
من شروع کرده بودم به گفتن چیزهایی مانند: "چرا گریه میکنی؟
02:32
Holdنگه دارید your headسر up. Look at me.
60
137000
3000
سرت را بالا نگه دار. بمن نگاه کن.
02:35
Explainتوضیح to me what's wrongاشتباه.
61
140000
2000
بهم بگو که چی شده.
02:37
Tell me what's wrongاشتباه. I can't understandفهمیدن you.
62
142000
2000
بگو چی شده. متوجه نمیشم.
02:39
Why are you cryingگریان?"
63
144000
2000
چرا گریه میکنی؟"
02:41
And out of my ownخودت frustrationنا امیدی
64
146000
2000
و از رنجش
02:43
of my roleنقش and responsibilityمسئوليت
65
148000
2000
نقش و مسئولیت خودم بعنوان اینکه
02:45
of buildingساختمان him up as a man
66
150000
2000
از او مردی بسازم
02:47
to fitمناسب into these guidelinesدستورالعمل ها
67
152000
2000
تا بین این رهنمونها،
02:49
and these structuresسازه های that are definingتعریف کردن this man boxجعبه,
68
154000
3000
و ترکیباتی که این "چهارچوب مرد" را تعریف میکنند، بگنجد،
02:52
I would find myselfخودم sayingگفت: things like,
69
157000
2000
خود را در حال گفتن چیزهایی پیدا میکردم مانند:
02:54
"Just go in your roomاتاق.
70
159000
2000
"برو تو اتاقت.
02:56
Just go on, go on in your roomاتاق.
71
161000
2000
برو، برو تو اتاقت.
02:58
Sitنشستن down,
72
163000
2000
بنشین،
03:00
get yourselfخودت togetherبا یکدیگر
73
165000
2000
خودت را رو به راه کن
03:02
and come back and talk to me
74
167000
2000
بعد برگرد و با من صحبت کن
03:04
when you can talk to me like a --" what?
75
169000
2000
وقتی که توانستی با من صحبت کنی ؛ مثل..... چی ؟!
03:06
(Audienceحضار: Man.)
76
171000
2000
(حضار: "مرد".)
03:08
Like a man.
77
173000
2000
"مثل یک مرد."
03:10
And he's fiveپنج yearsسالها oldقدیمی.
78
175000
2000
و او پنج سالش بیش نبود.
03:12
And as I growرشد in life,
79
177000
2000
بارها در طي زندگیم،
03:14
I would say to myselfخودم,
80
179000
2000
بخودم میگفتم،
03:16
"My God, what's wrongاشتباه with me?
81
181000
2000
"خدای من، من چمه؟
03:18
What am I doing? Why would I do this?"
82
183000
3000
چکار دارم میکنم؟ چرا همچین کاری را کردم؟
03:21
And I think back.
83
186000
2000
به گذشته فکر میکنم.
03:23
I think back to my fatherپدر.
84
188000
3000
بیاد پدرم.
03:26
There was a time in my life
85
191000
2000
زمانی در زندگی من بوده
03:28
where we had a very troubledمشکل دار experienceتجربه in our familyخانواده.
86
193000
3000
که تجربیات بسیار دشواری در خانواده ی ما وجود داشت.
03:31
My brotherبرادر, Henryهنری, he diedفوت کرد tragicallyغم انگیز
87
196000
2000
برادرم، هِنری، در زمانی که ما نوجوان بودیم،
03:33
when we were teenagersنوجوانان.
88
198000
2000
بنحو تراژدي مُرد.
03:35
We livedزندگی می کرد in Newجدید Yorkیورک Cityشهر, as I said.
89
200000
2000
همانطوری که گفتم، ما در نیویورک زندگی میکردیم.
03:37
We livedزندگی می کرد in the Bronxبرونکس at the time,
90
202000
3000
در آن زمان، در برانکس زندگی میکردیم.
03:40
and the burialخاکسپاری was in a placeمحل calledبه نام Long Islandجزیره,
91
205000
3000
و مراسم دفن هِنری در لانگ آیلند بود،
03:43
it was about two hoursساعت ها outsideخارج از of the cityشهر.
92
208000
3000
حدود دو ساعت بیرون از شهر.
03:46
And as we were preparingآماده كردن
93
211000
2000
همینکه مشغول تدارکات بودیم
03:48
to come back from the burialخاکسپاری,
94
213000
2000
تا از مراسم برگردیم،
03:50
the carsماشین ها stoppedمتوقف شد at the bathroomحمام
95
215000
2000
ماشینها جفت دستشوییها متوقف شدند
03:52
to let folksمردمی take careاهميت دادن of themselvesخودشان
96
217000
2000
که اجازه داده بشه تا همه خودشانرا
03:54
before the long rideسوار شدن back to the cityشهر.
97
219000
2000
برای سواري طولانی بسوی شهر آماده کنند.
03:56
And the limousineلیموزین emptiesخالی کردن out.
98
221000
2000
لموزین خالی شد.
03:58
My motherمادر, my sisterخواهر, my auntieخاله, they all get out,
99
223000
2000
مادرم، خواهرم، خاله ام، همه از ماشین خارج شدند،
04:00
but my fatherپدر and I stayedماند in the limousineلیموزین,
100
225000
3000
ولی من و پردم در داخل لموزین ماندیم.
04:03
and no soonerزودتر than the womenزنان got out,
101
228000
3000
همینکه خانمها پاشون را از ماشین گذاشتند بیرون،
04:06
he burstپشت سر هم out cryingگریان.
102
231000
3000
پدرم زد زیر گریه.
04:09
He didn't want cryگریه کردن in frontجلوی of me,
103
234000
2000
نمیخواست جلوی من گریه کنه.
04:11
but he knewمی دانست he wasn'tنبود going to make it back to the cityشهر,
104
236000
3000
ولی میدانست که بدون گریه نمیتوانست به شهر برگردد،
04:14
and it was better me than to allowاجازه دادن himselfخودت
105
239000
2000
بهتر بود که من این را مشاهده کنم
04:16
to expressبیان these feelingsاحساسات and emotionsاحساسات in frontجلوی of the womenزنان.
106
241000
3000
تا اینکه احساساتش را جلوی خانمها نشان دهد.
04:19
And this is a man
107
244000
2000
و این مردیست
04:21
who, 10 minutesدقایق agoپیش,
108
246000
2000
که ده دقیقه ی پیش از آن،
04:23
had just put his teenageنوجوان sonفرزند پسر
109
248000
2000
پسر نوجوانش را
04:25
in the groundزمینی --
110
250000
2000
در خاک دفن کرده بود --
04:27
something I just can't even imagineتصور کن.
111
252000
3000
من حتی قادر به تصور آن نیستم.
04:32
The thing that sticksچوب with me the mostاکثر
112
257000
2000
چیزی که بیشتر از همه چیز در ذهنم مانده
04:34
is that he was apologizingعذرخواهی کن to me
113
259000
3000
این است که او داشت از من عذر خواهی میکرد
04:37
for cryingگریان in frontجلوی of me,
114
262000
2000
که داشت جلوی من گریه میکرد.
04:39
and at the sameیکسان time, he was alsoهمچنین givingدادن me propsغرفه ها,
115
264000
3000
و همزمان داشت مرا تشویق میکرد،
04:42
liftingبلند کردن me up,
116
267000
2000
تقویتم میکرد،
04:44
for not cryingگریان.
117
269000
2000
چون گریه نمیکردم.
04:46
I come to alsoهمچنین look at this
118
271000
3000
همچنین به این نتیجه رسیده ام
04:49
as this fearترس that we have as menمردان,
119
274000
2000
که این بیمی که ما مردها داریم،
04:51
this fearترس that just has us paralyzedفلج شده,
120
276000
2000
این بیمی که ما را فلج کرده است،
04:53
holdingبرگزاری us hostageگروگان
121
278000
2000
بیمی است که ما را
04:55
to this man boxجعبه.
122
280000
2000
در این "چهارچوب مردانگی " گروگان گرفته است.
04:57
I can rememberیاد آوردن speakingصحبت كردن
123
282000
2000
بیاد دارم
04:59
to a 12-year-oldساله boyپسر, a footballفوتبال playerبازیکن,
124
284000
2000
که از یک پسر دوازده ساله، یک بازیکن فوتبال،
05:01
and I askedپرسید: him, I said,
125
286000
2000
سؤال کردم که:
05:03
"How would you feel if,
126
288000
2000
اگر مربي تیم فوتبالت،
05:05
in frontجلوی of all the playersبازیکنان,
127
290000
2000
جلوی تمامي بازیکننان،
05:07
your coachمربی told you you were playingبازی کردن like a girlدختر?"
128
292000
3000
بهت بگه که مانند یک دختر بازی میکنی، چه احساسی خواهی داشت؟"
05:10
Now I expectedانتظار می رود him to say something like,
129
295000
2000
توقع این را داشتم که چیزهایی مانند اینکه
05:12
I'd be sadغمگین; I'd be madدیوانه; I'd be angryخشمگین, or something like that.
130
297000
2000
ناراحت خواهم بود، عصبانی خواهم شد و غیره بگوید.
05:14
No, the boyپسر said to me --
131
299000
2000
خیر، بمن گفت --
05:16
the boyپسر said to me,
132
301000
2000
او بمن گفت:
05:18
"It would destroyاز بین رفتن me."
133
303000
3000
"مرا کاملا ویران خواهد کرد."
05:21
And I said to myselfخودم,
134
306000
3000
بخودم گفتم
05:24
"God, if it would destroyاز بین رفتن him
135
309000
2000
"خدایا، اگر دختر بودن
05:26
to be calledبه نام a girlدختر,
136
311000
2000
ویرانش میکند،
05:28
what are we then teachingدرس دادن him
137
313000
3000
پس ما چه چیزی را داریم
05:31
about girlsدختران?"
138
316000
3000
درباره ی دخترها به او یاد میدهیم؟"
05:34
(Applauseتشویق و تمجید)
139
319000
4000
(تشویق حضار)
05:38
It tookگرفت me back to a time
140
323000
2000
مرا بسوی زمانی برد
05:40
when I was about 12 yearsسالها oldقدیمی.
141
325000
3000
که تقریبا دوازده سالم بود.
05:43
I grewرشد کرد up in tenementمستاجر buildingsساختمان ها in the innerدرونی cityشهر.
142
328000
3000
من در یک ساختمان استيجاری در مرکز شهر بزرگ شدم.
05:46
At this time we're livingزندگي كردن in the Bronxبرونکس,
143
331000
2000
در برانکس زندگی میکردیم.
05:48
and in the buildingساختمان nextبعد to where I livedزندگی می کرد there was a guy namedتحت عنوان Johnnyجانی.
144
333000
3000
در ساختمان جنبي ما، پسری زندگی میکرد بنام "جانی".
05:51
He was about 16 yearsسالها oldقدیمی,
145
336000
2000
تقریبا شانزده سالش بود،
05:53
and we were all about 12 yearsسالها oldقدیمی -- youngerجوانتر guys.
146
338000
2000
و ما همه تقریبا دوازده سالمان بود -- پسرهای جوانتر.
05:55
And he was hangingحلق آویز out with all us youngerجوانتر guys.
147
340000
2000
و او دور ور ما جوانترها میگشت.
05:57
And this guy, he was up to a lot of no good.
148
342000
2000
و او بدنبال کارهای بد و بیهوده بود.
05:59
He was the kindنوع of kidبچه who parentsپدر و مادر would have to wonderتعجب,
149
344000
2000
بچه ای بود که والدینش دائما در تعجب بودند که:
06:01
"What is this 16-year-oldساله boyپسر doing with these 12-year-oldساله boysپسران?"
150
346000
3000
"این پسر شانزده ساله ما با این دوازده ساله ها چکار میکنه؟"
06:04
And he did spendخرج کردن a lot of time up to no good.
151
349000
2000
او ولگرد بود و تمام وقتش را صرف کارهای بد و بیهوده صرف میکرد.
06:06
He was a troubledمشکل دار kidبچه.
152
351000
2000
یک بچه ی رنج کشیده ای بود.
06:08
His motherمادر had diedفوت کرد from a heroinهروئین overdoseمصرف بیش از حد.
153
353000
2000
مادرش از زیادی استفاده کردن هروئین مُرد.
06:10
He was beingبودن raisedبالا بردن by his grandmotherمادر بزرگ.
154
355000
2000
مادربزرگش داشت او را بزرگ میکرد.
06:12
His fatherپدر wasn'tنبود on the setتنظیم.
155
357000
2000
از پدرش خبری نبود.
06:14
His grandmotherمادر بزرگ had two jobsشغل ها.
156
359000
2000
مادربزرگش دو جا کار میکرد.
06:16
He was home aloneتنها a lot.
157
361000
2000
زمانهای بسیاری را در خانه بتنهایی سپری میکرد.
06:18
But I've got to tell you, we youngجوان guys,
158
363000
2000
ولی باید بهتان بگویم که ما پسرهای جوان،
06:20
we lookedنگاه کرد up to this dudeشخص, man.
159
365000
2000
با احترام به او نگاه میکردیم.
06:22
He was coolسرد. He was fine.
160
367000
3000
خونسرد و خوشتیپ بود.
06:25
That's what the sistersخواهران said, "He was fine."
161
370000
3000
دخترها همه میگفتند: "چقدر خوشتیپ است."
06:28
He was havingداشتن sexارتباط جنسی.
162
373000
2000
مشغول روابط جنسی بود.
06:30
We all lookedنگاه کرد up to him.
163
375000
2000
همه با احترام به او نگاه میکردیم.
06:32
So one day, I'm out in frontجلوی of the houseخانه doing something --
164
377000
2000
پس یک روز، جلوی خونمون مشغول بکاری بودم --
06:34
just playingبازی کردن around, doing something -- I don't know what.
165
379000
3000
مشغول بازی کردن -- بدقت یادم نمیاد.
06:37
He looksبه نظر می رسد out his windowپنجره; he callsتماس می گیرد me upstairsاز پله ها; he said, "Hey Anthonyآنتونی."
166
382000
2000
از پنجره اش صدایم کرد: "های اَنتونی."
06:39
They calledبه نام me Anthonyآنتونی growingدر حال رشد up as a kidبچه.
167
384000
2000
در زمان نوجوانیم، مرا اَنتونی صدا میکردند.
06:41
"Hey Anthonyآنتونی, come on upstairsاز پله ها."
168
386000
2000
"های اَنتونی، بیا بالا ."
06:43
Johnnyجانی call, you go.
169
388000
2000
وقتی جانی صدا میزنه، تو باید بری.
06:45
So I runاجرا کن right upstairsاز پله ها.
170
390000
2000
پس از پله ها دویدم به بالا .
06:47
As he opensباز می شود the doorدرب, he saysمی گوید to me, "Do you want some?"
171
392000
3000
همینکه در را باز کرد از من پرسید: "میخواهی؟"
06:50
Now I immediatelyبلافاصله knewمی دانست what he meantبه معنای.
172
395000
2000
من فورا میدانستم که منظورش چیست.
06:52
Because for me growingدر حال رشد up at that time,
173
397000
2000
با بزرگ شدن در آن زمان،
06:54
and our relationshipارتباط with this man boxجعبه,
174
399000
2000
بعلاوه رابطه ما با آن "چهارچوب"،
06:56
"Do you want some?" meantبه معنای one of two things:
175
401000
2000
"میخواهی؟" میتوانست فقط دو معنی داشته باشد،
06:58
sexارتباط جنسی or drugsمواد مخدر --
176
403000
2000
روابط جنسی یا مواد مخدره --
07:00
and we weren'tنبودند doing drugsمواد مخدر.
177
405000
2000
و ما مواد مخدره استفاده نمیکردیم.
07:02
Now my boxجعبه, my cardکارت,
178
407000
2000
حال، چهارچوب من، کارتم،
07:04
my man boxجعبه cardکارت,
179
409000
2000
این کارت مردانه ،
07:06
was immediatelyبلافاصله in jeopardyخطر.
180
411000
2000
بلافاصله به خطر افتاده بود.
07:08
Two things: One, I never had sexارتباط جنسی.
181
413000
3000
دو چیز: یک، من هیج وقت روابط جنسی نداشتم.
07:11
We don't talk about that as menمردان.
182
416000
2000
ما مردها درباره آن صحبت نمیکنیم.
07:13
You only tell your dearestعزیزم, closestنزدیکترین friendدوست, swornسوگند یاد کرد to secrecyمحرمانه for life,
183
418000
3000
فقط با عزیزت یا نزدیکترین دوستت، آنهم بعد که آنها را برای راز نگه داشتن آن قسم دادیم،
07:16
the first time you had sexارتباط جنسی.
184
421000
2000
که اولین روابط جنسیت را درمیان میگذاری.
07:18
For everybodyهمه elseچیز دیگری, we go around like we'veما هستیم been havingداشتن sexارتباط جنسی sinceاز آنجا که we were two.
185
423000
3000
با بقیه، جوری رفتار میکنیم که یعنی از سن دو سالگی مشغول روابط جنسی بوده ایم.
07:21
There ain'tنه no first time.
186
426000
2000
اولین باری وجود ندارد.
07:23
(Laughterخنده)
187
428000
3000
(خنده)
07:26
The other thing I couldn'tنمی توانستم tell him is that I didn't want any.
188
431000
2000
چیز دیگر این بود که نمیتوانستم به او بگویم که نمیخواهم.
07:28
That's even worseبدتر. We're supposedقرار است to always be on the prowlپیاده روی.
189
433000
3000
آن حتی بدتر بود. ما میبایست همیشه در حال پرسه زدن باشیم.
07:31
Womenزنان are objectsاشیاء,
190
436000
2000
زنها صرفا اشیاء هستند،
07:33
especiallyبه خصوص sexualجنسیت objectsاشیاء.
191
438000
2000
مخصوصا موضوع جنسی.
07:35
Anywayبه هر حال, so I couldn'tنمی توانستم tell him any of that.
192
440000
2000
بلاخره، نمیتوانستم هیچکدام از آنها را به او بگم.
07:37
So, like my motherمادر would say, make a long storyداستان shortکوتاه,
193
442000
2000
بقول مادرم، داستان بلند را خلاصه کنم.
07:39
I just simplyبه سادگی said to Johnnyجانی, "Yes."
194
444000
2000
بسادگی به جانی گفتم: "آره."
07:41
He told me to go in his roomاتاق.
195
446000
2000
بمن گفت برم توی اتاقش.
07:43
I go in his roomاتاق. On his bedبستر is a girlدختر from the neighborhoodمحله namedتحت عنوان Sheilaشیلا.
196
448000
3000
رفتم توی اتاقش. روی تختش دختر همسایه بود بنام ( شیلا ).
07:46
She's 16 yearsسالها oldقدیمی.
197
451000
2000
شانزده سالش بود.
07:48
She's nudeبرهنه.
198
453000
2000
لخت بود.
07:50
She's what I know todayامروز to be mentallyذهنی illبیمار,
199
455000
2000
بنظر کنوني من، او عقب افتاده بود،
07:52
higher-functioningعملکرد بالا at timesبار than othersدیگران.
200
457000
3000
بعضی وقتها از بقیه بیشتر فعال بود.
07:55
We had a wholeکل choiceانتخابی of inappropriateنامناسب namesنام ها for her.
201
460000
3000
ما یک عالم اسمهای نامناسب برای او داشتیم.
07:59
Anywayبه هر حال, Johnnyجانی had just gottenدریافت کردم throughاز طریق havingداشتن sexارتباط جنسی with her.
202
464000
3000
بهرصورت، جانی تازه با او یک روابط جنسی داشت.
08:02
Well actuallyدر واقع, he rapedتجاوز جنسی her, but he would say he had sexارتباط جنسی with her.
203
467000
3000
در واقع، ناموس او را تجاوز کرده بود ولی آنرا بعنوان روابط جنسی میدانست.
08:05
Because, while Sheilaشیلا never said no,
204
470000
3000
چون، در حالی که شیلا هیج وقت به او نگفته بود نه،
08:08
she alsoهمچنین never said yes.
205
473000
2000
او بله نیز نگفته بود.
08:10
So he was offeringارائه me the opportunityفرصت to do the sameیکسان.
206
475000
2000
پس او داشت بمن فرصت همان کار را میداد.
08:12
So when I go in the roomاتاق, I closeبستن the doorدرب.
207
477000
3000
وقتی که وارد اتاقش شدم، در را پشت سرم بستم.
08:15
Folksمردم, I'm petrifiedسنگ فرش.
208
480000
2000
هی ملت ! باور کنید از ترس سنگ شده بودم!
08:17
I standایستادن with my back to the doorدرب so Johnnyجانی can't bustسینه بند in the roomاتاق
209
482000
2000
پشت در وایستادم تا جانی نتونه در را باز کنه
08:19
and see that I'm not doing anything,
210
484000
2000
و ببینه که من داشتم هیچ کاری نمیکردم.
08:21
and I standایستادن there long enoughکافی that I could have actuallyدر واقع doneانجام شده something.
211
486000
3000
زمان طولاني آنجا وایستادم که عملا وقت این بود تا بتوانم کاری کنم.
08:24
So now I'm no longerطولانی تر tryingتلاش کن to figureشکل out what I'm going to do;
212
489000
2000
دیگه مشغول سنجیدن اینکه چکار بکنم نبودم،
08:26
I'm tryingتلاش کن to figureشکل out how I'm going to get out of this roomاتاق.
213
491000
3000
سعی میکردم ببینم چطوری میتونم از آن اتاق فرار کنم.
08:29
So in my 12 yearsسالها of wisdomحکمت,
214
494000
2000
پس با عقل دوازده سالگیم،
08:31
I zipزیپ my pantsشلوار down,
215
496000
2000
شلوارم را کندم،
08:33
I walkراه رفتن out into the roomاتاق,
216
498000
2000
و از اتاق آمدم بیرون.
08:35
and loلو and beholdشاهد to me,
217
500000
2000
داد و بیداد،
08:37
while I was in the roomاتاق with Sheilaشیلا,
218
502000
2000
دیدم که هنگامیکه من در اتاق با شیلا بودم،
08:39
Johnnyجانی was back at the windowپنجره callingصدا زدن guys up.
219
504000
3000
جانی از سر پنجره بقیه ی بچه ها را صدا کرده بود.
08:42
So now there's a livingزندگي كردن roomاتاق fullپر شده of guys.
220
507000
2000
پس، اتاق نشیمن پر از پسر شده بود.
08:44
It was like the waitingدر انتظار roomاتاق in the doctor'sدکتر officeدفتر.
221
509000
3000
مانند اتاق انتظار دفتر دکتر.
08:47
And they askedپرسید: me how was it,
222
512000
2000
همه از من مبپرسیدند که چطور بود.
08:49
and I say to them, "It was good,"
223
514000
3000
پاسخ دادم: "خوب بود."
08:52
and I zipزیپ my pantsشلوار up in frontجلوی of them,
224
517000
2000
و جلوی همه آنها شلوارم را پا کردم
08:54
and I headسر for the doorدرب.
225
519000
2000
و بسوی در رفتم.
08:56
Now I say this all with remorseبا احترام,
226
521000
2000
تمام اینرا با ندامت شرح میدهم،
08:58
and I was feelingاحساس a tremendousفوق العاده amountمیزان of remorseبا احترام at that time,
227
523000
2000
در آن زمان نیز احساس پشیماني عجیبی داشتم،
09:00
but I was conflictedمتناقض است, because, while I was feelingاحساس remorseبا احترام, I was excitedبرانگیخته,
228
525000
3000
ولی در تضاد بودم، چون در حالیکه پشیمان بودم، همزمان پر از هیجان بودم،
09:03
because I didn't get caughtگرفتار.
229
528000
2000
چون کسی متوجه کارم نشد،
09:05
But I knewمی دانست I feltنمد badبد about what was happeningاتفاق می افتد.
230
530000
2000
ولی میدانستم که از اتفاقی که افتاده بود ناراحت هستم.
09:07
This fearترس, gettingگرفتن outsideخارج از the man boxجعبه,
231
532000
3000
ترس پا فرا گذاشتن از "چهارچوب"
09:10
totallyکاملا envelopedپوشش داده شده me.
232
535000
2000
کاملا مرا فرا گرفته بود.
09:12
It was way more importantمهم to me,
233
537000
2000
برای من،
09:14
about me and my man boxجعبه cardکارت
234
539000
3000
خودم و چهارچوبم مهمتر بود
09:17
than about Sheilaشیلا
235
542000
2000
تا شیلا
09:19
and what was happeningاتفاق می افتد to her.
236
544000
2000
و اتفاقی که داشت میافتاد.
09:21
See collectivelyمجموعا, we as menمردان
237
546000
2000
ما مردها، مجتمعا
09:23
are taughtتدریس کرد to have lessکمتر valueارزش in womenزنان,
238
548000
2000
آموخته ایم که زنها کم ارزش تر هستند،
09:25
to viewچشم انداز them as propertyویژگی and the objectsاشیاء of menمردان.
239
550000
3000
و آنها را باید بعنوان دارایی و اشیاء قضاوت کرد.
09:28
We see that as an equationمعادله that equalsبرابر است violenceخشونت againstدر برابر womenزنان.
240
553000
3000
ما این را بعنوان معادله ای که برابر با خشونت بسوی زنها است میدانیم.
09:31
We as menمردان, good menمردان,
241
556000
2000
ما مردها، مردهای خوب،
09:33
the largeبزرگ majorityاکثریت of menمردان,
242
558000
2000
اکثریت مردها،
09:35
we operateکار کن on the foundationپایه
243
560000
2000
پایه ی فعالیتمان
09:37
of this wholeکل collectiveجمعی socializationاجتماعی شدن.
244
562000
2000
کاملا زندگی اجتماعی و اشتراکي است.
09:39
We kindنوع of see ourselvesخودمان separateجداگانه, but we're very much a partبخشی of it.
245
564000
3000
ما خودمان را بگونه ای سوا از این مشکلات میدانیم، ولی در اصل قسمتی از آنهاییم.
09:42
You see, we have to come to understandفهمیدن
246
567000
3000
میبینید، ما باید بفهمیم که
09:45
that lessکمتر valueارزش, propertyویژگی and objectificationعینی سازی is the foundationپایه
247
570000
3000
ارزش کمتر، دارایی و پست کردن، همه پایه این روینه غلط هستند
09:48
and the violenceخشونت can't happenبه وقوع پیوستن withoutبدون it.
248
573000
2000
و بدون آنها خشونت اتفاق نمیافتد.
09:50
So we're very much a partبخشی of the solutionراه حل
249
575000
3000
پس ما هم راه حل هستیم
09:53
as well as the problemمسئله.
250
578000
2000
و هم خود مشکلات.
09:55
The centerمرکز for diseaseمرض controlکنترل saysمی گوید
251
580000
2000
مرکز كنترل بيماري و پيشگيري میگوید
09:57
that men'sمردان violenceخشونت againstدر برابر womenزنان is at epidemicبیماری همه گیر proportionsمقادیر,
252
582000
3000
که خشونت مردها بسوی زنان به درجه مسری در اجتماع رسیده است،
10:00
is the numberعدد one healthسلامتی concernنگرانی for womenزنان
253
585000
2000
و این خشونت، اولین اهمیت بهبودي زنان
10:02
in this countryکشور and abroadخارج از کشور.
254
587000
2000
چه در این کشور و چه کشورهای دیگر میباشد.
10:04
So quicklyبه سرعت, I'd like to just say,
255
589000
3000
خب، میخواهم فقط بگویم،
10:07
this is the love of my life, my daughterفرزند دختر Jayجی.
256
592000
3000
این عشق من است، دخترم جِی.
10:10
The worldجهان I envisionتجسم for her --
257
595000
2000
دنیایی را که برای او در نظر دارم،
10:12
how do I want menمردان to be actingبازیگری and behavingرفتار کردن?
258
597000
2000
مردها میبایست چطوری در آن رفتار کنند؟
10:14
I need you on boardهیئت مدیره. I need you with me.
259
599000
2000
من به کمک شما احتیاج دارم.
10:16
I need you workingکار کردن with me and me workingکار کردن with you
260
601000
3000
ما باید با بکوشیم
10:19
on how we raiseبالا بردن our sonsپسران
261
604000
2000
تا ببینیم چطوری پسرانمان را بزرگ کنیم
10:21
and teachتدریس کنید them to be menمردان --
262
606000
2000
و به آنها مرد بودن را بیاموزیم --
10:23
that it's okay to not be dominatingحاکم,
263
608000
2000
بیاموزیم که حکمفرمایی نکردن بد نیست،
10:25
that it's okay to have feelingsاحساسات and emotionsاحساسات,
264
610000
3000
احساسات داشتن بد نیست،
10:28
that it's okay to promoteترویج equalityبرابری,
265
613000
2000
برابری را ترویج کردن بد نیست،
10:30
that it's okay to have womenزنان who are just friendsدوستان and that's it,
266
615000
3000
بد نیست که زنان صرفا دوست ما باشند و بس،
10:33
that it's okay to be wholeکل,
267
618000
2000
بد نیست که همدیگر را کامل کنیم،
10:35
that my liberationآزادی as a man
268
620000
3000
آزادي من بعنوان یک مرد،
10:38
is tiedگره خورده است to your liberationآزادی as a womanزن. (Applauseتشویق و تمجید)
269
623000
3000
با آزادی شما بعنوان یک زن پیوسته است.
10:41
I rememberیاد آوردن askingدرخواست a nine-year-oldنه ساله boyپسر,
270
626000
3000
بیاد دارم که از یک پسر نه ساله سؤالی کردم.
10:44
I askedپرسید: a nine-year-oldنه ساله boyپسر,
271
629000
3000
از او پرسیدم،
10:47
"What would life be like for you,
272
632000
2000
"زندگیت به چه وجه میبود،
10:49
if you didn't have to adhereپایبند باشید to this man boxجعبه?"
273
634000
2000
اگر تو وفادار به این "چهارچوب مردانه " نمی بودی ؟
10:51
He said to me, "I would be freeرایگان."
274
636000
2000
گفت: "آزاد میبودم."
10:53
Thank you folksمردمی.
275
638000
2000
سپاسگذارم.
10:55
(Applauseتشویق و تمجید)
276
640000
12000
(تشویق حضار)
Translated by Pouria Montazeri
Reviewed by saman dadbin

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tony Porter - Author, educator, activist
Tony Porter is an educator and activist who is internationally recognized for his effort to end violence against women.

Why you should listen

Tony Porter is an author, educator and activist working to advance social justice issues. As the co-founder of A CALL TO MEN, Tony is internationally recognized for his efforts to prevent violence against women while promoting a healthy, respectful manhood. Tony’s 2010 TED Talk has been named by GQ Magazine as one of the “Top 10 TED Talks Every Man Should See.”

Tony is an adviser to the National Football League, National Basketball Association, National Hockey League and Major League Baseball, providing policy consultation, working extensively with player engagement, and facilitating violence prevention and healthy manhood training.  

He is an international lecturer for the U.S. State Department, having extensive global experience to include Brazil, India and Africa, and has been a guest presenter to the United Nations Commission on the Status of Women. Tony has worked with the United States Military Academy at West Point and the United States Naval Academy at Annapolis.  

He is sought after for his in-depth understanding of the collective socialization of men, and has served as a script consultant for the Emmy Award-winning television series “Law & Order: Special Victims Unit.”

Tony is the author of Breaking Out of the Man Box and the visionary for NFL Dads: Dedicated to Daughters.  


More profile about the speaker
Tony Porter | Speaker | TED.com