ABOUT THE SPEAKER
Tony Porter - Author, educator, activist
Tony Porter is an educator and activist who is internationally recognized for his effort to end violence against women.

Why you should listen

Tony Porter is an author, educator and activist working to advance social justice issues. As the co-founder of A CALL TO MEN, Tony is internationally recognized for his efforts to prevent violence against women while promoting a healthy, respectful manhood. Tony’s 2010 TED Talk has been named by GQ Magazine as one of the “Top 10 TED Talks Every Man Should See.”

Tony is an adviser to the National Football League, National Basketball Association, National Hockey League and Major League Baseball, providing policy consultation, working extensively with player engagement, and facilitating violence prevention and healthy manhood training.  

He is an international lecturer for the U.S. State Department, having extensive global experience to include Brazil, India and Africa, and has been a guest presenter to the United Nations Commission on the Status of Women. Tony has worked with the United States Military Academy at West Point and the United States Naval Academy at Annapolis.  

He is sought after for his in-depth understanding of the collective socialization of men, and has served as a script consultant for the Emmy Award-winning television series “Law & Order: Special Victims Unit.”

Tony is the author of Breaking Out of the Man Box and the visionary for NFL Dads: Dedicated to Daughters.  


More profile about the speaker
Tony Porter | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Tony Porter: A call to men

Un appello agli uomini da Tony Porter

Filmed:
3,010,230 views

A TEDWomen, Tony Porter fa un appello agli uomini ovunque nel mondo: Non agite "da uomini". Raccontando storie che vengono dalla sua esperienza, mostra come questa mentalità, inculcata in cosí tanti uomini e ragazzi, possa portare gli uomini a mancare di rispetto, maltrattare ed abusare le donne e gli uomini stessi. La sua soluzione: fuggire dalle regole che inscatolano l'uomo.
- Author, educator, activist
Tony Porter is an educator and activist who is internationally recognized for his effort to end violence against women. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I grewè cresciuto up in NewNuovo YorkYork CityCittà,
0
0
3000
Sono cresciuto a New York,
00:18
betweenfra HarlemHarlem and the BronxBronx.
1
3000
2000
tra Harlem e il Bronx.
00:20
GrowingIn crescita up as a boyragazzo, we were taughtinsegnato
2
5000
2000
Crescendo, da ragazzi, ci veniva insegnato
00:22
that menuomini had to be toughdifficile, had to be strongforte,
3
7000
2000
che gli uomini dovevano essere duri, forti,
00:24
had to be courageouscoraggioso, dominatingche domina --
4
9000
3000
dovevano essere coraggiosi, dominanti --
00:27
no paindolore, no emotionsemozioni,
5
12000
2000
nessuna sofferenza o emozione,
00:29
with the exceptioneccezione of angerrabbia --
6
14000
2000
ad eccezione della rabbia --
00:31
and definitelydecisamente no fearpaura;
7
16000
2000
e soprattutto nessuna paura --
00:33
that menuomini are in chargecarica,
8
18000
2000
[ci insegnavano che] gli uomini sono in carica,
00:35
whichquale meanssi intende womendonne are not;
9
20000
2000
il che significa che le donne non lo sono,
00:37
that menuomini leadcondurre,
10
22000
2000
che gli uomini conducono,
00:39
and you should just followSeguire and do what we say;
11
24000
3000
e voi dovreste semplicemente seguirci e fare quello che noi diciamo;
00:42
that menuomini are superiorsuperiore; womendonne are inferiorinferiore;
12
27000
3000
che gli uomini sono superiori, le donne inferiori;
00:45
that menuomini are strongforte; womendonne are weakdebole;
13
30000
3000
che gli uomini sono forti, le donne sono deboli;
00:48
that womendonne are of lessDi meno valuevalore,
14
33000
3000
che le donne valgono di meno --
00:51
propertyproprietà of menuomini,
15
36000
2000
[e che sono] proprietà degli uomini --
00:53
and objectsoggetti,
16
38000
2000
ed oggetti,
00:55
particularlysoprattutto sexualsessuale objectsoggetti.
17
40000
3000
in particolare, oggetti sessuali.
00:58
I've laterdopo come to know that to be
18
43000
3000
Sono in seguito venuto a sapere che ciò
01:01
the collectivecollettivo socializationsocializzazione of menuomini,
19
46000
3000
viene chiamato la socializzazione collectiva degli uomini,
01:04
better knownconosciuto
20
49000
2000
meglio conosciuta
01:06
as the "man boxscatola."
21
51000
2000
come "le regole che inscatolano l'uomo".
01:08
See this man boxscatola has in it
22
53000
2000
Vedete, queste "regole che inscatolano l'uomo" hanno in sé
01:10
all the ingredientsingredienti
23
55000
2000
tutti gli ingredienti
01:12
of how we definedefinire what it meanssi intende to be a man.
24
57000
2000
per definire cosa significa essere un uomo.
01:14
Now I alsoanche want to say, withoutsenza a doubtdubbio,
25
59000
2000
Voglio anche dire ora, senza ombra di dubbio,
01:16
there are some wonderfulmeraviglioso, wonderfulmeraviglioso,
26
61000
2000
che vi sono alcune cose meravigliose,
01:18
absolutelyassolutamente wonderfulmeraviglioso things
27
63000
2000
assolutamente meravigliose,
01:20
about beingessere a man.
28
65000
2000
dell'essere uomo.
01:22
But at the samestesso time,
29
67000
2000
Ma allo stesso tempo,
01:24
there's some stuffcose
30
69000
2000
certa roba,
01:26
that's just straightdritto up twistedcontorto,
31
71000
2000
non è altro che semplicemente sbagliata.
01:28
and we really need to begininizio
32
73000
2000
E dobbiamo davvero iniziare
01:30
to challengesfida, look at it
33
75000
2000
a sfidare, guardare attentamente,
01:32
and really get in the processprocesso
34
77000
2000
ed iniziare il processo
01:34
of deconstructingdecostruzione, redefiningridefinendo,
35
79000
3000
di disfare, ridefinire
01:37
what we come to know as manhoodvirilità.
36
82000
3000
quello che conosciamo come mascolinità.
01:41
This is my two at home, KendallKendall and JayJay.
37
86000
2000
Questi sono i piccoli di casa, Kendall e Jay.
01:43
They're 11 and 12.
38
88000
2000
Hanno 11 e 12 anni.
01:45
Kendall'sDi Kendall 15 monthsmesi olderpiù vecchio than JayJay.
39
90000
2000
Kendall ha 15 mesi in piú di Jay.
01:47
There was a periodperiodo of time when my wifemoglie -- her namenome is TammieTammie -- and I,
40
92000
3000
Ci fu in effetti un periodo in cui mia moglie Tammie ed io,
01:50
we just got realvero busyoccupato and whipfrusta, bamBAM, boomboom:
41
95000
2000
siamo stati molto impegnati e VA VA VUUM...
01:52
KendallKendall and JayJay.
42
97000
2000
Kendall e Jay.
01:54
(LaughterRisate)
43
99000
2000
(Risate)
01:56
And when they were about fivecinque and sixsei,
44
101000
2000
E quando avevano circa cinque e sei anni,
01:58
fourquattro and fivecinque,
45
103000
2000
o quattro e cinque,
02:00
JayJay could come to me,
46
105000
2000
Jay poteva venire da me,
02:02
come to me cryingpiangere.
47
107000
2000
piangendo.
02:04
It didn't matterimporta what she was cryingpiangere about,
48
109000
2000
Non importava per cosa piangesse,
02:06
she could get on my kneeginocchio, she could snotmoccio my sleevemanica up,
49
111000
2000
poteva salire sulle mie ginocchia, poteva usare la mia manica per soffiarsi il naso,
02:08
just crypiangere, crypiangere it out.
50
113000
2000
e semplicemente piangere, piangere disperatamente.
02:10
Daddy'sDi papà got you. That's all that's importantimportante.
51
115000
3000
Sei col papà. Questo è tutto ciò che conta,
02:13
Now KendallKendall on the other handmano --
52
118000
2000
D'altra parte Kendall,
02:15
and like I said, he's only 15 monthsmesi olderpiù vecchio than her --
53
120000
3000
che come ho detto ha solo 15 mesi in più di lei --
02:18
he'daveva come to me cryingpiangere,
54
123000
2000
veniva da me piangendo,
02:20
it's like as soonpresto as I would hearsentire him crypiangere,
55
125000
2000
ed improvvisamente al sentirlo piangere,
02:22
a clockorologio would go off.
56
127000
2000
un meccanismo scattava.
02:24
I would give the boyragazzo probablyprobabilmente about 30 secondssecondi,
57
129000
3000
Avrei concesso al bambino circa 30 secondi,
02:27
whichquale meanssi intende, by the time he got to me,
58
132000
3000
ossia, dal momento che arrivava da me,
02:30
I was alreadygià sayingdetto things like, "Why are you cryingpiangere?
59
135000
2000
gli stavo già dicendo
02:32
HoldTenere premuto your headcapo up. Look at me.
60
137000
3000
Tira su la testa. Guardami.
02:35
ExplainSpiegare to me what's wrongsbagliato.
61
140000
2000
Spiegami cosa c'è.
02:37
Tell me what's wrongsbagliato. I can't understandcapire you.
62
142000
2000
Dimmi cosa e successo. Non riesco a capirti.
02:39
Why are you cryingpiangere?"
63
144000
2000
Perché piangi?"
02:41
And out of my ownproprio frustrationfrustrazione
64
146000
2000
E a causa della mia frustrazione,
02:43
of my roleruolo and responsibilityresponsabilità
65
148000
2000
del mio ruolo e della mia responsabilità,
02:45
of buildingcostruzione him up as a man
66
150000
2000
di farlo crescere come un uomo
02:47
to fitin forma into these guidelineslinee guida
67
152000
2000
affinché ricadesse nelle linee guida
02:49
and these structuresstrutture that are definingdefinizione this man boxscatola,
68
154000
3000
e strutture che definiscono le regole che inscatolano l'uomo,
02:52
I would find myselfme stessa sayingdetto things like,
69
157000
2000
mi trovavo a dire cose del tipo,
02:54
"Just go in your roomcamera.
70
159000
2000
"Vai nella tua stanza.
02:56
Just go on, go on in your roomcamera.
71
161000
2000
Vai, vai nella tua stanza.
02:58
SitSedersi down,
72
163000
2000
Siediti,
03:00
get yourselfte stesso togetherinsieme
73
165000
2000
ricomponiti
03:02
and come back and talk to me
74
167000
2000
e torna da me e parlami
03:04
when you can talk to me like a --" what?
75
169000
2000
quando sarai in grado di parlarmi come un -- "Cosa?
03:06
(AudiencePubblico: Man.)
76
171000
2000
(Audience: Uomo)
03:08
Like a man.
77
173000
2000
"come un uomo."
03:10
And he's fivecinque yearsanni oldvecchio.
78
175000
2000
Ed ha solo cinque anni.
03:12
And as I growcrescere in life,
79
177000
2000
E col passare degli anni,
03:14
I would say to myselfme stessa,
80
179000
2000
mi dicevo
03:16
"My God, what's wrongsbagliato with me?
81
181000
2000
" Dio mio, perché sono cosí?
03:18
What am I doing? Why would I do this?"
82
183000
3000
Cosa sto facendo? Perché lo faccio?"
03:21
And I think back.
83
186000
2000
E torno indietro.
03:23
I think back to my fatherpadre.
84
188000
3000
Torno indietro col pensiero a mio padre.
03:26
There was a time in my life
85
191000
2000
Ci fu un periodo nella mia vita
03:28
where we had a very troubledagitato experienceEsperienza in our familyfamiglia.
86
193000
3000
nel quale capitò una cosa atroce nella nostra famiglia.
03:31
My brotherfratello, HenryHenry, he diedmorto tragicallytragicamente
87
196000
2000
Mio fratello, Henry, morí tragicamente
03:33
when we were teenagersadolescenti.
88
198000
2000
quando eravamo ragazzini.
03:35
We livedha vissuto in NewNuovo YorkYork CityCittà, as I said.
89
200000
2000
Abitavamo a New York, come vi ho detto,
03:37
We livedha vissuto in the BronxBronx at the time,
90
202000
3000
Abitavamo nel Bronx a quel tempo.
03:40
and the burialsepoltura was in a placeposto calledchiamato Long IslandIsola,
91
205000
3000
E il funerale si svolse in un posto chiamato Long Island,
03:43
it was about two hoursore outsideal di fuori of the citycittà.
92
208000
3000
a circa due ore di distanza dalla città.
03:46
And as we were preparingpreparazione
93
211000
2000
E come ci accingevamo
03:48
to come back from the burialsepoltura,
94
213000
2000
a rientrare dal funerale,
03:50
the carsautomobili stoppedfermato at the bathroombagno
95
215000
2000
le macchine si fermarono davanti ai servizi
03:52
to let folksgente take carecura of themselvesloro stessi
96
217000
2000
per far sí che le persone potessero rinfrescarsi
03:54
before the long ridecavalcata back to the citycittà.
97
219000
2000
prima del lungo rientro in città.
03:56
And the limousineLimousine emptiessi svuota out.
98
221000
2000
E la limousine si svuota.
03:58
My mothermadre, my sistersorella, my auntiezia, they all get out,
99
223000
2000
Mia madre, mia sorella, mia zia: scendono tutte
04:00
but my fatherpadre and I stayedrimasto in the limousineLimousine,
100
225000
3000
ma mio padre ed io restiamo nella limousine.
04:03
and no soonerprima than the womendonne got out,
101
228000
3000
E non appena le donne sono fuori,
04:06
he burstscoppiare out cryingpiangere.
102
231000
3000
scoppia a piangere.
04:09
He didn't want crypiangere in frontdavanti of me,
103
234000
2000
Non voleva piangere davanti a me.
04:11
but he knewconosceva he wasn'tnon era going to make it back to the citycittà,
104
236000
3000
Ma sapeva che non ce l'avrebbe fatta fino all'arrivo in città,
04:14
and it was better me than to allowpermettere himselflui stesso
105
239000
2000
ed era meglio davanti a me, che concedersi di
04:16
to expressesprimere these feelingssentimenti and emotionsemozioni in frontdavanti of the womendonne.
106
241000
3000
esprimere questi sentimenti ed emozioni davanti alle donne.
04:19
And this is a man
107
244000
2000
E questo è un uomo
04:21
who, 10 minutesminuti agofa,
108
246000
2000
che, appena 10 minuti prima,
04:23
had just put his teenageadolescenziale sonfiglio
109
248000
2000
ha sepolto il proprio figlio adolescente
04:25
in the groundterra --
110
250000
2000
sottoterra --
04:27
something I just can't even imagineimmaginare.
111
252000
3000
qualcosa che non posso nemmeno immaginare.
04:32
The thing that sticksbastoni with me the mostmaggior parte
112
257000
2000
la cosa che mi è rimasta più impressa
04:34
is that he was apologizingscusarsi to me
113
259000
3000
è che si stesse scusando con me
04:37
for cryingpiangere in frontdavanti of me,
114
262000
2000
per il pianto davanti a me.
04:39
and at the samestesso time, he was alsoanche givingdando me propspuntelli,
115
264000
3000
Ed allo stesso tempo, mi stava anche
04:42
liftingsollevamento me up,
116
267000
2000
mostrando il suo rispetto,
04:44
for not cryingpiangere.
117
269000
2000
per non aver pianto.
04:46
I come to alsoanche look at this
118
271000
3000
Ho iniziato a vedere tutto questo,
04:49
as this fearpaura that we have as menuomini,
119
274000
2000
questa paura che abbiamo come uomini
04:51
this fearpaura that just has us paralyzedparalizzato,
120
276000
2000
questa paura che ci paralizza
04:53
holdingdetenzione us hostageostaggio
121
278000
2000
tenendoci in ostaggio
04:55
to this man boxscatola.
122
280000
2000
di queste regole che inscatolano l'uomo.
04:57
I can rememberricorda speakingA proposito di
123
282000
2000
Mi ricordo di aver parlato
04:59
to a 12-year-old-anni boyragazzo, a footballcalcio playergiocatore,
124
284000
2000
ad un ragazzino di 12 anni, un giocatore di calcio,
05:01
and I askedchiesto him, I said,
125
286000
2000
e di avergli chiesto:
05:03
"How would you feel if,
126
288000
2000
"Come ti sentiresti se,
05:05
in frontdavanti of all the playersGiocatori,
127
290000
2000
di fronte agli altri giocatori,
05:07
your coachallenatore told you you were playinggiocando like a girlragazza?"
128
292000
3000
il tuo allenatore ti dicesse che stai giocando come una ragazza?"
05:10
Now I expectedprevisto him to say something like,
129
295000
2000
Mi sarei aspettato che dicesse qualcosa del tipo:
05:12
I'd be sadtriste; I'd be madpazzo; I'd be angryarrabbiato, or something like that.
130
297000
2000
"sarei triste, in collera, mi arrabbierei", o qualcosa del genere.
05:14
No, the boyragazzo said to me --
131
299000
2000
No, il ragazzo mi disse --
05:16
the boyragazzo said to me,
132
301000
2000
il ragazzo mi disse,
05:18
"It would destroydistruggere me."
133
303000
3000
"Mi distruggerebbe. "
05:21
And I said to myselfme stessa,
134
306000
3000
E mi dissi,
05:24
"God, if it would destroydistruggere him
135
309000
2000
"Cielo, se distruggesse lui
05:26
to be calledchiamato a girlragazza,
136
311000
2000
essere chiamato 'una ragazza',
05:28
what are we then teachinginsegnamento him
137
313000
3000
che cosa gli stiamo insegnando
05:31
about girlsragazze?"
138
316000
3000
sulle ragazze?"
05:34
(ApplauseApplausi)
139
319000
4000
(Applausi)
05:38
It tookha preso me back to a time
140
323000
2000
Mi portò indietro ad un tempo
05:40
when I was about 12 yearsanni oldvecchio.
141
325000
3000
quando io avevo circa 12 anni.
05:43
I grewè cresciuto up in tenementTenement buildingsedifici in the innerinterno citycittà.
142
328000
3000
Sono cresciuto in una casa popolare, in un quartiere degradato.
05:46
At this time we're livingvita in the BronxBronx,
143
331000
2000
A quel tempo, abitavamo nel Bronx.
05:48
and in the buildingcostruzione nextIl prossimo to where I livedha vissuto there was a guy nameddi nome JohnnyJohnny.
144
333000
3000
E nel palazzo affianco a quello dove abitavo io, viveva un ragazzo che si chiamava Johnny.
05:51
He was about 16 yearsanni oldvecchio,
145
336000
2000
Aveva circa 16 anni,
05:53
and we were all about 12 yearsanni oldvecchio -- youngerminore guys.
146
338000
2000
e noi avevamo tutti circa 12 anni -- ragazzini più piccoli.
05:55
And he was hangingsospeso out with all us youngerminore guys.
147
340000
2000
E lui andava in giro con tutti questi ragazzini più piccoli di lui.
05:57
And this guy, he was up to a lot of no good.
148
342000
2000
E questo ragazzo, aveva preso una direzione sbagliata.
05:59
He was the kindgenere of kidragazzo who parentsgenitori would have to wondermeravigliarsi,
149
344000
2000
era il tipo di ragazzo i cui genitori dovevano chiedersi:
06:01
"What is this 16-year-old-anni boyragazzo doing with these 12-year-old-anni boysragazzi?"
150
346000
3000
"Cosa ci fa un ragazzo di 16 anni con tutti quei ragazzetti di 12?"
06:04
And he did spendtrascorrere a lot of time up to no good.
151
349000
2000
E passava un sacco di tempo a far niente di buono.
06:06
He was a troubledagitato kidragazzo.
152
351000
2000
Aveva dei problemi.
06:08
His mothermadre had diedmorto from a heroineroina overdosesovradosaggio.
153
353000
2000
La madre era morte per un'overdose di eroina.
06:10
He was beingessere raisedsollevato by his grandmothernonna.
154
355000
2000
Lo stava crescendo la nonna.
06:12
His fatherpadre wasn'tnon era on the setimpostato.
155
357000
2000
Il padre non era presente.
06:14
His grandmothernonna had two jobslavori.
156
359000
2000
La nonna aveva due lavori.
06:16
He was home aloneda solo a lot.
157
361000
2000
Passava tanto tempo da solo a casa.
06:18
But I've got to tell you, we younggiovane guys,
158
363000
2000
Ma, a dire la verità, noi ragazzini,
06:20
we lookedguardato up to this dudeDude, man.
159
365000
2000
lo guardavamo con rispetto questo tipo.
06:22
He was coolfreddo. He was fine.
160
367000
3000
Era fico. Era in gamba.
06:25
That's what the sisterssorelle said, "He was fine."
161
370000
3000
Questo è ciò che le sorelle dicevano: "Era in gamba".
06:28
He was havingavendo sexsesso.
162
373000
2000
Faceva sesso.
06:30
We all lookedguardato up to him.
163
375000
2000
Tutti lo rispettavamo.
06:32
So one day, I'm out in frontdavanti of the housecasa doing something --
164
377000
2000
Poi un giorno, sono davanti casa a fare qualcosa --
06:34
just playinggiocando around, doing something -- I don't know what.
165
379000
3000
giocherellando, facendo qualcosa -- non so cosa.
06:37
He lookssembra out his windowfinestra; he callschiamate me upstairsal piano superiore; he said, "Hey AnthonyAnthony."
166
382000
2000
Lui guarda fuori dalla finestra e mi chiama su da lui, dicendo "Hey, Anthony."
06:39
They calledchiamato me AnthonyAnthony growingin crescita up as a kidragazzo.
167
384000
2000
Mi chiamavano Anthony quando ero ragazzino.
06:41
"Hey AnthonyAnthony, come on upstairsal piano superiore."
168
386000
2000
"Hey Anthony, vieni su da me."
06:43
JohnnyJohnny call, you go.
169
388000
2000
Johnny chiama, tu vai.
06:45
So I runcorrere right upstairsal piano superiore.
170
390000
2000
Quindi salgo le scale di corsa.
06:47
As he openssi apre the doorporta, he saysdice to me, "Do you want some?"
171
392000
3000
E come apre la porta dice: "Ne vuoi un po'?"
06:50
Now I immediatelysubito knewconosceva what he meantsignificava.
172
395000
2000
Capii immediatamente cosa intendeva.
06:52
Because for me growingin crescita up at that time,
173
397000
2000
Perché venire su a quei tempi,
06:54
and our relationshiprelazione with this man boxscatola,
174
399000
2000
e grazie alla relazione con le regole che inscatolano l'uomo,
06:56
"Do you want some?" meantsignificava one of two things:
175
401000
2000
"hai bisogno di qualcosa" significa una di due cose,
06:58
sexsesso or drugsfarmaci --
176
403000
2000
sesso o droga --
07:00
and we weren'tnon erano doing drugsfarmaci.
177
405000
2000
e non facevamo uso di droga.
07:02
Now my boxscatola, my cardcarta,
178
407000
2000
A quel punto, la mia scatola,
07:04
my man boxscatola cardcarta,
179
409000
2000
le regole che inscatolano l'uomo,
07:06
was immediatelysubito in jeopardypericolo.
180
411000
2000
era stata messa a rischio.
07:08
Two things: One, I never had sexsesso.
181
413000
3000
Per due motivi: Uno, non avevo mai fatto sesso.
07:11
We don't talk about that as menuomini.
182
416000
2000
Non parliamo di queste cose tra uomini.
07:13
You only tell your dearestCarissima, closestpiù vicina friendamico, sworngiurato to secrecysegretezza for life,
183
418000
3000
Lo dici solo ai tuoi amici più cari e più vicini, sotto giuramento sulla vita,
07:16
the first time you had sexsesso.
184
421000
2000
la prima volta che hai fatto sesso.
07:18
For everybodytutti elsealtro, we go around like we'venoi abbiamo been havingavendo sexsesso sinceda we were two.
185
423000
3000
Per tutti gli altri, facciamo finta di aver fatto sesso dall'età di due anni.
07:21
There ain'tnon è no first time.
186
426000
2000
La prima volta non esiste.
07:23
(LaughterRisate)
187
428000
3000
(Risate)
07:26
The other thing I couldn'tnon poteva tell him is that I didn't want any.
188
431000
2000
L'altra cosa che non potevo dirgli era che non mi interessava.
07:28
That's even worsepeggio. We're supposedipotetico to always be on the prowlProwl.
189
433000
3000
Questo è anche peggio. Ci si aspetta da noi che siamo sempre pronti.
07:31
WomenDonne are objectsoggetti,
190
436000
2000
Le donne sono oggetti,
07:33
especiallyparticolarmente sexualsessuale objectsoggetti.
191
438000
2000
ed in particolare, oggetti sessuali.
07:35
AnywayIn ogni caso, so I couldn'tnon poteva tell him any of that.
192
440000
2000
Comunque, io non potevo dirgli niente di tutto questo.
07:37
So, like my mothermadre would say, make a long storystoria shortcorto,
193
442000
2000
Per cui, per tagliar corto, come direbbe mia madre,
07:39
I just simplysemplicemente said to JohnnyJohnny, "Yes."
194
444000
2000
a Johnny dissi semplicemente, "Si."
07:41
He told me to go in his roomcamera.
195
446000
2000
Mi disse di andare in camera sua.
07:43
I go in his roomcamera. On his bedletto is a girlragazza from the neighborhoodQuartiere nameddi nome SheilaSheila.
196
448000
3000
Io vado nella sua stanza. Sul suo letto stava una ragazza del quartiere che si chiamava Sheila.
07:46
She's 16 yearsanni oldvecchio.
197
451000
2000
Aveva 16 anni.
07:48
She's nudenudo.
198
453000
2000
Era nuda.
07:50
She's what I know todayoggi to be mentallymentalmente illmalato,
199
455000
2000
Ed era quello che oggi definirei una persona malata di mente
07:52
higher-functioningsuperiore-funzionamento at timesvolte than othersaltri.
200
457000
3000
con momenti di lucidità a volte.
07:55
We had a wholetotale choicescelta of inappropriatenon appropriato namesnomi for her.
201
460000
3000
Avevamo un'intera gamma di nomi inappropriati per riferirci a lei.
07:59
AnywayIn ogni caso, JohnnyJohnny had just gottenottenuto throughattraverso havingavendo sexsesso with her.
202
464000
3000
Comunque. Johnny aveva appena finito di fare sesso con lei.
08:02
Well actuallyin realtà, he rapedviolentata her, but he would say he had sexsesso with her.
203
467000
3000
O meglio, di violentarla, ma lui diceva di aver fatto sesso con lei.
08:05
Because, while SheilaSheila never said no,
204
470000
3000
Perché Sheila non diceva mai di no,
08:08
she alsoanche never said yes.
205
473000
2000
ma nemmeno di si.
08:10
So he was offeringofferta me the opportunityopportunità to do the samestesso.
206
475000
2000
Mi stava pertanto offrendo l'opportunità di fare lo stesso.
08:12
So when I go in the roomcamera, I closevicino the doorporta.
207
477000
3000
Per cui, quando entro nella stanza, chiudo la porta.
08:15
FolksGente, I'm petrifiedimpietrito.
208
480000
2000
Ragazzi, sono di pietra.
08:17
I standstare in piedi with my back to the doorporta so JohnnyJohnny can't bustbusto in the roomcamera
209
482000
2000
Rimango in piedi, appoggiato alla porta, in modo tale che Johnny non possa entrare nella stanza
08:19
and see that I'm not doing anything,
210
484000
2000
e vedere che non sto facendo niente.
08:21
and I standstare in piedi there long enoughabbastanza that I could have actuallyin realtà donefatto something.
211
486000
3000
E rimango lí in piedi abbastanza da far pensare che stessi facendo effettivamente qualcosa.
08:24
So now I'm no longerpiù a lungo tryingprovare to figurefigura out what I'm going to do;
212
489000
2000
A quel punto non sto più pensando a cosa fare,
08:26
I'm tryingprovare to figurefigura out how I'm going to get out of this roomcamera.
213
491000
3000
ma sto cercando di trovare un modo per uscire dalla stanza.
08:29
So in my 12 yearsanni of wisdomsaggezza,
214
494000
2000
E nella mia saggezza di dodicenne,
08:31
I zipcerniera lampo my pantsPantaloni down,
215
496000
2000
abbasso la zip dei miei pantaloni,
08:33
I walkcamminare out into the roomcamera,
216
498000
2000
esco dalla stanza,
08:35
and loLo and beholdvedere to me,
217
500000
2000
ed ecco che,
08:37
while I was in the roomcamera with SheilaSheila,
218
502000
2000
mentre ero nella stanza con Sheila,
08:39
JohnnyJohnny was back at the windowfinestra callingchiamata guys up.
219
504000
3000
Johnny era tornato alla finestra a chiamare i ragazzi,
08:42
So now there's a livingvita roomcamera fullpieno of guys.
220
507000
2000
per cui ora c'è un soggiorno pieno di ragazzi.
08:44
It was like the waitingin attesa roomcamera in the doctor'sIl medico di officeufficio.
221
509000
3000
sembrava di essere nella sala d'aspetto del dottore.
08:47
And they askedchiesto me how was it,
222
512000
2000
E mi chiedono come è stato.
08:49
and I say to them, "It was good,"
223
514000
3000
E io rispondo, "Bello."
08:52
and I zipcerniera lampo my pantsPantaloni up in frontdavanti of them,
224
517000
2000
E mi tiro su la zip davanti a loro,
08:54
and I headcapo for the doorporta.
225
519000
2000
e mi dirigo verso la porta.
08:56
Now I say this all with remorserimorso,
226
521000
2000
Oggi dico tutto questo con rimorso,
08:58
and I was feelingsensazione a tremendousenorme amountquantità of remorserimorso at that time,
227
523000
2000
ed anche a quel tempo sentivo un tremendo rimorso,
09:00
but I was conflictedè in conflitto, because, while I was feelingsensazione remorserimorso, I was excitedemozionato,
228
525000
3000
ma ero confuso, perché, sentivo sí rimorso, ma ero emozionato,
09:03
because I didn't get caughtcatturato.
229
528000
2000
perché non mi ero fatto beccare,
09:05
But I knewconosceva I feltprovato badcattivo about what was happeningavvenimento.
230
530000
2000
ma sapevo che mi sentivo male per quello che stava succedendo.
09:07
This fearpaura, gettingottenere outsideal di fuori the man boxscatola,
231
532000
3000
Questa paura di uscire dalle regole che inscatolano l'uomo
09:10
totallytotalmente envelopedavvolto me.
232
535000
2000
mi avvolgeva per intero.
09:12
It was way more importantimportante to me,
233
537000
2000
Ed era molto più importante per me,
09:14
about me and my man boxscatola cardcarta
234
539000
3000
io e le mie regole,
09:17
than about SheilaSheila
235
542000
2000
di Sheila
09:19
and what was happeningavvenimento to her.
236
544000
2000
e di quello che le stava succedendo.
09:21
See collectivelycollettivamente, we as menuomini
237
546000
2000
Vedete, tutti insieme, a noi, come uomini,
09:23
are taughtinsegnato to have lessDi meno valuevalore in womendonne,
238
548000
2000
ci viene insegnato di dar minor valore alle donne,
09:25
to viewvista them as propertyproprietà and the objectsoggetti of menuomini.
239
550000
3000
di vederle come una proprietà e degli oggetti degli uomini.
09:28
We see that as an equationequazione that equalsequivale violenceviolenza againstcontro womendonne.
240
553000
3000
E vediamo tutto ciò come un equazione che implica la violenza sulle donne.
09:31
We as menuomini, good menuomini,
241
556000
2000
Noi come uomini, brave persone,
09:33
the largegrande majoritymaggioranza of menuomini,
242
558000
2000
la maggioranza degli uomini,
09:35
we operateoperare on the foundationfondazione
243
560000
2000
agiamo sulle basi
09:37
of this wholetotale collectivecollettivo socializationsocializzazione.
244
562000
2000
di questa intera socializzazione collettiva.
09:39
We kindgenere of see ourselvesnoi stessi separateseparato, but we're very much a partparte of it.
245
564000
3000
Ci vediamo come distinti da essa, ma ne siamo parte.
09:42
You see, we have to come to understandcapire
246
567000
3000
Vedete, abbiamo finalmente capito
09:45
that lessDi meno valuevalore, propertyproprietà and objectificationoggettivazione is the foundationfondazione
247
570000
3000
che meno valore, proprietà ed oggettificazione sono la base
09:48
and the violenceviolenza can't happenaccadere withoutsenza it.
248
573000
2000
e che la violenza non esiste senza di essa.
09:50
So we're very much a partparte of the solutionsoluzione
249
575000
3000
Per cui siamo parte integrale della soluzione
09:53
as well as the problemproblema.
250
578000
2000
cosí come del problema.
09:55
The centercentro for diseasemalattia controlcontrollo saysdice
251
580000
2000
Il centro per il controllo sulla salute dice
09:57
that men'sUomo violenceviolenza againstcontro womendonne is at epidemicepidemico proportionsproporzioni,
252
582000
3000
che la violenza degli uomini sulle donne ha raggiunto proporzioni epidemiche,
10:00
is the numbernumero one healthSalute concernpreoccupazione for womendonne
253
585000
2000
ed è il problema "di salute" numero uno per le donne
10:02
in this countrynazione and abroadall'estero.
254
587000
2000
in questo Paese ed all'estero.
10:04
So quicklyvelocemente, I'd like to just say,
255
589000
3000
Per cui velocemente, vorrei solo dire,
10:07
this is the love of my life, my daughterfiglia JayJay.
256
592000
3000
questo è l'amore della mia vita, mia figlia Jay.
10:10
The worldmondo I envisionEnvision for her --
257
595000
2000
Nel mondo che ho in testa per lei,
10:12
how do I want menuomini to be actingrecitazione and behavingcomportarsi?
258
597000
2000
come voglio che si comportino gli uomini?
10:14
I need you on boardtavola. I need you with me.
259
599000
2000
Ho bisogno che saltiate a bordo. Ho bisogno di voi.
10:16
I need you workinglavoro with me and me workinglavoro with you
260
601000
3000
Ho bisogno che lavoriate con me ed io con voi
10:19
on how we raiseaumentare our sonsfigli
261
604000
2000
su come tirare su i nostri figli
10:21
and teachinsegnare them to be menuomini --
262
606000
2000
ed insegnargli ad essere uomini --
10:23
that it's okay to not be dominatingche domina,
263
608000
2000
e che va bene non essere dominanti,
10:25
that it's okay to have feelingssentimenti and emotionsemozioni,
264
610000
3000
che va bene avere sentimenti ed emozioni,
10:28
that it's okay to promotepromuovere equalityuguaglianza,
265
613000
2000
che va bene promuovere l'uguaglianza,
10:30
that it's okay to have womendonne who are just friendsamici and that's it,
266
615000
3000
e che va bene avere delle donne amiche, e solo amiche,
10:33
that it's okay to be wholetotale,
267
618000
2000
e che va bene essere integri,
10:35
that my liberationliberazione as a man
268
620000
3000
che la mia liberazione in quanto uomo
10:38
is tiedlegato to your liberationliberazione as a womandonna. (ApplauseApplausi)
269
623000
3000
è legata alla tua liberazione come donna.
10:41
I rememberricorda askingchiede a nine-year-oldnove-anno-vecchio boyragazzo,
270
626000
3000
Ricordo di aver chiesto una volta ad un bimbo di nove anni...
10:44
I askedchiesto a nine-year-oldnove-anno-vecchio boyragazzo,
271
629000
3000
chiesi ad un bimbo di nove anni,
10:47
"What would life be like for you,
272
632000
2000
"Come sarebbe la vita per te,
10:49
if you didn't have to adhereaderire to this man boxscatola?"
273
634000
2000
se non dovessi rispettare queste regole che inscatolano l'uomo?
10:51
He said to me, "I would be freegratuito."
274
636000
2000
E mi disse, "Sarei libero."
10:53
Thank you folksgente.
275
638000
2000
Grazie a tutti.
10:55
(ApplauseApplausi)
276
640000
12000
(Applausi)
Translated by Roberta Mura
Reviewed by Els De Keyser

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tony Porter - Author, educator, activist
Tony Porter is an educator and activist who is internationally recognized for his effort to end violence against women.

Why you should listen

Tony Porter is an author, educator and activist working to advance social justice issues. As the co-founder of A CALL TO MEN, Tony is internationally recognized for his efforts to prevent violence against women while promoting a healthy, respectful manhood. Tony’s 2010 TED Talk has been named by GQ Magazine as one of the “Top 10 TED Talks Every Man Should See.”

Tony is an adviser to the National Football League, National Basketball Association, National Hockey League and Major League Baseball, providing policy consultation, working extensively with player engagement, and facilitating violence prevention and healthy manhood training.  

He is an international lecturer for the U.S. State Department, having extensive global experience to include Brazil, India and Africa, and has been a guest presenter to the United Nations Commission on the Status of Women. Tony has worked with the United States Military Academy at West Point and the United States Naval Academy at Annapolis.  

He is sought after for his in-depth understanding of the collective socialization of men, and has served as a script consultant for the Emmy Award-winning television series “Law & Order: Special Victims Unit.”

Tony is the author of Breaking Out of the Man Box and the visionary for NFL Dads: Dedicated to Daughters.  


More profile about the speaker
Tony Porter | Speaker | TED.com