ABOUT THE SPEAKER
Tony Porter - Author, educator, activist
Tony Porter is an educator and activist who is internationally recognized for his effort to end violence against women.

Why you should listen

Tony Porter is an author, educator and activist working to advance social justice issues. As the co-founder of A CALL TO MEN, Tony is internationally recognized for his efforts to prevent violence against women while promoting a healthy, respectful manhood. Tony’s 2010 TED Talk has been named by GQ Magazine as one of the “Top 10 TED Talks Every Man Should See.”

Tony is an adviser to the National Football League, National Basketball Association, National Hockey League and Major League Baseball, providing policy consultation, working extensively with player engagement, and facilitating violence prevention and healthy manhood training.  

He is an international lecturer for the U.S. State Department, having extensive global experience to include Brazil, India and Africa, and has been a guest presenter to the United Nations Commission on the Status of Women. Tony has worked with the United States Military Academy at West Point and the United States Naval Academy at Annapolis.  

He is sought after for his in-depth understanding of the collective socialization of men, and has served as a script consultant for the Emmy Award-winning television series “Law & Order: Special Victims Unit.”

Tony is the author of Breaking Out of the Man Box and the visionary for NFL Dads: Dedicated to Daughters.  


More profile about the speaker
Tony Porter | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Tony Porter: A call to men

托尼·波特Tony Porter:致男人的宣言

Filmed:
3,010,230 views

在TED女人(TEDWomen)大会上,托尼·波特向来自任何地方的男人发表宣言:不要“大男子作风”。他以实际生活中那些有感染力的事,表明男人和男孩被灌输这种大男子心态,这会导致他们不尊重,虐待和性虐待女性,彼此互相伤害。他的办法是让男性从男人的束缚体中解放出来。
- Author, educator, activist
Tony Porter is an educator and activist who is internationally recognized for his effort to end violence against women. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I grew成长 up in New York纽约 City,
0
0
3000
我在纽约市长大,
00:18
between之间 Harlem哈林 and the Bronx布朗克斯.
1
3000
2000
介于哈莱姆区和布朗克斯区之间。
00:20
Growing生长 up as a boy男孩, we were taught
2
5000
2000
从小男孩起,我们学到
00:22
that men男人 had to be tough强硬, had to be strong强大,
3
7000
2000
男人应该意志坚强,身体强壮,
00:24
had to be courageous勇敢, dominating主导 --
4
9000
3000
有勇气,有支配权--
00:27
no pain疼痛, no emotions情绪,
5
12000
2000
没有痛苦,没有感情,
00:29
with the exception例外 of anger愤怒 --
6
14000
2000
除了愤怒之外--
00:31
and definitely无疑 no fear恐惧;
7
16000
2000
男人什么都不怕--
00:33
that men男人 are in charge收费,
8
18000
2000
男人全权负责,主管一切,
00:35
which哪一个 means手段 women妇女 are not;
9
20000
2000
而女人不是;
00:37
that men男人 lead,
10
22000
2000
男人是领导,
00:39
and you should just follow跟随 and do what we say;
11
24000
3000
女人应该只是跟随和做男性吩咐的事;
00:42
that men男人 are superior优越; women妇女 are inferior;
12
27000
3000
男人带有优越性,女人是低人一等;
00:45
that men男人 are strong强大; women妇女 are weak;
13
30000
3000
男人是强大的,女人弱小;
00:48
that women妇女 are of less value,
14
33000
3000
女人价值比较小--
00:51
property属性 of men男人,
15
36000
2000
仅是男人的财富
00:53
and objects对象,
16
38000
2000
和物品,
00:55
particularly尤其 sexual有性 objects对象.
17
40000
3000
特别是性猎物。
00:58
I've later后来 come to know that to be
18
43000
3000
我后来了解到
01:01
the collective集体 socialization社会化 of men男人,
19
46000
3000
这如上都是男人的集体社会化属性,
01:04
better known已知
20
49000
2000
更好地称为
01:06
as the "man box."
21
51000
2000
“男人束缚体”。
01:08
See this man box has in it
22
53000
2000
看看这“男人束缚体”
01:10
all the ingredients配料
23
55000
2000
所有的成分
01:12
of how we define确定 what it means手段 to be a man.
24
57000
2000
这就是我们怎样定义一个男人的。
01:14
Now I also want to say, without a doubt怀疑,
25
59000
2000
此时我想说,毫无疑问,
01:16
there are some wonderful精彩, wonderful精彩,
26
61000
2000
男人身上也有很多美好的,不可思议的,
01:18
absolutely绝对 wonderful精彩 things
27
63000
2000
绝对棒的
01:20
about being存在 a man.
28
65000
2000
品质。
01:22
But at the same相同 time,
29
67000
2000
但同时,
01:24
there's some stuff东东
30
69000
2000
有些东西
01:26
that's just straight直行 up twisted扭曲,
31
71000
2000
完全是扭曲了
01:28
and we really need to begin开始
32
73000
2000
我们真的需要开始
01:30
to challenge挑战, look at it
33
75000
2000
挑战,看看这些男性的特征
01:32
and really get in the process处理
34
77000
2000
我们要进行
01:34
of deconstructing解构, redefining重新定义,
35
79000
3000
解构,重新定义,
01:37
what we come to know as manhood男子气概.
36
82000
3000
我们重新认识什么才是男人气概。
01:41
This is my two at home, Kendall肯德尔 and Jay松鸦.
37
86000
2000
这是我家的两个孩子,肯德尔和杰伊。
01:43
They're 11 and 12.
38
88000
2000
他们现在是11岁和12岁。
01:45
Kendall's肯德尔 15 months个月 older旧的 than Jay松鸦.
39
90000
2000
肯德尔比杰伊大15个月。
01:47
There was a period of time when my wife妻子 -- her name名称 is TammieTammie -- and I,
40
92000
3000
有那么一段时期,我妻子塔蜜和我,
01:50
we just got real真实 busy and whip鞭子, bam哄骗, boom繁荣:
41
95000
2000
我们实在是忙得不可开交,用来照顾
01:52
Kendall肯德尔 and Jay松鸦.
42
97000
2000
肯德尔和杰伊。
01:54
(Laughter笑声)
43
99000
2000
(笑声)
01:56
And when they were about five and six,
44
101000
2000
当他们大约五岁和六岁,
01:58
four and five,
45
103000
2000
或者四岁和五岁时,
02:00
Jay松鸦 could come to me,
46
105000
2000
杰伊可以来向我
02:02
come to me crying哭了.
47
107000
2000
哭哭啼啼。
02:04
It didn't matter what she was crying哭了 about,
48
109000
2000
当她哭泣,这没什么问题,
02:06
she could get on my knee膝盖, she could snot青鼻涕 my sleeve up,
49
111000
2000
她可以坐在我膝上,她的鼻涕流到我的袖子上,
02:08
just cry, cry it out.
50
113000
2000
尽管哭,哭出来。
02:10
Daddy's爸爸的 got you. That's all that's important重要.
51
115000
3000
有爸爸在你身边爱护你是很重要的。
02:13
Now Kendall肯德尔 on the other hand --
52
118000
2000
但换成是肯德尔--
02:15
and like I said, he's only 15 months个月 older旧的 than her --
53
120000
3000
我说过,他比杰伊仅大15个月--
02:18
he'd他会 come to me crying哭了,
54
123000
2000
他向我哭泣,
02:20
it's like as soon不久 as I would hear him cry,
55
125000
2000
只要我听到他哭,
02:22
a clock时钟 would go off.
56
127000
2000
我的心理闹钟就上了发条
02:24
I would give the boy男孩 probably大概 about 30 seconds,
57
129000
3000
我会给肯德尔约30秒时间,
02:27
which哪一个 means手段, by the time he got to me,
58
132000
3000
意味着,此时他得面对我,
02:30
I was already已经 saying things like, "Why are you crying哭了?
59
135000
2000
我会说这样的话,“你为什么哭?
02:32
Hold保持 your head up. Look at me.
60
137000
3000
抬起你的头,看着我。
02:35
Explain说明 to me what's wrong错误.
61
140000
2000
说说你做错什么了。
02:37
Tell me what's wrong错误. I can't understand理解 you.
62
142000
2000
告诉我你做错什么了。我实在不懂你。
02:39
Why are you crying哭了?"
63
144000
2000
你哭什么?”
02:41
And out of my own拥有 frustration挫折
64
146000
2000
我对没有
02:43
of my role角色 and responsibility责任
65
148000
2000
尽到自己的责任担当起
02:45
of building建造 him up as a man
66
150000
2000
把他培养成男人的角色而感动沮丧
02:47
to fit适合 into these guidelines方针
67
152000
2000
我还要适应这些原则
02:49
and these structures结构 that are defining确定 this man box,
68
154000
3000
和这些男人束缚体的条条框框,
02:52
I would find myself saying things like,
69
157000
2000
我觉得我会说出以下的话,
02:54
"Just go in your room房间.
70
159000
2000
“回到你房间去。
02:56
Just go on, go on in your room房间.
71
161000
2000
快回到你房间,
02:58
Sit down,
72
163000
2000
坐下来,
03:00
get yourself你自己 together一起
73
165000
2000
控制住你自己
03:02
and come back and talk to me
74
167000
2000
然后回来和我谈话,
03:04
when you can talk to me like a --" what?
75
169000
2000
你要像个什么一样的人?”
03:06
(Audience听众: Man.)
76
171000
2000
(观众:男人。)
03:08
Like a man.
77
173000
2000
“像个男人一样才能和我谈”。
03:10
And he's five years年份 old.
78
175000
2000
肯德尔才5岁。
03:12
And as I grow增长 in life,
79
177000
2000
正如我在生活中的成长,
03:14
I would say to myself,
80
179000
2000
我会对自己说,
03:16
"My God, what's wrong错误 with me?
81
181000
2000
“我的上帝,我怎么了?
03:18
What am I doing? Why would I do this?"
82
183000
3000
我到底做了什么?我怎么这样做?”
03:21
And I think back.
83
186000
2000
我回头想想。
03:23
I think back to my father父亲.
84
188000
3000
我想到我的父亲。
03:26
There was a time in my life
85
191000
2000
我一生曾有
03:28
where we had a very troubled苦恼 experience经验 in our family家庭.
86
193000
3000
一段我们家族最难回首的往事。
03:31
My brother哥哥, Henry亨利, he died死亡 tragically可悲
87
196000
2000
我兄弟,亨利,他不幸去世,
03:33
when we were teenagers青少年.
88
198000
2000
当我们年少时。
03:35
We lived生活 in New York纽约 City, as I said.
89
200000
2000
我们生活在纽约市,我说过。
03:37
We lived生活 in the Bronx布朗克斯 at the time,
90
202000
3000
那时我们住在布朗克斯区。
03:40
and the burial葬礼 was in a place地点 called Long Island,
91
205000
3000
葬礼在长岛举行,
03:43
it was about two hours小时 outside of the city.
92
208000
3000
它在纽约市外有两个小时路程。
03:46
And as we were preparing准备
93
211000
2000
我们正要
03:48
to come back from the burial葬礼,
94
213000
2000
从这葬礼返还回去,
03:50
the cars汽车 stopped停止 at the bathroom浴室
95
215000
2000
汽车在洗手间停下来,
03:52
to let folks乡亲 take care关心 of themselves他们自己
96
217000
2000
让人们去解手,
03:54
before the long ride back to the city.
97
219000
2000
然后开始一段长途行程回去。
03:56
And the limousine豪华轿车 empties清空 out.
98
221000
2000
大轿车上空无一人。
03:58
My mother母亲, my sister妹妹, my auntie阿姨, they all get out,
99
223000
2000
我母亲,我姐妹,我姑姑,他们都下了车,
04:00
but my father父亲 and I stayed in the limousine豪华轿车,
100
225000
3000
只有我父亲和我留在大轿车上。
04:03
and no sooner than the women妇女 got out,
101
228000
3000
女人们刚下车,
04:06
he burst爆裂 out crying哭了.
102
231000
3000
我父亲就突然大哭。
04:09
He didn't want cry in front面前 of me,
103
234000
2000
他不想在我面前哭。
04:11
but he knew知道 he wasn't going to make it back to the city,
104
236000
3000
但他实在是忍不住了,
04:14
and it was better me than to allow允许 himself他自己
105
239000
2000
最好还是在我面前
04:16
to express表现 these feelings情怀 and emotions情绪 in front面前 of the women妇女.
106
241000
3000
而不是在女性面前去表达这些感情。
04:19
And this is a man
107
244000
2000
我父亲,做为男人,
04:21
who, 10 minutes分钟 ago,
108
246000
2000
10分钟前,
04:23
had just put his teenage青少年 son儿子
109
248000
2000
刚刚下葬了他的孩子
04:25
in the ground地面 --
110
250000
2000
入土--
04:27
something I just can't even imagine想像.
111
252000
3000
我真不敢想象当时发生的事。
04:32
The thing that sticks with me the most
112
257000
2000
最让我触动的事
04:34
is that he was apologizing道歉 to me
113
259000
3000
是他向我道歉
04:37
for crying哭了 in front面前 of me,
114
262000
2000
在我面前的哭泣。
04:39
and at the same相同 time, he was also giving me props道具,
115
264000
3000
同时,他也安慰我,
04:42
lifting吊装 me up,
116
267000
2000
让我振作起来,
04:44
for not crying哭了.
117
269000
2000
不要哭。
04:46
I come to also look at this
118
271000
3000
我回头看时才意识到
04:49
as this fear恐惧 that we have as men男人,
119
274000
2000
我们做为男人的这种畏惧,
04:51
this fear恐惧 that just has us paralyzed,
120
276000
2000
让我们麻木的这种恐惧情绪,
04:53
holding保持 us hostage人质
121
278000
2000
使得我们成为
04:55
to this man box.
122
280000
2000
这个男人束缚体的人质。
04:57
I can remember记得 speaking请讲
123
282000
2000
我记得
04:59
to a 12-year-old-岁 boy男孩, a football足球 player播放机,
124
284000
2000
与一个玩橄榄球的12岁男孩的交谈,
05:01
and I asked him, I said,
125
286000
2000
我问到:
05:03
"How would you feel if,
126
288000
2000
“你感觉怎样,假如
05:05
in front面前 of all the players玩家,
127
290000
2000
在所有队员前,
05:07
your coach教练 told you you were playing播放 like a girl女孩?"
128
292000
3000
你教练说你玩起球来像个女孩?”
05:10
Now I expected预期 him to say something like,
129
295000
2000
当时我期望他会说出类似的话,
05:12
I'd be sad伤心; I'd be mad; I'd be angry愤怒, or something like that.
130
297000
2000
我会悲伤,我要疯了,我很生气,等等。
05:14
No, the boy男孩 said to me --
131
299000
2000
不,男孩对我
05:16
the boy男孩 said to me,
132
301000
2000
说到:
05:18
"It would destroy破坏 me."
133
303000
3000
“这会毁了我。”
05:21
And I said to myself,
134
306000
3000
我又对自己说:
05:24
"God, if it would destroy破坏 him
135
309000
2000
“上帝啊,如果这句话会毁了一个男孩
05:26
to be called a girl女孩,
136
311000
2000
当他被嘲笑为像个女孩时,
05:28
what are we then teaching教学 him
137
313000
3000
那么关于女孩的事,我们会教给
05:31
about girls女孩?"
138
316000
3000
他点什么呢?”
05:34
(Applause掌声)
139
319000
4000
(掌声)
05:38
It took me back to a time
140
323000
2000
回首往事,
05:40
when I was about 12 years年份 old.
141
325000
3000
当我约12岁时,
05:43
I grew成长 up in tenement房屋 buildings房屋 in the inner city.
142
328000
3000
我在城内的贫民区长大。
05:46
At this time we're living活的 in the Bronx布朗克斯,
143
331000
2000
那时我们住在布朗克斯区。
05:48
and in the building建造 next下一个 to where I lived生活 there was a guy named命名 Johnny约翰尼.
144
333000
3000
在我住的那个街区,有个叫约翰的年轻人。
05:51
He was about 16 years年份 old,
145
336000
2000
他约16岁,
05:53
and we were all about 12 years年份 old -- younger更年轻 guys.
146
338000
2000
我们都是约12岁的男孩。
05:55
And he was hanging out with all us younger更年轻 guys.
147
340000
2000
他和我们男孩混在一起。
05:57
And this guy, he was up to a lot of no good.
148
342000
2000
这个人品行不端。
05:59
He was the kind of kid孩子 who parents父母 would have to wonder奇迹,
149
344000
2000
他是个让父母都诧异的那种孩子,
06:01
"What is this 16-year-old-岁 boy男孩 doing with these 12-year-old-岁 boys男孩?"
150
346000
3000
“为什么16岁青年也和一群12岁孩子鬼混在一起?”
06:04
And he did spend a lot of time up to no good.
151
349000
2000
他做了很多坏事。
06:06
He was a troubled苦恼 kid孩子.
152
351000
2000
他也是个制造麻烦的青年。
06:08
His mother母亲 had died死亡 from a heroin海洛因 overdose过量.
153
353000
2000
他母亲死于吸毒过量。
06:10
He was being存在 raised上调 by his grandmother祖母.
154
355000
2000
然后他被奶奶养大。
06:12
His father父亲 wasn't on the set.
155
357000
2000
他父亲管不住他。
06:14
His grandmother祖母 had two jobs工作.
156
359000
2000
他奶奶有两个工作。
06:16
He was home alone单独 a lot.
157
361000
2000
他经常独自一人在家。
06:18
But I've got to tell you, we young年轻 guys,
158
363000
2000
但我要告诉你,在我们年轻人眼里,
06:20
we looked看着 up to this dude花花公子, man.
159
365000
2000
我们看得起这个家伙。
06:22
He was cool. He was fine.
160
367000
3000
他很酷也很牛。
06:25
That's what the sisters姐妹 said, "He was fine."
161
370000
3000
姑娘们都说:“他很牛。”
06:28
He was having sex性别.
162
373000
2000
他有过性行为。
06:30
We all looked看着 up to him.
163
375000
2000
我们都看得起他。
06:32
So one day, I'm out in front面前 of the house doing something --
164
377000
2000
有一天,我在屋前做一些事情--
06:34
just playing播放 around, doing something -- I don't know what.
165
379000
3000
只是玩耍,做些游戏 - 我记不清了。
06:37
He looks容貌 out his window窗口; he calls电话 me upstairs楼上; he said, "Hey Anthony安东尼."
166
382000
2000
他从窗口看到我,他叫我上楼,“嗨,安东尼”。
06:39
They called me Anthony安东尼 growing生长 up as a kid孩子.
167
384000
2000
我孩童时,他们都叫我安东尼。
06:41
"Hey Anthony安东尼, come on upstairs楼上."
168
386000
2000
“嗨,安东尼,上楼来”。
06:43
Johnny约翰尼 call, you go.
169
388000
2000
约翰吩咐的,我就去了。
06:45
So I run right upstairs楼上.
170
390000
2000
我就直接跑到楼上。
06:47
As he opens打开 the door, he says to me, "Do you want some?"
171
392000
3000
当门打开,他对我说:“你想要点什么吗?”
06:50
Now I immediately立即 knew知道 what he meant意味着.
172
395000
2000
我当时立马知道他的意图。
06:52
Because for me growing生长 up at that time,
173
397000
2000
因为在那时我的出身背景,
06:54
and our relationship关系 with this man box,
174
399000
2000
和我们自身的男人束缚体的关系,
06:56
"Do you want some?" meant意味着 one of two things:
175
401000
2000
“你想要点什么吗”就是指两种事,
06:58
sex性别 or drugs毒品 --
176
403000
2000
性或者毒品--
07:00
and we weren't doing drugs毒品.
177
405000
2000
我们不吸毒。
07:02
Now my box, my card,
178
407000
2000
当时我自身的,
07:04
my man box card,
179
409000
2000
这种男人束缚体的表现
07:06
was immediately立即 in jeopardy危险.
180
411000
2000
立即使我处于危险的境地中。
07:08
Two things: One, I never had sex性别.
181
413000
3000
两件事:一,我从来没有做过爱。
07:11
We don't talk about that as men男人.
182
416000
2000
做个男性,我们从来不会谈这些事。
07:13
You only tell your dearest亲爱的, closest最近的 friend朋友, sworn宣誓就职 to secrecy保密 for life,
183
418000
3000
你只会和你最亲爱的,最要好的朋友发誓要保守这秘密,
07:16
the first time you had sex性别.
184
421000
2000
才谈起你的第一次性体验。
07:18
For everybody每个人 else其他, we go around like we've我们已经 been having sex性别 since以来 we were two.
185
423000
3000
二,对于其他人来说,只要是两个人在一起,这就好比他们到哪儿都在做爱。
07:21
There ain't no first time.
186
426000
2000
这也不是什么新鲜事。
07:23
(Laughter笑声)
187
428000
3000
(笑声)
07:26
The other thing I couldn't不能 tell him is that I didn't want any.
188
431000
2000
我没有告诉他的事是我啥都不想要。
07:28
That's even worse更差. We're supposed应该 to always be on the prowl潜行.
189
433000
3000
那会更糟糕。我们总是处于徘徊中。
07:31
Women妇女 are objects对象,
190
436000
2000
女人是对象,
07:33
especially特别 sexual有性 objects对象.
191
438000
2000
特别是性猎物。
07:35
Anyway无论如何, so I couldn't不能 tell him any of that.
192
440000
2000
至少,我没有告诉他实情。
07:37
So, like my mother母亲 would say, make a long story故事 short,
193
442000
2000
所以,就像我妈常说,长话短说。
07:39
I just simply只是 said to Johnny约翰尼, "Yes."
194
444000
2000
我就告诉约翰“好的”。
07:41
He told me to go in his room房间.
195
446000
2000
他就叫我去他屋。
07:43
I go in his room房间. On his bed is a girl女孩 from the neighborhood邻里 named命名 Sheila希拉.
196
448000
3000
我进了他屋。在床上,有个邻居女孩,谢拉。
07:46
She's 16 years年份 old.
197
451000
2000
她16岁,
07:48
She's nude裸体.
198
453000
2000
全裸。
07:50
She's what I know today今天 to be mentally精神上 ill生病,
199
455000
2000
我如今才知道她有精神病,
07:52
higher-functioning高机能 at times than others其他.
200
457000
3000
比起其它人,她有时不正常。
07:55
We had a whole整个 choice选择 of inappropriate不当 names for her.
201
460000
3000
我们有数也数不清的外号用来嘲笑她。
07:59
Anyway无论如何, Johnny约翰尼 had just gotten得到 through通过 having sex性别 with her.
202
464000
3000
尽管如此,约翰已经和她做过爱。
08:02
Well actually其实, he raped强奸 her, but he would say he had sex性别 with her.
203
467000
3000
确切地说,他强奸了她,但他会说他与她在做爱。
08:05
Because, while Sheila希拉 never said no,
204
470000
3000
因为,谢拉从不会说不,
08:08
she also never said yes.
205
473000
2000
也不会说是。
08:10
So he was offering me the opportunity机会 to do the same相同.
206
475000
2000
所以他让我也好有机会做同样的事。
08:12
So when I go in the room房间, I close the door.
207
477000
3000
当我走进屋,我关上门。
08:15
Folks乡亲, I'm petrified石化的.
208
480000
2000
观众们,当时我惊呆了。
08:17
I stand with my back to the door so Johnny约翰尼 can't bust胸围 in the room房间
209
482000
2000
我后背靠着门站着以防约翰闯进屋,
08:19
and see that I'm not doing anything,
210
484000
2000
看见我到底在做什么。
08:21
and I stand there long enough足够 that I could have actually其实 doneDONE something.
211
486000
3000
我站了很久,我本可以和谢拉做爱。
08:24
So now I'm no longer trying to figure数字 out what I'm going to do;
212
489000
2000
但当时我的确搞不清楚我要做什么,
08:26
I'm trying to figure数字 out how I'm going to get out of this room房间.
213
491000
3000
我试图想从这间屋出去。
08:29
So in my 12 years年份 of wisdom智慧,
214
494000
2000
12岁的我很机灵,
08:31
I zip压缩 my pants裤子 down,
215
496000
2000
我把裤裆拉下来,
08:33
I walk步行 out into the room房间,
216
498000
2000
然后我走出屋。
08:35
and lo and behold不料 to me,
217
500000
2000
瞧瞧我,
08:37
while I was in the room房间 with Sheila希拉,
218
502000
2000
我刚和谢拉在一起,
08:39
Johnny约翰尼 was back at the window窗口 calling调用 guys up.
219
504000
3000
约翰在窗口招呼年轻人都上来。
08:42
So now there's a living活的 room房间 full充分 of guys.
220
507000
2000
在客厅围满了人,
08:44
It was like the waiting等候 room房间 in the doctor's医生 office办公室.
221
509000
3000
就好像是在医生诊所的候诊室里一样。
08:47
And they asked me how was it,
222
512000
2000
他们问我感受如何?
08:49
and I say to them, "It was good,"
223
514000
3000
我说:“棒极了”。
08:52
and I zip压缩 my pants裤子 up in front面前 of them,
224
517000
2000
然后我在他们面前把裤拉链拉上,
08:54
and I head for the door.
225
519000
2000
朝门口走去。
08:56
Now I say this all with remorse悔恨,
226
521000
2000
现在我想说这件事让我追悔莫及,
08:58
and I was feeling感觉 a tremendous巨大 amount of remorse悔恨 at that time,
227
523000
2000
当时我后悔地要死,
09:00
but I was conflicted冲突, because, while I was feeling感觉 remorse悔恨, I was excited兴奋,
228
525000
3000
但是我又矛盾,因为尽管我后悔,但我还是很兴奋,
09:03
because I didn't get caught抓住.
229
528000
2000
因为我没被露馅,
09:05
But I knew知道 I felt bad about what was happening事件.
230
530000
2000
但我知道发生这种事太糟糕了。
09:07
This fear恐惧, getting得到 outside the man box,
231
532000
3000
这种想要从男人束缚体中解脱出来的恐惧感
09:10
totally完全 enveloped笼罩 me.
232
535000
2000
始终困扰着我。
09:12
It was way more important重要 to me,
233
537000
2000
我对我自身
09:14
about me and my man box card
234
539000
3000
这种男人束缚体的认识
09:17
than about Sheila希拉
235
542000
2000
比起发生在谢拉身上
09:19
and what was happening事件 to her.
236
544000
2000
的经历,对我来说它是更重要的。
09:21
See collectively, we as men男人
237
546000
2000
具体看来,我们做为男人
09:23
are taught to have less value in women妇女,
238
548000
2000
被灌输女人价值较小,
09:25
to view视图 them as property属性 and the objects对象 of men男人.
239
550000
3000
视她们为男人的财富和性猎物的象征。
09:28
We see that as an equation方程 that equals等于 violence暴力 against反对 women妇女.
240
553000
3000
我们把它看作一个等式,并且对女人实施暴力,动粗。
09:31
We as men男人, good men男人,
241
556000
2000
我们做为男人,好男人,
09:33
the large majority多数 of men男人,
242
558000
2000
男人中的多数,
09:35
we operate操作 on the foundation基础
243
560000
2000
我们在架构
09:37
of this whole整个 collective集体 socialization社会化.
244
562000
2000
整个集体社会的建立。
09:39
We kind of see ourselves我们自己 separate分离, but we're very much a part部分 of it.
245
564000
3000
我们自视我们彼此是分开的,但我们也是那其中的一体。
09:42
You see, we have to come to understand理解
246
567000
3000
我们要理解
09:45
that less value, property属性 and objectification客观 is the foundation基础
247
570000
3000
价值较小,象征财富和性猎物的女人也是社会中的一体,
09:48
and the violence暴力 can't happen发生 without it.
248
573000
2000
并且停止暴力也离不开这种认同感。
09:50
So we're very much a part部分 of the solution
249
575000
3000
所以我们是这解决方案的一部分
09:53
as well as the problem问题.
250
578000
2000
就像这问题一样。
09:55
The center中央 for disease疾病 control控制 says
251
580000
2000
疾病预防控制中心说,
09:57
that men's男装 violence暴力 against反对 women妇女 is at epidemic疫情 proportions比例,
252
582000
3000
从流行病的程度看,男人对女人的暴力
10:00
is the number one health健康 concern关心 for women妇女
253
585000
2000
是一件关注女人健康的头等事
10:02
in this country国家 and abroad国外.
254
587000
2000
无论在国内或是国外。
10:04
So quickly很快, I'd like to just say,
255
589000
3000
简言之,我想说,
10:07
this is the love of my life, my daughter女儿 Jay松鸦.
256
592000
3000
我女儿杰伊是我生命中的全部爱。
10:10
The world世界 I envision预见 for her --
257
595000
2000
我为她而设想的世界,
10:12
how do I want men男人 to be acting演戏 and behaving行为?
258
597000
2000
我想要男人怎样去做和做个好男人呢?
10:14
I need you on board. I need you with me.
259
599000
2000
我需要男人们和我在一起,协同一致。
10:16
I need you working加工 with me and me working加工 with you
260
601000
3000
我需要男人们和我一同努力
10:19
on how we raise提高 our sons儿子
261
604000
2000
抚养我们的儿子
10:21
and teach them to be men男人 --
262
606000
2000
教育他们成为一个男人--
10:23
that it's okay to not be dominating主导,
263
608000
2000
男人不必像大男子一样主宰一切,
10:25
that it's okay to have feelings情怀 and emotions情绪,
264
610000
3000
男人要有感情和感性化,
10:28
that it's okay to promote促进 equality平等,
265
613000
2000
男人要促进男女平等,
10:30
that it's okay to have women妇女 who are just friends朋友 and that's it,
266
615000
3000
男人视女人为朋友,就这么简单,而不是性猎物,
10:33
that it's okay to be whole整个,
267
618000
2000
男人和女人同为一体,
10:35
that my liberation解放 as a man
268
620000
3000
我做为男人的自由
10:38
is tied to your liberation解放 as a woman女人. (Applause掌声)
269
623000
3000
也赋予了你们做为女人的自由。
10:41
I remember记得 asking a nine-year-old九十岁 boy男孩,
270
626000
3000
我记得问过一个九岁男孩。
10:44
I asked a nine-year-old九十岁 boy男孩,
271
629000
3000
我问他,
10:47
"What would life be like for you,
272
632000
2000
“假如你从这个男性束缚中解脱出来,
10:49
if you didn't have to adhere附着 to this man box?"
273
634000
2000
生命对你意味着什么?”
10:51
He said to me, "I would be free自由."
274
636000
2000
他说:“我将会自由”。
10:53
Thank you folks乡亲.
275
638000
2000
谢谢大家。
10:55
(Applause掌声)
276
640000
12000
(掌声)
Translated by Angelia King
Reviewed by Jenny Yang

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tony Porter - Author, educator, activist
Tony Porter is an educator and activist who is internationally recognized for his effort to end violence against women.

Why you should listen

Tony Porter is an author, educator and activist working to advance social justice issues. As the co-founder of A CALL TO MEN, Tony is internationally recognized for his efforts to prevent violence against women while promoting a healthy, respectful manhood. Tony’s 2010 TED Talk has been named by GQ Magazine as one of the “Top 10 TED Talks Every Man Should See.”

Tony is an adviser to the National Football League, National Basketball Association, National Hockey League and Major League Baseball, providing policy consultation, working extensively with player engagement, and facilitating violence prevention and healthy manhood training.  

He is an international lecturer for the U.S. State Department, having extensive global experience to include Brazil, India and Africa, and has been a guest presenter to the United Nations Commission on the Status of Women. Tony has worked with the United States Military Academy at West Point and the United States Naval Academy at Annapolis.  

He is sought after for his in-depth understanding of the collective socialization of men, and has served as a script consultant for the Emmy Award-winning television series “Law & Order: Special Victims Unit.”

Tony is the author of Breaking Out of the Man Box and the visionary for NFL Dads: Dedicated to Daughters.  


More profile about the speaker
Tony Porter | Speaker | TED.com