ABOUT THE SPEAKER
Tony Porter - Author, educator, activist
Tony Porter is an educator and activist who is internationally recognized for his effort to end violence against women.

Why you should listen

Tony Porter is an author, educator and activist working to advance social justice issues. As the co-founder of A CALL TO MEN, Tony is internationally recognized for his efforts to prevent violence against women while promoting a healthy, respectful manhood. Tony’s 2010 TED Talk has been named by GQ Magazine as one of the “Top 10 TED Talks Every Man Should See.”

Tony is an adviser to the National Football League, National Basketball Association, National Hockey League and Major League Baseball, providing policy consultation, working extensively with player engagement, and facilitating violence prevention and healthy manhood training.  

He is an international lecturer for the U.S. State Department, having extensive global experience to include Brazil, India and Africa, and has been a guest presenter to the United Nations Commission on the Status of Women. Tony has worked with the United States Military Academy at West Point and the United States Naval Academy at Annapolis.  

He is sought after for his in-depth understanding of the collective socialization of men, and has served as a script consultant for the Emmy Award-winning television series “Law & Order: Special Victims Unit.”

Tony is the author of Breaking Out of the Man Box and the visionary for NFL Dads: Dedicated to Daughters.  


More profile about the speaker
Tony Porter | Speaker | TED.com
TEDWomen 2010

Tony Porter: A call to men

Tony Porter : un appel aux hommes

Filmed:
3,010,230 views

A TEDWomen, Tony Porter lance un appel aux hommes où qu'ils soient: "N'agissez pas comme une homme." En racontant des histoires puissantes tirées de sa propre vie, il montre comment cette mentalité, enfoncée dans le crâne de tant d'hommes et de garçons, peut conduire les hommes à manquer de respect, à maltraiter, et à abuser des femmes. Sa solution : se libérer de la "boîte à hommes".
- Author, educator, activist
Tony Porter is an educator and activist who is internationally recognized for his effort to end violence against women. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
I grewgrandi up in NewNouveau YorkYork CityVille,
0
0
3000
J'ai grandi à New York,
00:18
betweenentre HarlemHarlem and the BronxBronx.
1
3000
2000
entre Harlem et le Bronx
00:20
GrowingDe plus en plus up as a boygarçon, we were taughtenseigné
2
5000
2000
En tant que garçon, quand je grandissais, on nous apprenait
00:22
that menHommes had to be toughdure, had to be strongfort,
3
7000
2000
que les hommes devaient être durs, devaient être forts,
00:24
had to be courageouscourageux, dominatingdominant --
4
9000
3000
devaient être courageux, dominants --
00:27
no paindouleur, no emotionsémotions,
5
12000
2000
pas de douleur, pas d'émotions,
00:29
with the exceptionexception of angercolère --
6
14000
2000
à l'exception de la colère --
00:31
and definitelyabsolument no fearpeur;
7
16000
2000
et c'est sûr, pas de peur --
00:33
that menHommes are in chargecharge,
8
18000
2000
et que les hommes commandent,
00:35
whichlequel meansveux dire womenfemmes are not;
9
20000
2000
ce qui signifie que les femmes, non;
00:37
that menHommes leadconduire,
10
22000
2000
que les hommes dirigent,
00:39
and you should just followsuivre and do what we say;
11
24000
3000
et que vous devriez juste suivre et faire ce que nous disons;
00:42
that menHommes are superiorsupérieur; womenfemmes are inferiorinférieure;
12
27000
3000
que les hommes sont supérieurs, les femmes sont inférieures;
00:45
that menHommes are strongfort; womenfemmes are weakfaible;
13
30000
3000
que les hommes sont forts, les femmes sont faibles;
00:48
that womenfemmes are of lessMoins valuevaleur,
14
33000
3000
que les femmes ont moins de valeur --
00:51
propertypropriété of menHommes,
15
36000
2000
la propriété des hommes --
00:53
and objectsobjets,
16
38000
2000
et des objets,
00:55
particularlyparticulièrement sexualsexuel objectsobjets.
17
40000
3000
en particulier des objets sexuels.
00:58
I've laterplus tard come to know that to be
18
43000
3000
Plus tard, j'ai appris que c'était
01:01
the collectivecollectif socializationsocialisation of menHommes,
19
46000
3000
la socialisation collective des hommes,
01:04
better knownconnu
20
49000
2000
plus connue
01:06
as the "man boxboîte."
21
51000
2000
sous le nom de "boîte à hommes."
01:08
See this man boxboîte has in it
22
53000
2000
Vous voyez cette boîte à hommes contient
01:10
all the ingredientsIngrédients
23
55000
2000
tous les ingrédients
01:12
of how we definedéfinir what it meansveux dire to be a man.
24
57000
2000
de la façon dont nous définissons ce que c'est qu'être un homme.
01:14
Now I alsoaussi want to say, withoutsans pour autant a doubtdoute,
25
59000
2000
Et je veux aussi dire, sans aucun doute,
01:16
there are some wonderfulformidable, wonderfulformidable,
26
61000
2000
il y a des choses absolument merveilleuses,
01:18
absolutelyabsolument wonderfulformidable things
27
63000
2000
merveilleuses
01:20
about beingétant a man.
28
65000
2000
dans le fait d'être un homme.
01:22
But at the sameMême time,
29
67000
2000
Mais en même temps,
01:24
there's some stuffdes trucs
30
69000
2000
il y a des trucs
01:26
that's just straighttout droit up twistedtordu,
31
71000
2000
qui sont totalement tordus.
01:28
and we really need to begincommencer
32
73000
2000
Et nous devons vraiment commencer
01:30
to challengedéfi, look at it
33
75000
2000
à remettre ça en question, à l'examiner
01:32
and really get in the processprocessus
34
77000
2000
et vraiment nous mettre
01:34
of deconstructingDeconstructing, redefiningla redéfinition,
35
79000
3000
à le déconstruire, le redéfinir,
01:37
what we come to know as manhoodvirilité.
36
82000
3000
ce que nous en venons à appeler la virilité.
01:41
This is my two at home, KendallKendall and JayJay.
37
86000
2000
Voilà mes deux enfants chez moi, Kendall et Jay.
01:43
They're 11 and 12.
38
88000
2000
ils ont 11 et 12 ans.
01:45
Kendall'sDe Kendall 15 monthsmois olderplus âgée than JayJay.
39
90000
2000
Kendall a 15 mois de plus que Jay.
01:47
There was a periodpériode of time when my wifefemme -- her nameprénom is TammieTammie -- and I,
40
92000
3000
Il y a eu un moment où ma femme, elle s'appelle Tammy, et moi,
01:50
we just got realréal busyoccupé and whipfouet, bambam, boomboom:
41
95000
2000
nous étions vraiment occupés, et vlan :
01:52
KendallKendall and JayJay.
42
97000
2000
Kendall et Jay
01:54
(LaughterRires)
43
99000
2000
(Rires)
01:56
And when they were about fivecinq and sixsix,
44
101000
2000
Et quand ils avaient environ 5 ou 6 ans,
01:58
fourquatre and fivecinq,
45
103000
2000
4 et 5 ans,
02:00
JayJay could come to me,
46
105000
2000
Jay venait me voir,
02:02
come to me cryingpleurs.
47
107000
2000
elle venait me voir en pleurant.
02:04
It didn't mattermatière what she was cryingpleurs about,
48
109000
2000
Ce pourquoi elle pleurait n'avait pas d'importance,
02:06
she could get on my kneele genou, she could snotmorve my sleevemanchon up,
49
111000
2000
elle pouvait s'asseoir sur mes genoux, elle pouvait s'essuyer sur ma manche,
02:08
just crycri, crycri it out.
50
113000
2000
et pleurer un grand coup.
02:10
Daddy'sPapa got you. That's all that's importantimportant.
51
115000
3000
Papa est là. C'est tout ce qui compte.
02:13
Now KendallKendall on the other handmain --
52
118000
2000
Par contre, Kendall --
02:15
and like I said, he's only 15 monthsmois olderplus âgée than her --
53
120000
3000
et comme je l'ai dit, il a seulement 15 mois de plus qu'elle --
02:18
he'dil aurait come to me cryingpleurs,
54
123000
2000
il venait me voir en pleurant,
02:20
it's like as soonbientôt as I would hearentendre him crycri,
55
125000
2000
c'est comme si dès que je l'entendais pleurer,
02:22
a clockl'horloge would go off.
56
127000
2000
un réveil sonnait.
02:24
I would give the boygarçon probablyProbablement about 30 secondssecondes,
57
129000
3000
Je lui donnerais probablement environ 30 secondes
02:27
whichlequel meansveux dire, by the time he got to me,
58
132000
3000
ce qui signifie que quand il arrivait jusqu'à moi,
02:30
I was alreadydéjà sayingen disant things like, "Why are you cryingpleurs?
59
135000
2000
j'étais déjà en train de dire des choses comme, "Pourquoi pleures-tu?"
02:32
HoldMaintenez your headtête up. Look at me.
60
137000
3000
Relève la tête. Regarde-moi.
02:35
ExplainExpliquer to me what's wrongfaux.
61
140000
2000
Explique-moi ce qui ne va pas.
02:37
Tell me what's wrongfaux. I can't understandcomprendre you.
62
142000
2000
Dis-moi ce qui ne va pas. Je ne te comprend pas.
02:39
Why are you cryingpleurs?"
63
144000
2000
Pourquoi pleures-tu?"
02:41
And out of my ownposséder frustrationfrustration
64
146000
2000
Et par ma propre frustration
02:43
of my rolerôle and responsibilityresponsabilité
65
148000
2000
envers mon rôle et ma responsabilité
02:45
of buildingbâtiment him up as a man
66
150000
2000
de le faire devenir un homme
02:47
to fiten forme into these guidelinesdes lignes directrices
67
152000
2000
pour se conformer à ces grandes lignes
02:49
and these structuresles structures that are definingdéfinir this man boxboîte,
68
154000
3000
et à ces structures qui définissent cette boîte à hommes,
02:52
I would find myselfmoi même sayingen disant things like,
69
157000
2000
je me retrouvais à dire des trucs comme,
02:54
"Just go in your roomchambre.
70
159000
2000
"Va dans ta chambre,
02:56
Just go on, go on in your roomchambre.
71
161000
2000
allez, va dans ta chambre.
02:58
SitS’asseoir down,
72
163000
2000
Assieds-toi,
03:00
get yourselftoi même togetherensemble
73
165000
2000
ressaisis-toi
03:02
and come back and talk to me
74
167000
2000
et reviens me parler
03:04
when you can talk to me like a --" what?
75
169000
2000
quand tu pourras me parler comme un --" Quoi?
03:06
(AudiencePublic: Man.)
76
171000
2000
(public: Homme.)
03:08
Like a man.
77
173000
2000
"comme un homme."
03:10
And he's fivecinq yearsannées oldvieux.
78
175000
2000
Et il a 5 ans.
03:12
And as I growcroître in life,
79
177000
2000
Et en avançant dans ma vie,
03:14
I would say to myselfmoi même,
80
179000
2000
je me disais,
03:16
"My God, what's wrongfaux with me?
81
181000
2000
"Mon dieu, qu'est-ce qui ne va pas chez moi?
03:18
What am I doing? Why would I do this?"
82
183000
3000
Qu'est-ce que je fais? Pourquoi je ferais ça?"
03:21
And I think back.
83
186000
2000
Et je repense.
03:23
I think back to my fatherpère.
84
188000
3000
Je repense à mon père.
03:26
There was a time in my life
85
191000
2000
Il fut un temps dans ma vie
03:28
where we had a very troubledtroublé experienceexpérience in our familyfamille.
86
193000
3000
où nous avons vécu une mauvaise période dans ma famille.
03:31
My brotherfrère, HenryHenry, he dieddécédés tragicallytragiquement
87
196000
2000
Mon frère, Henry, est mort de façon tragique
03:33
when we were teenagersadolescents.
88
198000
2000
quand nous étions adolescents.
03:35
We livedvivait in NewNouveau YorkYork CityVille, as I said.
89
200000
2000
Nous vivions à New York, comme je l'ai dit.
03:37
We livedvivait in the BronxBronx at the time,
90
202000
3000
Nous habitions dans le Bronx à l'époque.
03:40
and the burialenterrement was in a placeendroit calledappelé Long IslandÎle,
91
205000
3000
Et l'enterrement s'est déroulé dans un endroit appelé Long Island,
03:43
it was about two hoursheures outsideà l'extérieur of the cityville.
92
208000
3000
c'était à environ deux heures de la ville.
03:46
And as we were preparingen train de préparer
93
211000
2000
Et alors que nous nous apprêtions
03:48
to come back from the burialenterrement,
94
213000
2000
à revenir de l'enterrement,
03:50
the carsdes voitures stoppedarrêté at the bathroomsalle de bains
95
215000
2000
les voitures se sont arrêtées à des toilettes
03:52
to let folksgens take carese soucier of themselvesse
96
217000
2000
pour permettre aux gens de se rafraichir
03:54
before the long ridebalade back to the cityville.
97
219000
2000
avant le long trajet retour vers la ville.
03:56
And the limousineLimousine emptiesse jette out.
98
221000
2000
Et la limousine s'est vidée.
03:58
My mothermère, my sistersœur, my auntiema tante, they all get out,
99
223000
2000
Ma mère, ma soeur, ma tante, elles sont toutes sorties,
04:00
but my fatherpère and I stayedséjourné in the limousineLimousine,
100
225000
3000
mais mon père et moi sommes restés dans la limousine.
04:03
and no soonerplus tôt than the womenfemmes got out,
101
228000
3000
Et à peine les femmes sorties,
04:06
he burstéclater out cryingpleurs.
102
231000
3000
il a éclaté en sanglots.
04:09
He didn't want crycri in frontde face of me,
103
234000
2000
Il ne voulait pas pleurer devant moi.
04:11
but he knewa connu he wasn'tn'était pas going to make it back to the cityville,
104
236000
3000
Mais il savait qu'il ne tiendrait jusqu'à ce qu'on soit de retour en ville,
04:14
and it was better me than to allowpermettre himselflui-même
105
239000
2000
et il valait mieux que ce soit moi plutôt que de se laisser aller
04:16
to expressExpress these feelingssentiments and emotionsémotions in frontde face of the womenfemmes.
106
241000
3000
à exprimer ces sentiments et ces émotions devant les femmes.
04:19
And this is a man
107
244000
2000
Et c'est un homme qui
04:21
who, 10 minutesminutes agodepuis,
108
246000
2000
10 minutes plus tôt,
04:23
had just put his teenageadolescent sonfils
109
248000
2000
avait enterré
04:25
in the groundsol --
110
250000
2000
son fils adolescent --
04:27
something I just can't even imagineimaginer.
111
252000
3000
quelque chose que je ne peux même pas imaginer.
04:32
The thing that sticksbâtons with me the mostles plus
112
257000
2000
Ce qui m'a le plus marqué
04:34
is that he was apologizings’excusant to me
113
259000
3000
c'est qu'il s'excusait
04:37
for cryingpleurs in frontde face of me,
114
262000
2000
parce qu'il pleurait devant moi.
04:39
and at the sameMême time, he was alsoaussi givingdonnant me propsaccessoires,
115
264000
3000
Et en même temps, il me donnait son soutien,
04:42
liftinglevage me up,
116
267000
2000
me remontait le moral,
04:44
for not cryingpleurs.
117
269000
2000
pour que je ne pleure pas.
04:46
I come to alsoaussi look at this
118
271000
3000
J'en viens à considérer ça aussi
04:49
as this fearpeur that we have as menHommes,
119
274000
2000
comme la peur que nous avons en tant qu'hommes,
04:51
this fearpeur that just has us paralyzedparalysé,
120
276000
2000
cette peur qui nous paralyse,
04:53
holdingen portant us hostageotage
121
278000
2000
nous garde en otage
04:55
to this man boxboîte.
122
280000
2000
de cette boîte à hommes.
04:57
I can rememberrappelles toi speakingParlant
123
282000
2000
Je me rappelle avoir parlé
04:59
to a 12-year-old-Age boygarçon, a footballFootball playerjoueur,
124
284000
2000
à un garçon de 12 ans, un footballer,
05:01
and I askeda demandé him, I said,
125
286000
2000
et je lui ai demandé, j'ai dit,
05:03
"How would you feel if,
126
288000
2000
"Comment te sentirais-tu si,
05:05
in frontde face of all the playersjoueurs,
127
290000
2000
devant tous les joueurs,
05:07
your coachautocar told you you were playingen jouant like a girlfille?"
128
292000
3000
ton entraineur te disait que tu jouais comme une fille?"
05:10
Now I expectedattendu him to say something like,
129
295000
2000
Et je m'attendais à ce qu'il me dise quelque chose comme,
05:12
I'd be sadtriste; I'd be madfurieux; I'd be angryen colère, or something like that.
130
297000
2000
je serais triste, je serais en colère, je serais fou de rage, ou quelque chose comme ça.
05:14
No, the boygarçon said to me --
131
299000
2000
Non, le garçon m'a dit --
05:16
the boygarçon said to me,
132
301000
2000
le garçon m'a dit,
05:18
"It would destroydétruire me."
133
303000
3000
"Ça me démolirait."
05:21
And I said to myselfmoi même,
134
306000
3000
Et je me suis dit,
05:24
"God, if it would destroydétruire him
135
309000
2000
"mon dieu, si ça le démolirait
05:26
to be calledappelé a girlfille,
136
311000
2000
d'être traité de fille,
05:28
what are we then teachingenseignement him
137
313000
3000
alors qu'est-ce que nous lui enseignons
05:31
about girlsfilles?"
138
316000
3000
sur les filles?"
05:34
(ApplauseApplaudissements)
139
319000
4000
(Applaudissements)
05:38
It tooka pris me back to a time
140
323000
2000
Ça m'a ramené à une époque
05:40
when I was about 12 yearsannées oldvieux.
141
325000
3000
quand j'avais environ 12 ans.
05:43
I grewgrandi up in tenementTenement buildingsbâtiments in the innerinterne cityville.
142
328000
3000
J'ai grandi dans un HLM du centre ville.
05:46
At this time we're livingvivant in the BronxBronx,
143
331000
2000
A l'époque nous habitions dans le Bronx.
05:48
and in the buildingbâtiment nextprochain to where I livedvivait there was a guy namednommé JohnnyJohnny.
144
333000
3000
Et dans l'immeuble voisin du mien il y avait un gars appelé Johnny.
05:51
He was about 16 yearsannées oldvieux,
145
336000
2000
Il avait environ 16 ans,
05:53
and we were all about 12 yearsannées oldvieux -- youngerplus jeune guys.
146
338000
2000
et nous avions tous environ 12 ans -- on était plus jeunes.
05:55
And he was hangingpendaison out with all us youngerplus jeune guys.
147
340000
2000
Et il traînait avec nous les plus jeunes.
05:57
And this guy, he was up to a lot of no good.
148
342000
2000
Et ce gars, il mijotait toujours des sales coups.
05:59
He was the kindgentil of kidenfant who parentsParents would have to wondermerveille,
149
344000
2000
C'était le genre de gars dont les parents se demandaient,
06:01
"What is this 16-year-old-Age boygarçon doing with these 12-year-old-Age boysgarçons?"
150
346000
3000
"Qu'est-ce que ce gars de 16 ans fait avec ces gamins de 12 ans?"
06:04
And he did spenddépenser a lot of time up to no good.
151
349000
2000
Et il passait beaucoup de temps à mijoter des salles coups.
06:06
He was a troubledtroublé kidenfant.
152
351000
2000
C'était un gars à problèmes.
06:08
His mothermère had dieddécédés from a heroinhéroïne overdosesurdosage.
153
353000
2000
Sa mère était morte d'une overdose d'héroïne.
06:10
He was beingétant raisedélevé by his grandmothergrand-mère.
154
355000
2000
Il était élevé par sa grand-mère.
06:12
His fatherpère wasn'tn'était pas on the setensemble.
155
357000
2000
Son père était absent.
06:14
His grandmothergrand-mère had two jobsemplois.
156
359000
2000
Sa grand-mère avait deux boulots.
06:16
He was home aloneseul a lot.
157
361000
2000
Il était souvent seul chez lui.
06:18
But I've got to tell you, we youngJeune guys,
158
363000
2000
Mais je dois vous dire, nous les jeunes,
06:20
we lookedregardé up to this dudeDude, man.
159
365000
2000
nous admirions ce type.
06:22
He was coolcool. He was fine.
160
367000
3000
Il était cool, il était super.
06:25
That's what the sisterssœurs said, "He was fine."
161
370000
3000
C'es ce que les filles disaient, "Il était super."
06:28
He was havingayant sexsexe.
162
373000
2000
Il couchait.
06:30
We all lookedregardé up to him.
163
375000
2000
Nous l'admirions tous.
06:32
So one day, I'm out in frontde face of the housemaison doing something --
164
377000
2000
Alors un jour, je suis devant la maison à faire quelque chose --
06:34
just playingen jouant around, doing something -- I don't know what.
165
379000
3000
en train de jouer, de faire quelque chose -- je ne sais pas quoi.
06:37
He looksregards out his windowfenêtre; he callsappels me upstairsa l’étage; he said, "Hey AnthonyAnthony."
166
382000
2000
Il regarde par la fenêtre, il m'appelle pour que je monte, il a dit, " Hé, Anthony."
06:39
They calledappelé me AnthonyAnthony growingcroissance up as a kidenfant.
167
384000
2000
On m'appelait Anthony quand j'étais gamin.
06:41
"Hey AnthonyAnthony, come on upstairsa l’étage."
168
386000
2000
"Hé Anthony, monte."
06:43
JohnnyJohnny call, you go.
169
388000
2000
Johnny t'appelle, tu y vas.
06:45
So I runcourir right upstairsa l’étage.
170
390000
2000
Alors j'ai monté les escaliers en courant.
06:47
As he openss'ouvre the doorporte, he saysdit to me, "Do you want some?"
171
392000
3000
Quand il ouvre la porte, il me dit, "Tu en veux?"
06:50
Now I immediatelyimmédiatement knewa connu what he meantsignifiait.
172
395000
2000
Et j'ai tout de suite su ce qu'il voulait dire.
06:52
Because for me growingcroissance up at that time,
173
397000
2000
Parce que pour moi qui grandissais à cette époque-là,
06:54
and our relationshiprelation with this man boxboîte,
174
399000
2000
et notre relation avec cette boîte à hommes,
06:56
"Do you want some?" meantsignifiait one of two things:
175
401000
2000
tu en veux signifiait deux choses,
06:58
sexsexe or drugsdrogues --
176
403000
2000
du sexe ou de la drogue --
07:00
and we weren'tn'étaient pas doing drugsdrogues.
177
405000
2000
et nous ne nous droguions pas.
07:02
Now my boxboîte, my cardcarte,
178
407000
2000
Et ma boîte, carte,
07:04
my man boxboîte cardcarte,
179
409000
2000
ma carte de boîte à hommes,
07:06
was immediatelyimmédiatement in jeopardyJeopardy.
180
411000
2000
était immédiatement en danger.
07:08
Two things: One, I never had sexsexe.
181
413000
3000
Deux choses : un, je n'avais jamais eu de rapport sexuel.
07:11
We don't talk about that as menHommes.
182
416000
2000
On ne parle pas de ça en tant qu'homme.
07:13
You only tell your dearestplus cher, closestle plus proche friendami, swornassermenté to secrecysecret for life,
183
418000
3000
On le dit seulement à son ami le plus cher et le plus proche, qui jure
07:16
the first time you had sexsexe.
184
421000
2000
de garder le secret toute sa vie, la première fois qu'on couche.
07:18
For everybodyTout le monde elseautre, we go around like we'venous avons been havingayant sexsexe sincedepuis we were two.
185
423000
3000
Pour tous les autres, on fait comme si on couchait depuis qu'on a deux ans.
07:21
There ain'tn'est pas no first time.
186
426000
2000
Il n'y a pas de première fois.
07:23
(LaughterRires)
187
428000
3000
(Rires)
07:26
The other thing I couldn'tne pouvait pas tell him is that I didn't want any.
188
431000
2000
L'autre chose que je ne pouvais pas lui dire, c'est que je n'en voulais pas.
07:28
That's even worsepire. We're supposedsupposé to always be on the prowlaffût.
189
433000
3000
C'est encore pire. On est censé être toujours en chasse.
07:31
WomenFemmes are objectsobjets,
190
436000
2000
Les femmes sont des objets,
07:33
especiallynotamment sexualsexuel objectsobjets.
191
438000
2000
en particulier des objets sexuels.
07:35
AnywayEn tout cas, so I couldn'tne pouvait pas tell him any of that.
192
440000
2000
Et donc je ne pouvais rien lui dire de tout ça.
07:37
So, like my mothermère would say, make a long storyrécit shortcourt,
193
442000
2000
Donc, comme dirait ma mère, pour faire court,
07:39
I just simplysimplement said to JohnnyJohnny, "Yes."
194
444000
2000
j'ai simplement dit à Johnny, "Oui."
07:41
He told me to go in his roomchambre.
195
446000
2000
Il m'a dit d'aller dans sa chambre.
07:43
I go in his roomchambre. On his bedlit is a girlfille from the neighborhoodquartier namednommé SheilaSheila.
196
448000
3000
Je vais dans sa chambre. Sur son lit, il y a une fille du quartier appelée Sheila.
07:46
She's 16 yearsannées oldvieux.
197
451000
2000
Elle a 16 ans.
07:48
She's nudeNude.
198
453000
2000
Elle est nue.
07:50
She's what I know todayaujourd'hui to be mentallymentalement illmauvais,
199
455000
2000
Elle est ce que je sais aujourd'hui être une malade mentale,
07:52
higher-functioningsupérieur-fonctionnement at timesfois than othersautres.
200
457000
3000
qui fonctionne plus vite à certains moments plutôt qu'à d'autres.
07:55
We had a wholeentier choicechoix of inappropriateinapproprié namesdes noms for her.
201
460000
3000
Nous avions toute une panoplie de noms désobligeants pour la nommer.
07:59
AnywayEn tout cas, JohnnyJohnny had just gottenobtenu throughpar havingayant sexsexe with her.
202
464000
3000
Et Johnny venait juste d'avoir un rapport sexuel avec elle.
08:02
Well actuallyréellement, he rapedviolé her, but he would say he had sexsexe with her.
203
467000
3000
En fait, il l'avait violée, mais il disait qu'il avait couché avec elle.
08:05
Because, while SheilaSheila never said no,
204
470000
3000
Parce que, si Sheila ne disait jamais non,
08:08
she alsoaussi never said yes.
205
473000
2000
elle ne disait jamais non plus oui.
08:10
So he was offeringoffre me the opportunityopportunité to do the sameMême.
206
475000
2000
Donc il m'offrait la possibilité de faire la même chose.
08:12
So when I go in the roomchambre, I closeFermer the doorporte.
207
477000
3000
Alors quand je rentre dans la chambre, je ferme la porte.
08:15
FolksGens, I'm petrifiedpétrifié.
208
480000
2000
Vous savez, je suis pétrifié.
08:17
I standsupporter with my back to the doorporte so JohnnyJohnny can't bustbuste in the roomchambre
209
482000
2000
Je suis dos à la porte pour que Johnny ne fasse pas irruption dans la chambre
08:19
and see that I'm not doing anything,
210
484000
2000
et voit que je ne fais rien.
08:21
and I standsupporter there long enoughassez that I could have actuallyréellement doneterminé something.
211
486000
3000
Et je suis resté là debout assez longtemps pour avoir vraiment pu faire quelque chose.
08:24
So now I'm no longerplus long tryingen essayant to figurefigure out what I'm going to do;
212
489000
2000
Et à présent je ne suis plus en train d'imaginer ce que je vais faire.
08:26
I'm tryingen essayant to figurefigure out how I'm going to get out of this roomchambre.
213
491000
3000
J'essaye d'imaginer comment je vais sortir de cette chambre.
08:29
So in my 12 yearsannées of wisdomsagesse,
214
494000
2000
Alors dans la sagesse de mes 12 ans,
08:31
I zipZip *: français my pantsJeans/Pantalons down,
215
496000
2000
je baisse la braguette de mon pantalon,
08:33
I walkmarche out into the roomchambre,
216
498000
2000
je rentre dans la chambre,
08:35
and lolo and beholdvoir to me,
217
500000
2000
Et oh surprise,
08:37
while I was in the roomchambre with SheilaSheila,
218
502000
2000
pendant que j'étais dans la chambre avec Sheila,
08:39
JohnnyJohnny was back at the windowfenêtre callingappel guys up.
219
504000
3000
Johnny était de retour à la fenêtre et disait aux gars de monter.
08:42
So now there's a livingvivant roomchambre fullplein of guys.
220
507000
2000
Et donc maintenant il y a un salon plein de gars.
08:44
It was like the waitingattendre roomchambre in the doctor'smédecins officeBureau.
221
509000
3000
C'était comme la salle d'attente d'un médecin.
08:47
And they askeda demandé me how was it,
222
512000
2000
Et il m'ont demandé comment c'était.
08:49
and I say to them, "It was good,"
223
514000
3000
Et je leur ait dit "C'était bien."
08:52
and I zipZip *: français my pantsJeans/Pantalons up in frontde face of them,
224
517000
2000
Et j'ai remonté ma braguette devant eux,
08:54
and I headtête for the doorporte.
225
519000
2000
et je me suis dirigé vers la porte.
08:56
Now I say this all with remorseremords,
226
521000
2000
Et je raconte ça avec remord,
08:58
and I was feelingsentiment a tremendousénorme amountmontant of remorseremords at that time,
227
523000
2000
et je ressentais énormément de remord à l'époque,
09:00
but I was conflicteden contradiction, because, while I was feelingsentiment remorseremords, I was excitedexcité,
228
525000
3000
mais j'étais en contradiction avec moi-même, car je ressentais du remord,
09:03
because I didn't get caughtpris.
229
528000
2000
et en même temps j'étais excité, parce que je n'avais pas été pris,
09:05
But I knewa connu I feltse sentait badmal about what was happeningévénement.
230
530000
2000
mais je savais que j'étais mal par rapport à ce qui se passait.
09:07
This fearpeur, gettingobtenir outsideà l'extérieur the man boxboîte,
231
532000
3000
Cette peur de sortir de la boîte à hommes
09:10
totallytotalement envelopedenveloppé me.
232
535000
2000
m'enveloppait complètement.
09:12
It was way more importantimportant to me,
233
537000
2000
C'était bien plus important pour moi,
09:14
about me and my man boxboîte cardcarte
234
539000
3000
moi et ma carte de boîte à hommes
09:17
than about SheilaSheila
235
542000
2000
que Sheila
09:19
and what was happeningévénement to her.
236
544000
2000
et ce qui lui arrivait.
09:21
See collectivelycollectivement, we as menHommes
237
546000
2000
Vous voyez, collectivement, nous, en tant qu'hommes
09:23
are taughtenseigné to have lessMoins valuevaleur in womenfemmes,
238
548000
2000
on nous apprend à voir moins de valeur dans les femmes,
09:25
to viewvue them as propertypropriété and the objectsobjets of menHommes.
239
550000
3000
à les voir comme une propriété et les objets des hommes.
09:28
We see that as an equationéquation that equalséquivaut à violencela violence againstcontre womenfemmes.
240
553000
3000
Nous voyons ça comme un équation qui équivaut à la violence contre les femmes.
09:31
We as menHommes, good menHommes,
241
556000
2000
Nous en tant qu'hommes, des hommes bons,
09:33
the largegrand majoritymajorité of menHommes,
242
558000
2000
la grande majorité des hommes,
09:35
we operatefonctionner on the foundationfondation
243
560000
2000
nous fonctionnons sur la base
09:37
of this wholeentier collectivecollectif socializationsocialisation.
244
562000
2000
de cette socialisation collective.
09:39
We kindgentil of see ourselvesnous-mêmes separateséparé, but we're very much a partpartie of it.
245
564000
3000
Nous nous voyons un peu à part, mais nous en faisons largement partie.
09:42
You see, we have to come to understandcomprendre
246
567000
3000
Vous voyez, nous avons fini par comprendre
09:45
that lessMoins valuevaleur, propertypropriété and objectificationobjectivation is the foundationfondation
247
570000
3000
que moindre valeur, propriété et transformation en objet sont la base
09:48
and the violencela violence can't happense produire withoutsans pour autant it.
248
573000
2000
et il ne peut pas y avoir de violence sans ça.
09:50
So we're very much a partpartie of the solutionSolution
249
575000
3000
Alors nous faisons autant partie de la solution
09:53
as well as the problemproblème.
250
578000
2000
que du problème.
09:55
The centercentre for diseasemaladie controlcontrôle saysdit
251
580000
2000
Le centre de surveillance des maladies dit
09:57
that men'sPour des hommes violencela violence againstcontre womenfemmes is at epidemicépidémie proportionsproportions,
252
582000
3000
que la violence des hommes contre les femmes a des proportions épidémiques,
10:00
is the numbernombre one healthsanté concernpréoccupation for womenfemmes
253
585000
2000
que c'est le problème de santé numéro un pour les femmes
10:02
in this countryPays and abroadà l'étranger.
254
587000
2000
dans ce pays et à l'étranger.
10:04
So quicklyrapidement, I'd like to just say,
255
589000
3000
Donc rapidement, j'aimerais simplement dire,
10:07
this is the love of my life, my daughterfille JayJay.
256
592000
3000
voici l'amour de ma vie, ma fille Jay.
10:10
The worldmonde I envisionEnvision for her --
257
595000
2000
Le monde que je vois pour elle,
10:12
how do I want menHommes to be actingagissant and behavingse comporter?
258
597000
2000
comment est-ce que je veux que les hommes agissent et se comportent?
10:14
I need you on boardplanche. I need you with me.
259
599000
2000
J'ai besoin de votre aide. J'ai besoin que vous soyez avec moi.
10:16
I need you workingtravail with me and me workingtravail with you
260
601000
3000
J'ai besoin que vous travailliez avec moi et que je travaille avec vous
10:19
on how we raiseélever our sonsfils
261
604000
2000
sur la façon dont nous élevons nos fils
10:21
and teachapprendre them to be menHommes --
262
606000
2000
et dont nous leur apprenons à être des hommes --
10:23
that it's okay to not be dominatingdominant,
263
608000
2000
que ce n'est pas une mauvaise chose de ne pas dominer,
10:25
that it's okay to have feelingssentiments and emotionsémotions,
264
610000
3000
que ce n'est pas une mauvaise chose d'avoir des sentiments et des émotions,
10:28
that it's okay to promotepromouvoir equalityégalité,
265
613000
2000
que ce n'est pas une mauvaise chose de faire la promotion de l'égalité,
10:30
that it's okay to have womenfemmes who are just friendscopains and that's it,
266
615000
3000
que ce n'est pas une mauvaise chose d'avoir des femmes qui ne soient que des amies et rien de plus,
10:33
that it's okay to be wholeentier,
267
618000
2000
que ce n'est pas une mauvaise chose d'être entier,
10:35
that my liberationlibération as a man
268
620000
3000
que ma libération en tant qu'homme
10:38
is tiedattaché to your liberationlibération as a womanfemme. (ApplauseApplaudissements)
269
623000
3000
est liée à votre libération en tant que femme.
10:41
I rememberrappelles toi askingdemandant a nine-year-oldneuf ans boygarçon,
270
626000
3000
Je me souviens avoir demandé à un garçon de 9 ans,
10:44
I askeda demandé a nine-year-oldneuf ans boygarçon,
271
629000
3000
j'ai demandé à un garçon de 9 ans,
10:47
"What would life be like for you,
272
632000
2000
"Qu'est-ce que serait la vie pour toi,
10:49
if you didn't have to adhereadhérer to this man boxboîte?"
273
634000
2000
si tu n'avais pas à adhérer à cette boîte à hommes?"
10:51
He said to me, "I would be freegratuit."
274
636000
2000
Il m'a dit, "Je serais libre."
10:53
Thank you folksgens.
275
638000
2000
Merci à tous.
10:55
(ApplauseApplaudissements)
276
640000
12000
(Applaudissements)
Translated by Elisabeth Buffard
Reviewed by Els De Keyser

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Tony Porter - Author, educator, activist
Tony Porter is an educator and activist who is internationally recognized for his effort to end violence against women.

Why you should listen

Tony Porter is an author, educator and activist working to advance social justice issues. As the co-founder of A CALL TO MEN, Tony is internationally recognized for his efforts to prevent violence against women while promoting a healthy, respectful manhood. Tony’s 2010 TED Talk has been named by GQ Magazine as one of the “Top 10 TED Talks Every Man Should See.”

Tony is an adviser to the National Football League, National Basketball Association, National Hockey League and Major League Baseball, providing policy consultation, working extensively with player engagement, and facilitating violence prevention and healthy manhood training.  

He is an international lecturer for the U.S. State Department, having extensive global experience to include Brazil, India and Africa, and has been a guest presenter to the United Nations Commission on the Status of Women. Tony has worked with the United States Military Academy at West Point and the United States Naval Academy at Annapolis.  

He is sought after for his in-depth understanding of the collective socialization of men, and has served as a script consultant for the Emmy Award-winning television series “Law & Order: Special Victims Unit.”

Tony is the author of Breaking Out of the Man Box and the visionary for NFL Dads: Dedicated to Daughters.  


More profile about the speaker
Tony Porter | Speaker | TED.com