ABOUT THE SPEAKER
Camille A. Brown - Choreographer, educator
Camille A. Brown leads her dance company through excavations of ancestral stories, both timeless and traditional, that connect history with contemporary culture.

Why you should listen

Camille A. Brown is a prolific Black female choreographer reclaiming the cultural narrative of African American identity. She is a Ford Foundation Art of Change Fellow, Audelco Award recipient, four-time Princess Grace Award winner, Guggenheim Fellow, Jacob's Pillow Dance Award recipient, USA Jay Franke & David Herro Fellow, TED Fellow and Doris Duke Artist Award recipient.

Her Company, Camille A. Brown & Dancers (CABD), tours nationally and internationally. The repertory includes the Bessie award-winning Mr. TOL E. RAncE (2012), the Bessie-nominated BLACK GIRL: Linguistic Play (2015) and ink (2017), which premiered at The Kennedy Center. CABD's community engagement platform, EVERY BODY MOVE, inspires collective action through the art of social dance and includes initiatives such as Black Girl Spectrum, Black Men Moving, The Gathering and more.

Brown has been commissioned to create concert dance works for Alvin Ailey American Dance Theater, Philadanco!, Urban Bush Women, Complexions, Ailey II, Ballet Memphis and Hubbard Street II.

In addition to her company works, Brown brings a passion for storytelling to her choreography for Broadway and Off-Broadway theater productions. Notable theater credits for her choreography include: Tony-winning Broadway revival Once On This Island, The Emmy-winning Jesus Christ Superstar Live on NBC as well as A Streetcar Named Desire, The Fortress of Solitude (Lortel Nomination) and BELLA: An American Tall Tale (Lortel Nomination), among others.

Brown graduated from LaGuardia High School of the Performing Arts in New York City and she has a BFA from UNC School of the Arts. She is the choreographer for the upcoming Magic Mike The Musical and PAL JOEY, and she is movement director for Broadway's Choir Boy and Toni Stone.

More profile about the speaker
Camille A. Brown | Speaker | TED.com
TED Studio

Camille A. Brown: A visual history of social dance in 25 moves

کامیل ای. براون: تاریخ رقص اجتماعی آفریقا-امریکایی

Filmed:
1,390,738 views

ما چرا می‌رقصیم؟ رقص اجتماعی آفریقا-امریکایی به عنوان راهی برای اینکه بردگان آفریقایی سنت‌های فرهنگی و احساس آزادی درونی‌شان را زنده نگه دارند به وجود آمد. آن‌ها بر هویت و استقلال افراد تاکید می‌کنند. در این نمایش الکتریکی٬‌ همراه با اجراهای زنده٬‌ طراح و مربی رقص‌ و عضو TED کامیل اِی. براون بررسی می‌کند که چه اتفاقی می‌افتد وقتی افراد جامعه به جنبش درآمده و حرفشان را با رقصیدن در کنار هم به نمایش می‌گذارند.
- Choreographer, educator
Camille A. Brown leads her dance company through excavations of ancestral stories, both timeless and traditional, that connect history with contemporary culture. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:06
This is the Bopبپ.
0
439
1984
این باپ هست.
00:09
The Bopبپ is a typeتایپ کنید of socialاجتماعی danceرقص.
1
3014
2514
باپ نوعی رقص اجتماعی است.
00:15
Danceرقص is a languageزبان,
2
9109
1640
رقص یک زبان است٬
00:16
and socialاجتماعی danceرقص is an expressionاصطلاح
that emergesظاهر می شود from a communityجامعه.
3
10773
3819
و رقص اجتماعی نمایشی از یک جامعه است.
00:21
A socialاجتماعی danceرقص isn't choreographedنقاشی
by any one personفرد.
4
15238
3345
یک رقص اجتماعی توسط هیچ شخصی طراحی نمیشه.
00:24
It can't be tracedردیابی to any one momentلحظه.
5
18607
2565
نمیتوان هر لحظه اش را دنبال کرد.
00:27
Eachهر یک danceرقص has stepsمراحل
that everyoneهر کس can agreeموافق on,
6
21196
3007
هر رقص مراحلی دارد که
هرکسی میتواند قبول کند٬
00:30
but it's about the individualفردی
and theirخودشان creativeخلاقانه identityهویت.
7
24227
3566
اما این رقص درباره افراد
و شخصیت خلاق شان است.
00:35
Because of that,
8
29772
1155
به همین خاطر٬
00:36
socialاجتماعی dancesرقص bubbleحباب up,
9
30951
1392
رقص‌های اجتماعی نمایان شده٬
00:38
they changeتغییر دادن
10
32367
1167
تغییر می‌کنند
00:39
and they spreadانتشار دادن like wildfireآتش سوزی.
11
33558
1775
و مثل آتش پخش می‌شوند.
00:42
They are as oldقدیمی as our rememberedبه یاد داشته باشید historyتاریخ.
12
36962
2716
قدمت آنها به اندازه تاریخ مکتوب ماست.
00:47
In African-Americanآفریقایی آمریکایی socialاجتماعی dancesرقص,
13
41492
2241
در رقص‌های اجتماعی آفریقا-امریکایی٬
00:49
we see over 200 yearsسالها
14
43757
1748
شاهد ۲۰۰ سال تاثیر سنت‌های
00:51
of how Africanآفریقایی and African-Americanآفریقایی آمریکایی
traditionsرسم و رسوم influencedتحت تاثیر قرار گرفت our historyتاریخ.
15
45529
4614
آفریقایی و آفریقا-امریکایی
بر تاریخ‌مان هستیم.
00:58
The presentحاضر always containsحاوی the pastگذشته.
16
52329
2512
حال همیشه گذشته را درخود دارد.
01:01
And the pastگذشته shapesشکل ها who we are
17
55388
2489
و گذشته شکل‌دهنده‌ی شخصیت کنونی
01:03
and who we will be.
18
57901
1592
و آینده‌ی ماست.
01:05
(Clappingکف زدن)
19
59517
2343
(صدای دست زدن)
01:09
The Jubaجوبا danceرقص was bornبدنیا آمدن
from enslavedبردگی Africans'آفریقایی ها experienceتجربه
20
63304
3147
رقص جوبا از دوران
بردگی آفریقایی‌ها متولد شد
01:12
on the plantationکاشت.
21
66475
1348
در مزارع بزرگ.
01:14
Broughtآورده شده to the Americasآمریکا,
22
68312
1185
به امریکا منتقل شد٬
01:15
strippedخرد شده of a commonمشترک spokenصحبت کرد languageزبان,
23
69521
2235
به یک زبان مشترک بدل گشت٬
01:17
this danceرقص was a way for enslavedبردگی Africansآفریقایی ها
to rememberیاد آوردن where they're from.
24
71780
4272
این رقص راهی بود برای بردگان آفریقایی
تا زادگاهشان را فراموش نکنند.
01:22
It mayممکن است have lookedنگاه کرد something like this.
25
76076
2517
شاید چیزی شبیه به این بود.
01:30
Slappingکوبیدن thighsران,
26
84556
1167
ضربه بر ران٬
01:31
shufflingزدن feetپا
27
85747
1234
حرکت نرم پاها٬
01:33
and pattingتند تند handsدست ها:
28
87005
1800
و دست زدن آرام:
01:34
this was how they got around
the slaveبرده owners'صاحبان banممنوعیت on drummingدرامد,
29
88829
3571
اینگونه آنها به ممنوعیت تبل‌زدن که توسط
برده‌داران ایجاد شده بود فائق آمدند٬
01:38
improvisingبداهه نوازی complexپیچیده rhythmsریتم ها
30
92974
2103
تا ریتم‌های پیچیده‌تری بسازند
01:41
just like ancestorsاجداد did
with drumsدرامز in Haitiهائیتی
31
95101
2875
درست مثل کاری که اجدادشان
با تبل‌ها در هائیتی کردند
01:44
or in the Yorubaیوروبا communitiesجوامع
of Westغرب Africaآفریقا.
32
98000
2648
یا کاری که جوامع Yoruba در
غرب آفریقا انجام دادند.
01:50
It was about keepingنگه داشتن
culturalفرهنگی traditionsرسم و رسوم aliveزنده است
33
104804
3117
مقصود از آن زنده نگه داشتن
سنت‌های فرهنگی
01:53
and retainingحفظ کردن a senseاحساس of innerدرونی freedomآزادی
34
107945
2333
و حفظ احساس آزادی درونی
01:56
underزیر captivityاسارت.
35
110302
1253
حین اسارت بود.
01:59
It was the sameیکسان subversiveخرابکاری spiritروح
that createdایجاد شده this danceرقص:
36
113555
3937
این همان روحیه طغیانگر بود که
این رقص را خلق کرد:
02:04
the Cakewalkکیکوالک,
37
118191
1170
رقص ٬Cakewalk
02:05
a danceرقص that parodiedفاسد the mannerismsرفتارها
of Southernجنوب highبالا societyجامعه --
38
119385
3776
رقصی که تقلیدی بود از سبک
طبقه بالای جنوب --
02:09
a way for the enslavedبردگی
to throwپرت كردن shadeسایه at the mastersکارشناسی ارشد.
39
123185
3202
راهی که بردگان بر اربابان‌شان
اعتراض کنند.
02:12
The crazyدیوانه thing about this danceرقص
40
126849
1951
موضوع جالب درباره این رقص
02:14
is that the Cakewalkکیکوالک
was performedانجام for the mastersکارشناسی ارشد,
41
128824
2937
اینه که کِیک‌واک برای ارباب‌ها اجرا می‌شد٬
02:17
who never suspectedمشکوک
they were beingبودن madeساخته شده funسرگرم کننده of.
42
131785
2831
کسانی که هیچگاه گمان نمی‌کردند
دارند مسخره می‌شوند.
02:23
Now you mightممکن recognizeتشخیص this one.
43
137069
2128
این یکی را شاید بشناسید.
02:25
1920s --
44
139805
1170
دهه‌ی ۱۹۲۰ --
02:26
the Charlestonچارلستون.
45
140999
1455
رقص چارلستون.
02:31
The Charlestonچارلستون was all about
improvisationابتکار and musicalityموزیکال,
46
145715
3751
درونمایه چارلستون همگی
بداهه پردازی و ذوق موسیقایی بود٬
02:35
makingساخت its way into Lindyلیندی Hopهپ,
47
149490
2015
که راه به رقص Lindy Hop برد٬
02:37
swingتاب خوردن dancingرقصیدن
48
151529
1160
رقص تاب خوردن.
02:38
and even the Kidبچه n Playبازی,
49
152713
1237
و حتی رقص گروه Kid n Play
02:39
originallyدر اصل calledبه نام the Funkyبد بو Charlestonچارلستون.
50
153974
2577
که در اصل به سبک Funky Charleston
پایان داد.
02:47
Startedآغاز شده by a tight-knitتنگ گره خورده Blackسیاه communityجامعه
nearنزدیک Charlestonچارلستون, Southجنوب Carolinaکارولینا,
51
161088
4134
این رقص توسط یک جامعه سیاه‌پوستی صمیمی
نزدیک چارلستون٬ کارولینای جنوبی بوجود آمد٬
02:51
the Charlestonچارلستون permeatedنفوذ کرده danceرقص hallsسالن ها
52
165246
1992
رقص چارلستون به تالارهای رقص راه یافت
02:53
where youngجوان womenزنان suddenlyناگهان had
the freedomآزادی to kickضربه زدن theirخودشان heelsپاشنه
53
167262
3154
جایی که زنان جوان ناگهان این آزادی را
یافتند پاهاشان را تکان بدهند
02:56
and moveحرکت theirخودشان legsپاها.
54
170440
1737
و پای‌کوبی کنند.
03:03
Now, socialاجتماعی danceرقص is about
communityجامعه and connectionارتباط;
55
177273
3658
حال٬ هدف رقص اجتماعی
جامعه و ارتباط است٬
03:06
if you knewمی دانست the stepsمراحل,
56
180955
1354
اگر گامها را بدانید٬
03:08
it meantبه معنای you belongedمتعلق به to a groupگروه.
57
182333
1934
یعنی به یک گروه تعلق دارید.
03:10
But what if it becomesتبدیل می شود a worldwideدر سراسر جهان crazeدیوانه?
58
184291
2564
اما اگر یک مد جهانی شود چه؟
03:13
Enterوارد the Twistپیچ.
59
187257
1668
وارد «چرخش بدن» شویم.
03:14
It's no surpriseتعجب that the Twistپیچ
can be tracedردیابی back to the 19thth centuryقرن,
60
188949
4307
تعجبی ندارد که «چرخش بدن» را می‌شود
تا قرن نوزدهم دنبال کرد٬
03:19
broughtآورده شده to Americaآمریکا from the Congoکنگو
61
193280
1897
زمانی که از کنگو به آمریکا منتقل شد
03:21
duringدر حین slaveryبردگی.
62
195201
1207
در دوران برده‌داری.
03:22
But in the lateدیر است '50s,
63
196872
1213
اما در اواخر دهه‌ی ۵۰
03:24
right before the Civilمدنی Rightsحقوق Movementجنبش,
64
198109
2074
درست قبل از جنبش‌های حقوق شهروندی٬
03:26
the Twistپیچ is popularizedمحبوبیت
by Chubbyچاق و چله Checkerچک کننده and Dickدیک Clarkکلارک.
65
200207
3731
«چرخش بدن» توسط چابی چکر
و دیک کلارک به مردم معرفی شد.
03:29
Suddenlyناگهان, everybody'sهمه است doing the Twistپیچ:
66
203962
2571
ناگهان٬ همه «چرخش بدن» یاد می‌گرفتند:
03:32
whiteسفید teenagersنوجوانان,
67
206557
1193
نوجوانان سفیدپوست٬
03:33
kidsبچه ها in Latinلاتین Americaآمریکا,
68
207774
1587
کودکان آمریکای لاتین٬
03:35
makingساخت its way into songsآهنگ ها and moviesفیلم ها.
69
209385
2707
از ترانه‌ها و فیلم‌ها هم سر در آورد.
03:38
Throughاز طریق socialاجتماعی danceرقص,
70
212116
1187
بوسیله رقص اجتماعی٬
03:39
the boundariesمرزها betweenبین groupsگروه ها
becomeتبدیل شدن به blurredتار شده.
71
213327
2882
مرزهای بین گروه‌ها محو شد.
03:45
The storyداستان continuesهمچنان ادامه دارد in the 1980s and '90s.
72
219196
3249
داستان در دهه‌های ۱۹۸۰ و ۹۰
ادامه پیدا می‌کند.
03:48
Alongدر امتداد with the emergenceخروج، اورژانس of hip-hopهیپ هاپ,
73
222866
2236
همزمان با ظهور فرهنگ هیپ‌هاپ٬
03:51
African-Americanآفریقایی آمریکایی socialاجتماعی danceرقص
tookگرفت on even more visibilityدید,
74
225126
3942
رقص اجتماعی آفریقاـامریکایی
بازهم بیشتر خودنمایی کرد٬
03:55
borrowingقرض گرفتن from its long pastگذشته,
75
229092
2226
با وام‌گیری از گذشته‌ی طولانی‌اش٬
03:57
shapingشکل دادن cultureفرهنگ and beingبودن shapedشکل گرفته by it.
76
231342
2611
فرهنگ را شکل داد و از آن شکل پذیرفت.
04:08
Todayامروز, these dancesرقص continueادامه دهید
to evolveتکامل یابد, growرشد and spreadانتشار دادن.
77
242364
4647
امروزه٬ این رقص‌ها به تکامل٬
رشد و گسترش خود ادامه می‌دهند.
04:14
Why do we danceرقص?
78
248020
1515
ما چرا می‌‌رقصیم؟
04:15
To moveحرکت,
79
249559
1169
تا تکان بخوریم٬
04:16
to let looseشل,
80
250752
1189
نرمش کنیم٬
04:17
to expressبیان.
81
251965
1375
دیده شویم.
04:19
Why do we danceرقص togetherبا یکدیگر?
82
253364
1812
چرا همراه هم می‌رقصیم؟
04:21
To healالتیام,
83
255200
1159
تا بهبود یابیم٬
04:22
to rememberیاد آوردن,
84
256383
1151
به یاد بیاوریم٬
04:23
to say: "We speakصحبت a commonمشترک languageزبان.
85
257558
2498
تا بگوییم: «ما به زبانی مشترک حرف می‌زنیم.
04:26
We existوجود دارد
86
260080
1151
ما وجود داریم
و آزاد هستیم.»
04:27
and we are freeرایگان."
87
261255
1477
Translated by emshe emshian
Reviewed by soheila Jafari

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Camille A. Brown - Choreographer, educator
Camille A. Brown leads her dance company through excavations of ancestral stories, both timeless and traditional, that connect history with contemporary culture.

Why you should listen

Camille A. Brown is a prolific Black female choreographer reclaiming the cultural narrative of African American identity. She is a Ford Foundation Art of Change Fellow, Audelco Award recipient, four-time Princess Grace Award winner, Guggenheim Fellow, Jacob's Pillow Dance Award recipient, USA Jay Franke & David Herro Fellow, TED Fellow and Doris Duke Artist Award recipient.

Her Company, Camille A. Brown & Dancers (CABD), tours nationally and internationally. The repertory includes the Bessie award-winning Mr. TOL E. RAncE (2012), the Bessie-nominated BLACK GIRL: Linguistic Play (2015) and ink (2017), which premiered at The Kennedy Center. CABD's community engagement platform, EVERY BODY MOVE, inspires collective action through the art of social dance and includes initiatives such as Black Girl Spectrum, Black Men Moving, The Gathering and more.

Brown has been commissioned to create concert dance works for Alvin Ailey American Dance Theater, Philadanco!, Urban Bush Women, Complexions, Ailey II, Ballet Memphis and Hubbard Street II.

In addition to her company works, Brown brings a passion for storytelling to her choreography for Broadway and Off-Broadway theater productions. Notable theater credits for her choreography include: Tony-winning Broadway revival Once On This Island, The Emmy-winning Jesus Christ Superstar Live on NBC as well as A Streetcar Named Desire, The Fortress of Solitude (Lortel Nomination) and BELLA: An American Tall Tale (Lortel Nomination), among others.

Brown graduated from LaGuardia High School of the Performing Arts in New York City and she has a BFA from UNC School of the Arts. She is the choreographer for the upcoming Magic Mike The Musical and PAL JOEY, and she is movement director for Broadway's Choir Boy and Toni Stone.

More profile about the speaker
Camille A. Brown | Speaker | TED.com