ABOUT THE SPEAKER
Emilie Wapnick - Writer, coach, artist ...
Career coach Emilie Wapnick celebrates the "multipotentialite" -- those of us with many interests, many jobs over a lifetime, and many interlocking potentials.

Why you should listen

Emilie Wapnick has been a musician/songwriter, a web designer, filmmaker, writer, law student and entrepreneur. "This is how I’ve always lived," she writes, "moving from interest to interest, building on my skills in different areas, and synthesizing the knowledge I acquire along the way."

As a career and life coach, she helps other people with wide and varied interests understand and appreciate who they are, in a society that asks us to pick a lane and stay in it. Her work with "multipotentialites" has resulted in the book Renaissance Business and the interesting website Puttylike.

Wapnick's new book, How to Be Everything: A Guide for Those Who (Still) Don't Know What They Want to Be When They Grow Up, is due out in May 2017. 

More profile about the speaker
Emilie Wapnick | Speaker | TED.com
TEDxBend

Emilie Wapnick: Why some of us don't have one true calling

Pourquoi certains d'entre nous ne disposent pas d'une véritable vocation: Why some of us don't have one true calling

Filmed:
6,976,105 views

Que voulez-vous faire quand tu seras grand? Eh bien, si vous n'êtes pas sûr que vous voulez faire une seule chose pour le reste de votre vie, vous n'êtes pas seul. Dans cet exposé éclairant, l'écrivain et l'artiste Emilie Wapnick décrit le genre de personnes qu'elle appelle "multipotentialites" - qui ont un éventail d'intérêts et d'emplois au cours d'une seule vie. Êtes-vous à ce genre de personne?
- Writer, coach, artist ...
Career coach Emilie Wapnick celebrates the "multipotentialite" -- those of us with many interests, many jobs over a lifetime, and many interlocking potentials. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Raise your hand if you've ever
been asked the question
0
571
2787
Levez votre main si l'on vous a déjà
demandé
00:15
"What do you want to be when you grow up?"
1
3382
3000
''Qu'est ce que tu veux faire
quand tu seras grand?''
Essayez de vous souvenir quel âge
00:18
Now if you had to guess,
2
6737
1585
00:20
how old would you say you were
when you were first asked this question?
3
8346
3417
vous aviez lorsqu'on vous a posé cette
question pour la première fois.
Il ne vous faudra qu'une main.
00:23
You can just hold up fingers.
4
11787
1599
Trois. Cinq. Trois. Cinq. Cinq. D'accord.
00:25
Three. Five. Three. Five. Five. OK.
5
13999
4633
Maintenant levez votre main si la question
00:30
Now, raise your hand if the question
6
18656
4676
''Qu'est-ce que tu veux faire plus tard''
00:35
"What do you want to be when you grow up?"
7
23356
2022
00:37
has ever caused you any anxiety.
8
25402
2530
vous a déjà causée de l'anxiété.
(Rires)
00:39
(Laughter)
9
27956
1630
N'importe quelle forme d'anxiété.
00:41
Any anxiety at all.
10
29610
2222
Je n'ai jamais été capable de répondre
à la question
00:45
I'm someone who's never
been able to answer the question
11
33342
2633
''Qu'est-ce que tu veux faire plus tard?''
00:47
"What do you want to be when you grow up?"
12
35999
2290
00:50
See, the problem wasn't
that I didn't have any interests --
13
38313
3436
Ce n'est pas parce que
je n'avais aucun intérêt,
c'est que j'en avais trop.
Plus jeune, j'aimais
00:53
it's that I had too many.
14
41773
2202
00:55
In high school, I liked English
and math and art and I built websites
15
43999
4451
l'anglais, les maths, les arts,
je créais des sites web, je faisais partie
du groupe punk
01:00
and I played guitar in a punk band
called Frustrated Telephone Operator.
16
48474
4336
Frustrated Telephone Operator.
Vous les connaissez sans doute.
01:04
Maybe you've heard of us.
17
52834
2141
(Rires)
01:06
(Laughter)
18
54999
2300
01:09
This continued after high school,
19
57323
1905
Ça s'est poursuivi après
l'école secondaire,
01:11
and at a certain point, I began
to notice this pattern in myself
20
59252
4408
et j'ai remarqué que j'avais l'habitude
de commencer à m'intéresser à un domaine,
01:15
where I would become interested in an area
21
63684
2553
de m'y plonger, de m'en passionner,
01:18
and I would dive in, become all-consumed,
22
66261
3159
et de devenir rapidement douée,
peu importe de quoi il s'agissait.
01:21
and I'd get to be pretty good
at whatever it was,
23
69444
3531
Puis à un moment donné, le sujet
commence à m'ennuyer.
01:24
and then I would hit this point
where I'd start to get bored.
24
72999
4602
J'essaie normalement de persévérer
01:30
And usually I would try
and persist anyway,
25
78046
2776
01:32
because I had already devoted
so much time and energy
26
80846
2897
puisque j'investis tellement
de temps, d'énergie
et parfois même d'argent.
01:35
and sometimes money into this field.
27
83767
2496
Mais éventuellement, ce sentiment
d'ennui de
01:38
But eventually this sense of boredom,
28
86287
2303
01:40
this feeling of, like, yeah, I got this,
this isn't challenging anymore --
29
88614
4780
''Bon j'ai tout compris, ce n'est
plus un défi''
devient insupportable.
01:45
it would get to be too much.
30
93418
1635
Et je dois abandonner.
01:47
And I would have to let it go.
31
95751
1659
Et là je trouve un autre intérêt,
01:50
But then I would become interested
in something else,
32
98262
2501
quelque chose d'absolument différent.
Je deviens
01:52
something totally unrelated,
and I would dive into that,
33
100787
3188
passionnée et je me dis
''Ca y est j'ai trouvé ma vocation!''
01:55
and become all-consumed,
and I'd be like, "Yes! I found my thing,"
34
103999
4262
pour éventuellement retrouver le même
sentiment d'ennui
02:00
and then I would hit this point again
where I'd start to get bored.
35
108285
4297
et finalement laisser tomber.
02:05
And eventually, I would let it go.
36
113352
2795
Et là je trouve un nouvel intérêt
complètement différent,
02:09
But then I would discover
something new and totally different,
37
117106
3068
02:12
and I would dive into that.
38
120198
1571
et je deviens passionnée et je m'y plonge.
Ça me causait beaucoup d'anxiété
02:15
This pattern caused me a lot of anxiety,
39
123103
3739
pour deux raisons.
02:18
for two reasons.
40
126866
1182
De un, je ne savais pas
02:20
The first was that I wasn't sure
41
128460
2832
02:23
how I was going to turn
any of this into a career.
42
131316
3013
comment faire de tout cela une carrière.
Je me disais que je devais
choisir un seul intérêt,
02:26
I thought that I would eventually
have to pick one thing,
43
134353
2798
laisser tomber toutes mes autres passions,
02:29
deny all of my other passions,
44
137175
2214
et m'habituer au sentiment d'ennui.
02:31
and just resign myself to being bored.
45
139413
3396
02:35
The other reason it caused me
so much anxiety
46
143595
2319
La deuxième raison pourquoi
j'étais anxieuse
est un peu plus personnelle.
02:37
was a little bit more personal.
47
145938
1634
02:40
I worried that there
was something wrong with this,
48
148230
2718
J'avais peur que ça
soit anormal,
02:42
and something wrong with me
for being unable to stick with anything.
49
150972
4118
peur d'être anormale en
étant incapable faire un choix.
Je craignais être incapable de m'engager.
J'avais peur d'être en train de
02:47
I worried that I was afraid of commitment,
50
155677
2387
02:50
or that I was scattered,
or that I was self-sabotaging,
51
158088
3461
m'éparpiller partout,
de m'auto-sabotager,
d'avoir peur de mon propre succès.
02:53
afraid of my own success.
52
161573
1666
Si vous vous reconnaissez
dans cette histoire,
02:57
If you can relate to my story
and to these feelings,
53
165261
3714
j'aimerais que vous vous posiez
une question
03:00
I'd like you to ask yourself a question
54
168999
2274
que j'aurais aimé me poser à l'époque.
03:03
that I wish I had asked myself back then.
55
171297
2586
Demandez-vous où l'on vous
a fait croire qu'il était
03:06
Ask yourself where you learned to assign
the meaning of wrong or abnormal
56
174796
5426
anormal ou mal de faire plusieurs choses.
03:12
to doing many things.
57
180246
1821
Je vais vous dire d'où ça vient:
03:15
I'll tell you where you learned it:
58
183741
1739
vous l'avez appris de notre culture.
03:17
you learned it from the culture.
59
185504
2086
On nous demande ce qu'on sera plus tard
03:22
We are first asked the question
"What do you want to be when you grow up?"
60
190074
3791
dès l'âge de cinq ans.
03:25
when we're about five years old.
61
193889
1568
03:27
And the truth is that no one really cares
what you say when you're that age.
62
195481
3693
Et en réalité, personne ne se préoccupe
de notre réponse à cet âge.
(rires)
03:31
(Laughter)
63
199198
1001
03:32
It's considered an innocuous question,
64
200223
2375
Ce n'est qu'une question banale
posée aux enfants pour avoir
03:34
posed to little kids
to elicit cute replies,
65
202622
2360
d'adorables réponses comme
03:37
like, "I want to be an astronaut,"
or "I want to be a ballerina,"
66
205006
3673
''Je veux être un astronaute''
''Je veux être une ballerine'' ou
''Je veux être un pirate''
03:40
or "I want to be a pirate."
67
208703
1883
Ou tout autre costume d'Halloween.
03:42
Insert Halloween costume here.
68
210610
1950
(Rires.)
03:44
(Laughter)
69
212584
1511
Mais cette question revient
03:46
But this question gets asked of us
again and again as we get older
70
214119
4412
toujours au fil du temps, de toutes
les formes possibles.
03:50
in various forms -- for instance,
high school students might get asked
71
218555
3877
Par exemple, on demande aux adolescents
ce qu'ils vont étudier au collège.
03:54
what major they're going
to pick in college.
72
222456
2227
Et à un certain point,
03:57
And at some point,
73
225088
1882
''Que veux-tu faire plus tard?''
03:58
"What do you want to be when you grow up?"
74
226994
2028
passe de la petite question anodine
04:01
goes from being
the cute exercise it once was
75
229046
3358
à la question qui nous empêche de dormir.
04:04
to the thing that keeps us up at night.
76
232428
2272
Pourquoi?
04:07
Why?
77
235137
1150
04:09
See, while this question inspires kids
to dream about what they could be,
78
237049
5445
Bien que cette question
amène les enfants à
songer à ce qu'ils pourraient être plus
tard, elle ne les amène pas à rêver à
04:14
it does not inspire them to dream
about all that they could be.
79
242518
3412
tout ce qu'ils pourraient devenir.
En fait ça a l'effet inverse.
04:17
In fact, it does just the opposite,
80
245954
2398
04:20
because when someone asks you
what you want to be,
81
248376
3016
Quand on vous demande
ce que vous voulez faire,
vous ne pouvez pas répondre avec
20 options différentes,
04:23
you can't reply with 20 different things,
82
251416
2796
même si des adultes bien intentionnés
rigoleraient, disant:
04:26
though well-meaning adults
will likely chuckle and be like,
83
254236
2895
''Oh, c'est mignon, mais tu ne peux pas
04:29
"Oh, how cute, but you can't be
a violin maker and a psychologist.
84
257155
4052
être luthier et psychologue,
tu dois faire un choix.''
04:33
You have to choose."
85
261231
1803
Voici Dr. Bob Childs --
04:36
This is Dr. Bob Childs --
86
264105
1769
(Rires)
04:37
(Laughter)
87
265898
3077
C'est un luthier et un psychothérapeute.
04:40
and he's a luthier and psychotherapist.
88
268999
2900
Voici Amy Ng, une éditrice de magasine
devenue illustratrice,
04:44
And this is Amy Ng, a magazine editor
turned illustrator, entrepreneur,
89
272835
4289
entrepreneur, enseignante et
directrice artistique.
04:49
teacher and creative director.
90
277148
1947
Mais les enfants n'entendent jamais
04:51
But most kids don't hear
about people like this.
91
279119
2706
parler de ces gens. Tout ce qu'on leur dit
04:53
All they hear
92
281849
2126
c'est qu'ils doivent faire un choix.
04:55
is that they're going to have to choose.
93
283999
2300
Mais il s'agit de plus que ça.
04:59
But it's more than that.
94
287418
1961
Cette notion de vie focalisée
05:01
The notion of the narrowly focused life
95
289403
2992
est extrêmement idéalisée
dans notre culture.
05:04
is highly romanticized in our culture.
96
292419
2372
C'est cette croyance en une destinée,
05:07
It's this idea of destiny
or the one true calling,
97
295218
4180
en une vocation propre, cette idée
où nous sommes nés pour faire
05:11
the idea that we each have one great thing
98
299422
2757
une seule chose au cours de
notre existence
05:14
we are meant to do
during our time on this earth,
99
302203
2333
05:16
and you need to figure out
what that thing is
100
304560
2883
et que l'on doit trouver cette vocation
pour y dévouer notre vie.
05:19
and devote your life to it.
101
307467
2485
Mais qu'arrive-t-il si quelqu'un
n'est pas fait ainsi?
05:23
But what if you're someone
who isn't wired this way?
102
311135
3111
Et s'il y a une multitude
de sujets qui éveillent
05:26
What if there are a lot of different
subjects that you're curious about,
103
314999
3405
ta curiosité et que tu as envie
de faire plusieurs choses?
05:30
and many different things you want to do?
104
318428
2025
05:33
Well, there is no room for someone
like you in this framework.
105
321246
3877
Et bien il n'y a pas de place
pour les gens
comme toi dans ce système.
Et tu risques de te sentir seul.
05:37
And so you might feel alone.
106
325814
1971
05:40
You might feel like you don't
have a purpose.
107
328412
2213
Tu pourrais sentir que tu n'as
aucune raison d'être.
Tu crois peut-être qu'il y a
quelque chose qui ne va pas avec toi.
05:43
And you might feel like
there's something wrong with you.
108
331017
2685
Rien ne cloche chez toi.
05:46
There's nothing wrong with you.
109
334758
1722
05:48
What you are is a multipotentialite.
110
336908
3593
Tu es une multipotentialité.
(Rires)
05:52
(Laughter)
111
340525
2450
05:54
(Applause)
112
342999
6965
(Applaudissements)
Une multipotentialité est une personne
avec beaucoup d'intérêts et de créativité.
06:02
A multipotentialite is someone
with many interests and creative pursuits.
113
350312
4953
06:07
It's a mouthful to say.
114
355852
1946
C'est un mot assez complexe.
06:09
It might help if you break it up
into three parts:
115
357822
2850
Donc je vais le décortiquer en trois:
06:12
multi, potential, and ite.
116
360696
3992
multi, potentiel et ité.
Vous pouvez aussi utiliser un autre terme
ayant la même connotation,
06:16
You can also use one of the other terms
that connote the same idea,
117
364712
3220
comme un polymathe, personalité
courante en Renaissance.
06:19
such as polymath, the Renaissance person.
118
367956
2966
06:22
Actually, during the Renaissance period,
119
370946
1944
Lors de la Renaissance,
c'était même idéal de connaître en
06:24
it was considered the ideal
to be well-versed in multiple disciplines.
120
372914
3659
profondeur un grand nombre
de disciplines.
Barbara Sher nous identifie comme
étant des ''scanners''.
06:29
Barbara Sher refers to us as "scanners."
121
377026
2607
Utilisez n'importe quel terme,
ou en inventez-en un.
06:32
Use whichever term you like,
or invent your own.
122
380214
3223
06:35
I have to say I find it sort of fitting
that as a community,
123
383461
3055
Je crois que c'est plutôt sensé
qu'en tant que communauté,
06:38
we cannot agree on a single identity.
124
386540
2462
on ne puisse s'entendre sur
une seule identité.
06:41
(Laughter)
125
389026
2000
(Rires)
Il est facile de voir son multipotentiel
06:45
It's easy to see your multipotentiality
126
393017
2397
06:47
as a limitation or an affliction
that you need to overcome.
127
395438
3913
comme étant un défaut dont il faut
se débarasser.
Mais à force d'en parler avec d'autres et
d'écrire sur le sujet via mon site web,
06:51
But what I've learned
through speaking with people
128
399375
2393
06:53
and writing about these
ideas on my website,
129
401792
2468
je me suis rendue compte qu'il s'agissait
06:56
is that there are some tremendous
strengths to being this way.
130
404284
4451
d'une source de plusieurs forces
07:01
Here are three
131
409656
1961
Voici trois superpuissances
07:03
multipotentialite super powers.
132
411641
2885
de multipotentialités.
07:07
One: idea synthesis.
133
415384
3176
La première: la synthèse d'idée.
C'est-à-dire combiner plusieurs domaines,
07:10
That is, combining two or more fields
134
418584
2693
et créer quelque chose de nouveau
à l'intersection.
07:13
and creating something new
at the intersection.
135
421301
2666
Sha Hwang et Rachel Binx se sont
inspirés de leurs
07:17
Sha Hwang and Rachel Binx drew
from their shared interests
136
425633
3266
07:20
in cartography, data visualization,
travel, mathematics and design,
137
428923
5496
intérêts pour la cartographie,
la visualisation de données,
les voyages, les mathématiques
et le design pour créer Meshu.
07:26
when they founded Meshu.
138
434443
1620
Meshu est une entreprise qui créé
07:28
Meshu is a company that creates
custom geographically-inspired jewelry.
139
436999
5672
des bijoux géométriques sur mesure.
07:35
Sha and Rachel came up
with this unique idea
140
443409
2426
Sha et Rachel ont eu cette idée unique
pas en dépit de,
07:37
not despite, but because of their eclectic
mix of skills and experiences.
141
445859
5750
mais grâce à leur variété éclectique
de compétences.
C'est à ces intersections qu'on
se met à innover.
07:45
Innovation happens at the intersections.
142
453077
3259
07:48
That's where the new ideas come from.
143
456797
2111
C'est de là que viennent les idées.
Les multipotentialités
07:51
And multipotentialites,
with all of their backgrounds,
144
459519
3159
grâce à toute leur expérience, croisent
souvent ces intersections.
07:54
are able to access a lot of these
points of intersection.
145
462702
3535
La deuxième superpuissance des
multipotentialités
07:59
The second multipotentialite superpower
146
467999
3072
est leur rapidité d'apprentissage.
08:03
is rapid learning.
147
471095
1491
08:05
When multipotentialites
become interested in something,
148
473404
2862
lorsqu'on décide de s'intéresser
à un sujet,
08:08
we go hard.
149
476290
2055
on le fait intensément.
08:10
We observe everything
we can get our hands on.
150
478369
2771
On observe tout, on touche tout.
On est aussi habitués d'être débutants,
08:13
We're also used to being beginners,
151
481164
1743
08:14
because we've been beginners
so many times in the past,
152
482931
3122
l'ayant souvent été dans le passé.
Donc on n'a pas peur d'essayer
de nouvelles choses
08:18
and this means that we're less afraid
of trying new things
153
486077
3279
et de sortir de notre zone de confort.
08:21
and stepping out of our comfort zones.
154
489380
2382
De plus, une compétence est
souvent utile à
08:23
What's more, many skills
are transferable across disciplines,
155
491786
4029
plusieurs disciplines, et on apporte tout
ce qu'on apprend à notre nouveau champ
08:27
and we bring everything we've learned
to every new area we pursue,
156
495839
3855
d'intérêt, donc on ne recommence
jamais à zéro.
08:31
so we're rarely starting from scratch.
157
499718
2293
08:34
Nora Dunn is a full-time traveler
and freelance writer.
158
502971
3626
Nora Dunn est une voyageuse à temps plein
et rédactrice pigiste. Enfant prodige
au piano, elle avait une capacité
08:39
As a child concert pianist,
she honed an incredible ability
159
507121
3807
exceptionnelle de développer
sa mémoire procédurale.
08:42
to develop muscle memory.
160
510952
1705
08:45
Now, she's the fastest typist she knows.
161
513070
2740
Elle est aujourd'hui
très rapide en dactylo.
08:47
(Laughter)
162
515834
1464
(Rires)
08:49
Before becoming a writer,
Nora was a financial planner.
163
517322
3237
Avant d'être rédactrice,
Nora était planificatrice financière.
Elle a du apprendre des techniques
08:52
She had to learn
the finer mechanics of sales
164
520583
2206
08:54
when she was starting her practice,
165
522813
1746
de vente au début de sa pratique
08:56
and this skill now helps her
write compelling pitches to editors.
166
524583
3969
et ces techniques sont aujourd'hui utiles
à se vendre à des éditeurs.
Ce n'est jamais une perte de temps
de se consacrer
09:01
It is rarely a waste of time
to pursue something you're drawn to,
167
529727
3870
à un nouveau domaine,
même si on finit par l'abandonner.
09:05
even if you end up quitting.
168
533621
1690
09:07
You might apply that knowledge
in a different field entirely,
169
535335
3304
La compétence qui en ressort peut,
à votre surprise, être utile à un
domaine complètement différent.
09:10
in a way that you couldn't
have anticipated.
170
538663
2607
La troisième superpuissance
des multipotentialités
09:14
The third multipotentialite superpower
171
542643
2771
est l'adaptabilité:
09:17
is adaptability;
172
545438
1847
09:19
that is, the ability to morph
into whatever you need to be
173
547309
3543
c'est-à-dire la capacité de s'ajuster
à n'importe quelle situation.
09:22
in a given situation.
174
550876
1776
Abe Cajudo est parfois vidéographe,
09:26
Abe Cajudo is sometimes a video director,
sometimes a web designer,
175
554295
4891
parfois designer web, parfois consultant
sur Kickstarter, parfois enseignant,
09:31
sometimes a Kickstarter consultant,
sometimes a teacher,
176
559210
3713
et apparemment il lui arrive même
d'être James Bond.
09:34
and sometimes, apparently, James Bond.
177
562947
2391
09:37
(Laughter)
178
565362
1690
(Rires)
Sa valeur vient de son bon travail,
09:39
He's valuable because he does good work.
179
567076
2468
09:41
He's even more valuable
because he can take on various roles,
180
569568
3261
mais surtout de sa capacité à se mouler
à la demande de ses clients.
09:44
depending on his clients' needs.
181
572853
2162
Selon le magazine Fast Company,
09:47
Fast Company magazine
identified adaptability
182
575737
3238
l'adaptabilité est la qualité la plus
essentielle pour prospérer
09:50
as the single most important skill
to develop in order to thrive
183
578999
3355
au 21e siècle.
09:54
in the 21st century.
184
582378
1652
L'économie change si rapidement et
09:56
The economic world is changing
so quickly and unpredictably
185
584808
3215
de façon si imprévisible que seuls
ceux ayant la capacité de
10:00
that it is the individuals
and organizations that can pivot
186
588047
3771
10:03
in order to meet the needs of the market
that are really going to thrive.
187
591842
3932
se mouler au marché en demande
prospéreront.
10:09
Idea synthesis, rapid learning
and adaptability:
188
597615
4291
La synthèse d'idées, la rapidité
d'apprentissage et l'adaptabilité:
trois qualités qu'ont tous les
multipotentielalités et trois aptitudes
10:13
three skills that multipotentialites
are very adept at,
189
601930
3923
10:17
and three skills that they might lose
if pressured to narrow their focus.
190
605877
4526
qu'ils risquent de perdre s'ils se font
convaincre de limiter leurs intérêts.
Notre société a intérêt à encourager
les multipotentialités à être eux-mêmes.
10:25
As a society, we have a vested interest
in encouraging multipotentialites
191
613181
4456
10:29
to be themselves.
192
617661
1674
10:32
We have a lot of complex, multidimensional
problems in the world right now,
193
620073
3927
Il y a beaucoup de problèmes complexes
à différents niveaux dans le monde
et nous avons besoin
10:36
and we need creative,
out-of-the-box thinkers to tackle them.
194
624024
3777
de gens créatifs et de visionnaires
hors du commun pour y remédier
10:41
Now, let's say that you are,
in your heart, a specialist.
195
629810
4664
Bon, disons que vous êtes spécialiste.
10:46
You came out of the womb knowing
you wanted to be a pediatric neurosurgeon.
196
634498
4421
Vous êtes sortis de l'utérus et déjà vous
vouliez être neurochirurgien pédiatrique.
N'allez sans crainte, vous aussi
vous êtes normaux.
10:51
Don't worry -- there's nothing
wrong with you, either.
197
639879
2815
10:54
(Laughter)
198
642718
1040
(Rires)
10:55
In fact, some of the best teams
are comprised of a specialist
199
643782
3043
En fait, l'équipe idéale
devrait être formée
de spécialistes et de multipotentialités.
10:58
and multipotentialite paired together.
200
646849
2607
11:01
The specialist can dive in deep
and implement ideas,
201
649480
3034
Un spécialiste approfondit sur un
sujet et génère des idées
11:04
while the multipotentialite brings
a breadth of knowledge to the project.
202
652538
3602
alors qu'une multipotentialité
contribue au projet avec
l'étendue de ses connaissances.
C'est une combinaison extraordinaire.
11:08
It's a beautiful partnership.
203
656164
1902
Nous devrions tous diriger nos vies
11:11
But we should all be designing
lives and careers
204
659066
2469
11:13
that are aligned with how we're wired.
205
661559
2509
et nos carrières en fonction
de notre type de personnalité.
11:16
And sadly, multipotentialites
are largely being encouraged
206
664092
4418
Mais malheureusement,
les multipotentialités se font
trop souvent encourager
à être spécialistes comme les autres.
11:20
simply to be more
like their specialist peers.
207
668534
3008
Ceci étant dit, j'espère que si vous
11:24
So with that said,
208
672621
2479
11:27
if there is one thing
you take away from this talk,
209
675124
3071
avez retenu une chose
de cette conférence,
11:30
I hope that it is this:
210
678219
3098
ce sera celle-ci:
Acceptez la façon dont
vous êtes connectés.
11:33
embrace your inner wiring,
whatever that may be.
211
681341
3362
Si votre coeur penche vers une spécialité,
11:37
If you're a specialist at heart,
212
685687
2168
de grâce, spécialisez-vous.
11:39
then by all means, specialize.
213
687879
1999
11:41
That is where you'll do your best work.
214
689902
2197
C'est sans doute où vous prospérerez.
11:44
But to the multipotentialites in the room,
215
692624
2980
Mais je m'adresse aux multipotentialités
dans cette salle,
incluant ceux pour qui cette identité
11:47
including those of you
who may have just realized
216
695628
2317
s'est révélé il y a 12 minutes,
11:49
in the last 12 minutes that you are one --
217
697969
2016
11:52
(Laughter)
218
700009
1605
(Rires)
quand je dis:
11:53
to you I say:
219
701638
2152
explorez chacune de vos passions.
11:55
embrace your many passions.
220
703814
2102
Laissez vos curiosités vous mener où
elles veulent vous mener.
11:58
Follow your curiosity
down those rabbit holes.
221
706614
3283
Voyez à quelles intersections
ça vous mène.
12:02
Explore your intersections.
222
710643
2024
En reconnaissant la façon dont
votre esprit fonctionne, vous serez
12:06
Embracing our inner wiring leads
to a happier, more authentic life.
223
714264
4762
plus heureux et mènerez
une vie plus authentique.
12:12
And perhaps more importantly --
224
720028
2717
Mais surtout, à toutes les
multipotentialités, le monde à besoin de nous.
12:14
multipotentialites, the world needs us.
225
722769
3799
12:19
Thank you.
226
727852
1161
Merci.
12:21
(Applause)
227
729037
2693
(Applaudissements)
Translated by Valérie Meunier
Reviewed by Tianyu WANG

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Emilie Wapnick - Writer, coach, artist ...
Career coach Emilie Wapnick celebrates the "multipotentialite" -- those of us with many interests, many jobs over a lifetime, and many interlocking potentials.

Why you should listen

Emilie Wapnick has been a musician/songwriter, a web designer, filmmaker, writer, law student and entrepreneur. "This is how I’ve always lived," she writes, "moving from interest to interest, building on my skills in different areas, and synthesizing the knowledge I acquire along the way."

As a career and life coach, she helps other people with wide and varied interests understand and appreciate who they are, in a society that asks us to pick a lane and stay in it. Her work with "multipotentialites" has resulted in the book Renaissance Business and the interesting website Puttylike.

Wapnick's new book, How to Be Everything: A Guide for Those Who (Still) Don't Know What They Want to Be When They Grow Up, is due out in May 2017. 

More profile about the speaker
Emilie Wapnick | Speaker | TED.com