Patrícia Medici: The coolest animal you know nothing about ... and how we can save it
Patricia Medici: L'animal le plus cool dont vous ne savez rien... et comment nous pouvons le sauver
Patrícia Medici leads the longest running conservation project to protect the threatened lowland tapir. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
on the face of the Earth.
in the animal kingdom.
dans le règne animal.
the past 20 years of my life
années de ma vie,
of tapirs in Brazil,
des tapirs au Brésil.
I've been thinking really, really hard
about the real contributions I have made
ma réelle contribution
of these animals I love so much.
ces animaux que j'adore.
and contributing to their conservation,
contribuant à leur préservation ?
documenter leur extinction ?
so many different conservation crises.
crises de conservation.
It's all over the news every day.
C'est partout dans la presse.
are being destroyed,
écosystèmes sont détruits,
on the brink of extinction:
d'espèces au bord de l'extinction :
rhinocéros, tapirs.
the tapir species I work with,
l'espèce avec laquelle je travaille,
of South America.
terrestre d'Amérique du Sud.
in tropical forests such as the Amazon,
forêts tropicales comme l'Amazonie,
large patches of habitat
de vastes zones d'habitat,
they need to reproduce and survive.
pour leur reproduction et leur survie.
en train d'être détruit,
parts of their geographic distribution.
leurs zones de répartition géographique.
very, very unfortunate
for the habitats where they are found.
pour les habitats où ils vivent.
consists of fruit,
they swallow the seeds,
ils avalent les graines,
the habitat through their feces.
habitat dans leurs selles.
in shaping and maintaining
le façonnage et le maintien
la diversité des forêts.
as gardeners of the forest.
appelés les jardiniers de la forêt.
would seriously affect
affecterait sérieusement
still very young, fresh out of college,
les tapirs, émoulue de l'université,
and conservation program.
un programme de conservation.
zero information about tapirs,
d'information sur les tapirs,
so difficult to study.
difficiles à étudier.
very elusive animals,
solitaires, insaisissables,
very basic data about these animals.
des données de base à leur sujet.
that a conservationist does?
défenseur de l'environnement ?
faut des données,
to support conservation action,
pour soutenir la conservation,
are very hard to study,
sont difficiles à étudier,
on indirect methods to study them.
méthodes indirectes pour les étudier.
around their necks
other conservationists around the world.
pour les défenseurs de l'environnement.
about how they use space,
l'information sur leur usage de l'espace,
ce que nous apprenons.
au sujet des tapirs
how many people around the world
personnes dans le monde entier
this is a tapir.
pense que ceci est un tapir.
ceci n'est pas un tapir.
Jamais.
training, capacity building.
formation, créer des capacités.
the conservationists of the future.
les défenseurs de la nature de demain.
conservation battles,
combats de conservation,
personnes faisant cela.
and they need the passion to do that.
et de la passion pour cela.
de l'environnement,
utiliser nos données,
concrètes de conservation.
biomes in the world.
first arrived in Brazil,
arrivèrent au Brésil,
in the eastern part of South America.
la partie orientale de l'Amérique du Sud.
and the construction of cities,
de bétail et la construction de villes,
of the Atlantic forest
de la forêt atlantique
isolated, disconnected populations.
populations isolées et déconnectées.
that tapirs move through open areas
les tapirs traversent des zones ouvertes
to patch of forest.
de forêt à l'autre.
principale dans cette région
to identify the potential places
identifier les endroits potentiels
of wildlife corridors
could cross the landscape safely.
puissent traverser le paysage en sécurité.
conservation efforts to the Pantanal
de conservation des tapirs au Pantanal
la Bolivie et le Paraguay.
freshwater floodplain in the world,
inondable d'eau douce dans le monde,
for lowland tapirs in South America.
le tapir des plaines en Amérique du Sud.
has been extremely refreshing
a été très rafraîchissant
healthy tapir populations in the area,
grandes populations de tapirs sains,
we'll ever find,
we are using another technique:
GPS, nous utilisons une autre technique :
with a movement sensor
d'un détecteur de mouvement
when they walk in front of it.
animaux lorsqu'ils passent devant.
to gather precious information
informations précieuses
and social organization
et leur organisation sociale
pieces of the puzzle
those conservation strategies.
des stratégies de conservation.
we are expanding our work once again
étendons encore nos travaux
in the central part of Brazil.
de buissons dans le Brésil central.
of economic development in my country,
du développement économique de mon pays,
and wildlife populations
les populations sauvages
by several different threats,
à cause de différentes menaces,
l'élevage de bétail,
de cannes à sucre et de soja,
pour n'en citer que certaines.
les tapirs sont toujours là,
this new program in the Cerrado
ce nouveau programme au Cerrado
along the highways
morts le long des autoroutes
in the middle of sugarcane plantations
les plantations de cannes à sucre
that they know how tapir meat tastes
connaître le goût de la viande de tapir
braconne et les mange,
made me realize --
m'a fait réaliser...
two decades of hard work
décennies de dur labeur
we still have so much work to do
il y a encore tant à faire
from disappearing.
to solve all these problems.
de résoudre ces problèmes.
in the conservation world
dans le domaine de la conservation
than we are right now.
que ce que nous avons été jusque là.
for tapirs in the Cerrado,
grand problème pour les tapirs au Cerrado,
of putting reflective stickers
mettre un autocollant réfléchissant
placés sur les tapirs.
used on big trucks
aussi mis sur les camions
les routes dans le noir,
help drivers see this shining thing
les chauffeurs à voir les lumières
slow down a little bit.
juste une idée folle.
reduce the amount of tapir roadkill.
de collisions avec des tapirs diminuera.
the kind of stuff that needs to be done.
ça, le genre d'initiatives à prendre.
with all these questions
of supporters behind me,
sympathisants derrière moi,
I'm ever going to stop.
que je m'arrête un jour.
most probably for the rest of my life.
pour le reste de ma vie.
for Patrícia, my namesake,
Patricia, mon homonyme,
and monitored in the Atlantic Forest
capturés et surveillés en forêt atlantique
in the Pantanal.
Vincent au Pantanal.
a baby tapir we captured
un bébé tapir capturé
also in the Pantanal.
aussi au Pentanal.
that I've had the pleasure to meet
j'ai eu le plaisir de rencontrer
I will encounter in the future.
je rencontrerai dans le futur.
deserve to live in a world
méritons de vivre dans un monde
and see and benefit from
merveilleuses espèces,
ABOUT THE SPEAKER
Patrícia Medici - Wildlife conservationistPatrícia Medici leads the longest running conservation project to protect the threatened lowland tapir.
Why you should listen
Patrícia Medici is a Brazilian conservation biologist whose main professional interests are tapir conservation, tropical forest conservation, metapopulation management, landscape ecology and community-based conservation.
For the past 20 years, Patrícia has been working for a Brazilian non-governmental organization called IPÊ, Instituto de Pesquisas Ecológicas (Institute for Ecological Research), of which she was one of the founding members together with Cláudio and Suzana Padua. Since 1996, Patrícia has coordinated the Lowland Tapir Conservation Initiative in Brazil. Since 2000, Patrícia has been the Chairperson of the IUCN/SSC Tapir Specialist Group (TSG), a network of over 120 tapir conservationists from 27 different countries worldwide.
Patrícia has a Bachelor’s Degree in Forestry Sciences from the São Paulo University (USP – Universidade de São Paulo), a Masters Degree in Wildlife Ecology, Conservation and Management from the Federal University of Minas Gerais (UFMG – Universidade Federal de Minas Gerais), Brazil, and a Ph.D. Degree in Biodiversity Management from the Durrell Institute of Conservation and Ecology (DICE), University of Kent, United Kingdom.
Patrícia has been honored with three very prestigious conservation awards: Harry Messel Conservation Leadership Award from the International Union for Conservation of Nature in 2004, Golden Ark Award from the Golden Ark Foundation in the Netherlands in 2008, and Whitley Award from the Whitley Fund for Nature in the United Kingdom also in 2008. Patrícia received the 2011 Research Prize from the Durrell Institute of Conservation and Ecology (DICE) of the University of Kent in the United Kingdom.
Patrícia Medici | Speaker | TED.com