ABOUT THE SPEAKER
Patrícia Medici - Wildlife conservationist
Patrícia Medici leads the longest running conservation project to protect the threatened lowland tapir.

Why you should listen

Patrícia Medici is a Brazilian conservation biologist whose main professional interests are tapir conservation, tropical forest conservation, metapopulation management, landscape ecology and community-based conservation.

For the past 20 years, Patrícia has been working for a Brazilian non-governmental organization called IPÊ, Instituto de Pesquisas Ecológicas (Institute for Ecological Research), of which she was one of the founding members together with Cláudio and Suzana Padua. Since 1996, Patrícia has coordinated the Lowland Tapir Conservation Initiative in Brazil. Since 2000, Patrícia has been the Chairperson of the IUCN/SSC Tapir Specialist Group (TSG), a network of over 120 tapir conservationists from 27 different countries worldwide.

Patrícia has a Bachelor’s Degree in Forestry Sciences from the São Paulo University (USP – Universidade de São Paulo), a Masters Degree in Wildlife Ecology, Conservation and Management from the Federal University of Minas Gerais (UFMG – Universidade Federal de Minas Gerais), Brazil, and a Ph.D. Degree in Biodiversity Management from the Durrell Institute of Conservation and Ecology (DICE), University of Kent, United Kingdom. 

Patrícia has been honored with three very prestigious conservation awards: Harry Messel Conservation Leadership Award from the International Union for Conservation of Nature in 2004, Golden Ark Award from the Golden Ark Foundation in the Netherlands in 2008, and Whitley Award from the Whitley Fund for Nature in the United Kingdom also in 2008. Patrícia received the 2011 Research Prize from the Durrell Institute of Conservation and Ecology (DICE) of the University of Kent in the United Kingdom.

More profile about the speaker
Patrícia Medici | Speaker | TED.com
TED Fellows 2015

Patrícia Medici: The coolest animal you know nothing about ... and how we can save it

Patrícia Medici: O animal mais legal que você não conhece... e como podemos salvá-lo

Filmed:
1,437,693 views

Mesmo a anta sendo um dos maiores mamíferos terrestres do mundo, as vidas desses criaturas solitárias e noturnas, permanece um segredo. Conhecida como "fóssil vivo", a mesma anta que anda pelas florestas e pradarias da América do Sul hoje, apareceu no cenário evolutivo a mais de cinco milhões de anos atrás. Mas ameaças de caçadores, desmatamentos e poluição, especialmente no Brasil, em processo de rápida industrialização, trazem um perigo para sua longevidade. Nesta palestra esclarecedora, a bióloga conservacionista, especialista em antas e TED Fellow Patrícia Medici, compartilha seu trabalho com esses fascinantes animais e nos desafia com uma pergunta: Queremos ser responsáveis pela sua extinção?
- Wildlife conservationist
Patrícia Medici leads the longest running conservation project to protect the threatened lowland tapir. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
This is one of the most amazing animals
on the face of the Earth.
0
680
6136
Este é um dos animais mais fascinantes
na face da Terra.
00:18
This is a tapir.
1
6840
2096
Está é uma anta.
00:20
Now this, this is a baby tapir,
2
8960
3656
Agora esta aqui, é uma anta bebê,
00:24
the cutest animal offspring
in the animal kingdom.
3
12640
3936
o mais lindo filhote
do reino animal.
(Risos)
00:28
(Laughter)
4
16600
1376
De longe.
00:30
By far.
5
18000
1576
00:31
There is no competition here.
6
19600
1640
Não existe competição aqui.
00:35
I have dedicated
the past 20 years of my life
7
23520
2696
Dediquei os últimos 20 anos da minha vida
para pesquisa e conservação
de antas no Brasil,
00:38
to the research and conservation
of tapirs in Brazil,
8
26240
3176
e tem sido fascinante.
00:41
and it has been absolutely amazing.
9
29440
3696
Mas no momento,
estou pensando muito
00:45
But at the moment,
I've been thinking really, really hard
10
33160
3496
00:48
about the impact of my work.
11
36680
2416
sobre o impacto do meu trabalho.
Venho me perguntando
sobre as contribuições reais que fiz
00:51
I've been questioning myself
about the real contributions I have made
12
39120
4096
00:55
for the conservation
of these animals I love so much.
13
43240
3536
para a conservação
desses animais que tanto amo.
Estou sendo eficaz
00:58
Am I being effective
14
46800
1856
01:00
in safeguarding their survival?
15
48680
2976
ao garantir sua sobrevivência?
01:03
Am I doing enough?
16
51680
2336
Estou fazendo o suficiente?
01:06
I guess the big question here is,
17
54040
2296
Acho que o grande ponto aqui é:
01:08
am I studying tapirs
and contributing to their conservation,
18
56360
5376
estou estudando antas e
contribuindo para sua conservação,
ou apenas documentando sua extinção?
01:13
or am I just documenting their extinction?
19
61760
2440
01:17
The world is facing
so many different conservation crises.
20
65760
3936
O mundo está enfrentando tantas
crises de conservação diferentes.
01:21
We all know that.
It's all over the news every day.
21
69720
3336
Todos sabemos disso.
Está nas notícias todos os dias.
Florestas tropicais e outros ecossistemas
01:25
Tropical forests and other ecosystems
are being destroyed,
22
73080
4296
estão sendo destruídos,
01:29
climate change, so many species
on the brink of extinction:
23
77400
4256
mudanças climáticas, muitas espécies
próximas de serem extintas:
01:33
tigers, lions, elephants, rhinos, tapirs.
24
81680
5600
tigres, leões, elefantes,
rinocerontes, antas.
01:40
This is the lowland tapir,
the tapir species I work with,
25
88240
3696
Essa é a anta-brasileira,
a espécie com que trabalho,
01:43
the largest terrestrial mammal
of South America.
26
91960
3136
o maior mamífero terrestre
da América do Sul.
01:47
They're massive. They're powerful.
27
95120
2536
Elas são gigantes. Elas são poderosas.
01:49
Adults can weigh up to 300 kilos.
28
97680
2536
Adultos podem pesar até 300 kilos.
Isso é a metade do tamanho de um cavalo.
01:52
That's half the size of a horse.
29
100240
2096
01:54
They're gorgeous.
30
102360
1816
Elas são lindas.
01:56
Tapirs are mostly found
in tropical forests such as the Amazon,
31
104200
4896
Antas são encontradas principalmente
em florestas tropicais como a Amazônia,
e elas precisam de grandes habitats
02:01
and they absolutely need
large patches of habitat
32
109120
4456
para encontrar os recursos necessários
para se reproduzirem e sobreviverem.
02:05
in order to find all the resources
they need to reproduce and survive.
33
113600
5536
02:11
But their habitat is being destroyed,
34
119160
2936
Mas seu habitat está sendo destruído,
02:14
and they have been hunted out of several
parts of their geographic distribution.
35
122120
5496
elas foram caçadas ao ponto de extermínio
em partes da sua distribuição geográfica.
E vejam, isso é algo muito infeliz
02:19
And you see, this is
very, very unfortunate
36
127640
3736
02:23
because tapirs are extremely important
for the habitats where they are found.
37
131400
4376
porque as antas são muito importantes
para os habitats onde se encontram.
Elas são herbívoras.
02:27
They're herbivores.
38
135800
1376
02:29
Fifty percent of their diet
consists of fruit,
39
137200
3336
Cinquenta por cento
da sua dieta consiste em frutas,
02:32
and when they eat the fruit,
they swallow the seeds,
40
140560
2896
e quando comem a fruta,
elas engolem as sementes,
que distribuem pelo habitat
com as suas fezes.
02:35
which they disperse throughout
the habitat through their feces.
41
143480
3616
Elas tem um papel importante,
modelando e mantendo
02:39
They play this major role
in shaping and maintaining
42
147120
4536
a estrutura e diversidade da floresta,
02:43
the structure and diversity of the forest,
43
151680
3456
02:47
and for that reason, tapirs are known
as gardeners of the forest.
44
155160
6136
e por essa razão, antas são conhecidas
com as jardineiras da floresta.
Isso não é fascinante?
02:53
Isn't that amazing?
45
161320
1736
02:55
If you think about it,
46
163080
1816
Se pensarem sobre,
a extinção das antas
afetaria seriamente
02:56
the extinction of tapirs
would seriously affect
47
164920
3056
03:00
biodiversity as a whole.
48
168000
2896
a biodiversidade como um todo.
Comecei meu trabalho com antas em 1996,
ainda jovem, recém saída da universidade,
03:02
I started my tapir work in 1996,
still very young, fresh out of college,
49
170920
5896
num programa pioneiro
de pesquisa e conservação
03:08
and it was a pioneer research
and conservation program.
50
176840
3336
Naquela época, tínhamos praticamente
zero de informação sobre as antas,
03:12
At that point, we had nearly
zero information about tapirs,
51
180200
3336
03:15
mostly because they're
so difficult to study.
52
183560
3296
principalmente pelo fato de que elas
são muito difíceis de estudar.
Elas são noturnas, solitárias,
animais muito evasivos,
03:18
They're nocturnal, solitary,
very elusive animals,
53
186880
4536
03:23
and we got started getting
very basic data about these animals.
54
191440
5176
e começamos coletando dados
muito básicos desse animais.
Mas o que um conservacionista faz?
03:28
But what is it
that a conservationist does?
55
196640
3856
Bem, em primeiro lugar
precisamos de dados.
03:32
Well, first, we need data.
56
200520
2256
03:34
We need field research.
57
202800
1576
Precisamos de pesquisa de campo.
Precisamos de conjuntos
de dados de longo prazo
03:36
We need those long-term datasets
to support conservation action,
58
204400
4616
para dar suporte às ações de conservação,
e eu lhes disse que as antas
são muito difíceis de estudar,
03:41
and I told you tapirs
are very hard to study,
59
209040
3016
03:44
so we have to rely
on indirect methods to study them.
60
212080
3936
então precisamos nos basear
em métodos indiretos de estudo.
Precisamos capturá-las e anestesiá-las,
03:48
We have to capture and anesthetize them
61
216040
2696
para instalar colares com GPS
em seus pescoços,
03:50
so that we can install GPS collars
around their necks
62
218760
3456
e seguir seus movimentos,
03:54
and follow their movements,
63
222240
1656
essa técnica é bastante utilizada
por outros conservacionistas no mundo.
03:55
which is a technique used by many
other conservationists around the world.
64
223920
4416
Então coletamos informação
sobre como elas usam espaço,
04:00
And then we can gather information
about how they use space,
65
228360
3936
como elas se movem pelo seu ambiente,
04:04
how they move through the landscape,
66
232320
2056
quais são seus habitats prioritários,
04:06
what are their priority habitats,
67
234400
1976
e muito mais.
04:08
and so much more.
68
236400
2056
Depois precisamos divulgar
o que aprendemos.
04:10
Next, we must disseminate what we learn.
69
238480
3936
Precisamos educar as pessoas sobre antas,
04:14
We have to educate people about tapirs
70
242440
2696
e sobre o quanto elas são importantes.
04:17
and how important these animals are.
71
245160
2616
É fascinante o número de pessoas no mundo
04:19
And it's amazing
how many people around the world
72
247800
3616
que não sabe o que é uma anta.
04:23
do not know what a tapir is.
73
251440
2816
De fato, muitas pessoas pensam
que isso é uma anta.
04:26
In fact, many people think
this is a tapir.
74
254280
3200
04:30
Let me tell you, this is not a tapir.
75
258920
2496
E lhes digo, isso não é uma anta.
(Risos)
04:33
(Laughter)
76
261440
1416
Isso é um tamanduá-bandeira.
04:34
This is a giant anteater.
77
262880
1936
Antas não comem formigas. Nunca. Jamais.
04:36
Tapirs do not eat ants. Never. Ever.
78
264840
3520
04:42
And then next we have to provide
training, capacity building.
79
270440
4736
Temos que prover treinamento, capacitação.
É nossa responsabilidade preparar
os conservacionistas do futuro.
04:47
It is our responsibility to prepare
the conservationists of the future.
80
275200
4456
Estamos perdendo várias batalhas,
04:51
We are losing several
conservation battles,
81
279680
3056
pela conservação,
e precisamos de mais pessoas
fazendo o que nós fazemos,
04:54
and we need more people doing what we do,
82
282760
2456
04:57
and they need the skills,
and they need the passion to do that.
83
285240
4376
e elas precisam de habilidades,
e precisam de paixão para fazer isso.
Por fim, nós conservacionistas,
05:01
Ultimately, we conservationists,
84
289640
2536
precisamos da capacidade
de aplicar nossos dados,
05:04
we must be able to apply our data,
85
292200
2616
de aplicar nosso conhecimento acumulado
05:06
to apply our accumulated knowledge
86
294840
2216
05:09
to support actual conservation action.
87
297080
3936
para dar suporte real para a conservação.
Nosso primeiro programa de antas
05:13
Our first tapir program
88
301040
1976
aconteceu na Mata Atlântica
05:15
took place in the Atlantic Forest
89
303040
2256
no leste do Brasil,
05:17
in the eastern part of Brazil,
90
305320
2136
um dos mais ameaçados
biomas no mundo.
05:19
one of the most threatened
biomes in the world.
91
307480
3376
A destruição da Mata Atlântica
05:22
The destruction of the Atlantic Forest
92
310880
2176
começou aproximadamente em 1500,
05:25
began in the early 1500s,
93
313080
2216
05:27
when the Portuguese
first arrived in Brazil,
94
315320
2776
quando os portugueses
chegaram no Brasil,
05:30
beginning European colonization
in the eastern part of South America.
95
318120
4416
iniciando a colonização européia
do leste da América do Sul.
05:34
This forest was almost completely cleared
96
322560
3296
Essa floresta foi quase
completamente removida
pela madeira, agricultura, criação de gado
e pela construção de cidades,
05:37
for timber, agriculture, cattle ranching
and the construction of cities,
97
325880
5216
hoje apenas sete por cento
da Mata Atlântica
05:43
and today only seven percent
of the Atlantic forest
98
331120
3456
05:46
is still left standing.
99
334600
2176
permanece de pé.
E as antas são encontradas em populações
pequena, isoladas e desconectadas.
05:48
And tapirs are found in very, very small,
isolated, disconnected populations.
100
336800
6376
Na Mata Atlântica, descobrimos que antas
se movem por áreas abertas
05:55
In the Atlantic Forest, we found out
that tapirs move through open areas
101
343200
4656
de pasto e agricultura,
05:59
of pastureland and agriculture
102
347880
2336
indo de um trecho de floresta para outro.
06:02
going from one patch of forest
to patch of forest.
103
350240
4216
Nossa abordagem principal nessa área
06:06
So our main approach in this region
104
354480
2536
era usar dados das antas
para identificar locais em potencial
06:09
was to use our tapir data
to identify the potential places
105
357040
4376
para estabelecer corredores
de vida selvagem,
06:13
for the establishment
of wildlife corridors
106
361440
2976
entre esses trechos de floresta,
06:16
in between those patches of forest,
107
364440
2656
reconectando o habitat
06:19
reconnecting the habitat
108
367120
2056
para que antas e outros animais
pudessem cruzar a área em segurança.
06:21
so that tapirs and many other animals
could cross the landscape safely.
109
369200
4736
Depois de 12 anos na Mata Atlântica,
06:25
After 12 years in the Atlantic Forest,
110
373960
2736
em 2008, expandimos a conservação
das antas para o Pantanal,
06:28
in 2008, we expanded our tapir
conservation efforts to the Pantanal
111
376720
5016
na parte oeste do Brasil,
06:33
in the western part of Brazil
112
381760
1976
06:35
near the border with Bolivia and Paraguay.
113
383760
3376
próximo a fronteira
com Bolívia e Paraguai.
Esta é a maior planície de inundação
contínua de água doce do mundo,
06:39
This is the largest continuous
freshwater floodplain in the world,
114
387160
5416
um lugar incrível
06:44
an incredible place
115
392600
1456
e um dos redutos mais importantes
para a anta-brasileira na América do Sul.
06:46
and one of the most important strongholds
for lowland tapirs in South America.
116
394080
4656
Trabalhar no Pantanal
está sendo revigorante
06:50
And working in the Pantanal
has been extremely refreshing
117
398760
4496
06:55
because we found large,
healthy tapir populations in the area,
118
403280
3976
porque encontramos grandes e saudáveis
populações de antas na área,
e podemos estudar as antas
06:59
and we have been able to study tapirs
119
407280
1936
nas condições mais naturais
que iremos encontrar,
07:01
in the most natural conditions
we'll ever find,
120
409240
3736
praticamente livre de ameaças.
07:05
very much free of threats.
121
413000
1840
07:08
In the Pantanal, besides the GPS collars,
we are using another technique:
122
416280
4696
No Pantanal, além de coleiras de GPS,
estamos usando outra técnica:
armadilhas fotográficas.
07:13
camera traps.
123
421000
1216
07:14
This camera is equipped
with a movement sensor
124
422240
2896
Essa câmera é equipada
com sensor de movimento
07:17
and it photographs animals
when they walk in front of it.
125
425160
3016
e ela fotografa animais
quando passam na sua frente.
Graças a esses maravilhosos dispositivos,
07:20
So thanks to these amazing devices,
126
428200
2456
07:22
we have been able
to gather precious information
127
430680
3216
podemos coletar informações preciosas
sobre a reprodução das antas
e da sua organização social,
07:25
about tapir reproduction
and social organization
128
433920
2936
07:28
which are very important
pieces of the puzzle
129
436880
2536
essas informações são muito importantes
07:31
when you're trying to develop
those conservation strategies.
130
439440
4096
para o desenvolvimento
de estratégias de conservação.
07:35
And right now, 2015,
we are expanding our work once again
131
443560
4696
E agora, em 2015, estamos expandindo
nosso trabalho mais uma vez,
07:40
to the Brazilian Cerrado,
132
448280
1856
para o Cerrado Brasileiro,
07:42
the open grasslands and shrub forests
in the central part of Brazil.
133
450160
4176
as pradarias e florestas arbustivas
na parte central do Brasil.
Nessa região hoje se encontra o epicentro
do desenvolvimento econômico no meu país,
07:46
Today this region is the very epicenter
of economic development in my country,
134
454360
6896
07:53
where natural habitat
and wildlife populations
135
461280
2696
aonde habitats naturais
e populações selvagens
07:56
are rapidly being eradicated
by several different threats,
136
464000
4096
estão sendo erradicadas rapidamente
por várias ameaças diferentes,
08:00
including once again cattle ranching,
137
468120
2576
incluindo mais uma vez a pecuária,
grandes plantações de cana e soja,
08:02
large sugarcane and soybean plantations,
138
470720
2736
08:05
poaching, roadkill, just to name a few.
139
473480
3496
caça, atropelamentos,
apenas para nomear alguns.
08:09
And somehow, tapirs are still there,
140
477000
3616
E de alguma forma,
as antas ainda estão lá,
e isso me dá esperanças.
08:12
which gives me a lot of hope.
141
480640
2416
08:15
But I have to say that starting
this new program in the Cerrado
142
483080
4496
Começar esse novo programa no Cerrado
08:19
was a bit of a slap in the face.
143
487600
2856
foi um tapa na cara.
Quando se dirige por lá
08:22
When you drive around
144
490480
1456
08:23
and you find dead tapirs
along the highways
145
491960
3816
e encontra antas mortas
ao longo das rodovias,
08:27
and signs of tapirs wandering around
in the middle of sugarcane plantations
146
495800
5016
e sinais de antas andando
no meio de plantações de cana,
08:32
where they shouldn't be,
147
500840
2016
aonde elas não deveriam estar,
08:34
and you talk to kids and they tell you
that they know how tapir meat tastes
148
502880
4216
conversando com crianças, elas lhes dirão
como é o gosto de carne de anta
08:39
because their families poach and eat them,
149
507120
3376
porque suas famílias as caçam e comem,
é de partir o coração.
08:42
it really breaks your heart.
150
510520
2240
08:46
The situation in the Cerrado
made me realize --
151
514039
3217
A situação no cerrado
me fez perceber...
me deu um senso de urgência.
08:49
it gave me the sense of urgency.
152
517280
2936
Estou nadando contra a correnteza.
08:52
I am swimming against the tide.
153
520240
2295
Me fez perceber que apesar de
duas décadas de trabalho duro
08:54
It made me realize that despite
two decades of hard work
154
522559
3657
08:58
trying to save these animals,
we still have so much work to do
155
526240
3536
tentando salvar esses animais,
e ainda existe tanto trabalho a ser feito
se vamos impedir seu desaparecimento.
09:01
if we are to prevent them
from disappearing.
156
529800
3056
09:04
We have to find ways
to solve all these problems.
157
532880
3936
Precisamos encontrar formas
de resolver esses problemas.
Realmente precisamos,
e sabem o que mais?
09:08
We really do, and you know what?
158
536840
1856
09:10
We really came to a point
in the conservation world
159
538720
3416
Chegamos num ponto
no mundo da conservação
em que precisamos
encontrar soluções alternativas.
09:14
where we have to think out of the box.
160
542160
2736
09:16
We'll have to be a lot more creative
than we are right now.
161
544920
3736
Teremos que ser muito mais criativos
do que estamos sendo agora.
09:20
And I told you, roadkill is a big problem
for tapirs in the Cerrado,
162
548680
3896
Atropelamentos são um grande problema
para as antas no Cerrado,
então tivemos a ideia de usar
adesivos refletivos
09:24
so we just came up with the idea
of putting reflective stickers
163
552600
3416
09:28
on the GPS collars we put on the tapirs.
164
556040
2816
nos colares GPS que colocamos nas antas.
São os mesmos adesivos
usados em caminhões grandes
09:30
These are the same stickers
used on big trucks
165
558880
2336
09:33
to avoid collision.
166
561240
1616
para evitar colisões.
Antas cruzam as rodovias de noite,
09:34
Tapirs cross the highways after dark,
167
562880
3216
esperamos que esses adesivos
ajudem os motoristas a verem as antas
09:38
so the stickers will hopefully
help drivers see this shining thing
168
566120
5176
09:43
crossing the highway,
169
571320
1416
cruzando a rodovia,
09:44
and maybe they will
slow down a little bit.
170
572760
3536
e talvez eles diminuam a velocidade.
No momento, é apenas uma ideia.
09:48
For now, this is just a crazy idea.
171
576320
2576
09:50
We don't know. We'll see if it will
reduce the amount of tapir roadkill.
172
578920
4656
Não sabemos. Veremos se irá
reduzir o número de antas atropeladas.
Meu ponto é: talvez esse seja
o tipo de coisa que precisa ser feito.
09:55
But the point is, maybe this is
the kind of stuff that needs to be done.
173
583600
4000
10:00
And although I'm struggling
with all these questions
174
588920
3736
Embora eu esteja lutando
com todas essas questões
10:04
in my mind right now,
175
592680
2776
na minha mente agora,
eu tenho um pacto com as antas.
10:07
I have a pact with tapirs.
176
595480
2896
10:10
I know in my heart
177
598400
1736
Sei no meu coração
10:12
that tapir conservation is my cause.
178
600160
2936
que a conservação das antas
é a minha causa.
Essa é a minha paixão.
10:15
This is my passion.
179
603120
1696
Eu não estou sozinha.
10:16
I am not alone.
180
604840
1536
10:18
I have this huge network
of supporters behind me,
181
606400
3736
Tenho uma grande rede
de apoiadores comigo,
10:22
and there is no way
I'm ever going to stop.
182
610160
3016
e de forma alguma
eu irei parar.
Continuarei fazendo isso, provavelmente,
pelo resto da minha vida.
10:25
I will continue doing this,
most probably for the rest of my life.
183
613200
4376
Continuarei fazendo isso
pela Patrícia, minha xará,
10:29
And I'll keep doing this
for Patrícia, my namesake,
184
617600
4296
uma das primeiras antas que capturamos
e monitoramos na Mata Atlântica
10:33
one of the first tapirs we captured
and monitored in the Atlantic Forest
185
621920
3776
10:37
many, many years ago;
186
625720
2096
muitos anos atrás;
pela Rita e seu bebê Vincent no Pantanal.
10:39
for Rita and her baby Vincent
in the Pantanal.
187
627840
4536
E continuarei fazendo isso pelo Ted,
um filhote de anta que capturamos
10:44
And I'll keep doing this for Ted,
a baby tapir we captured
188
632400
4096
10:48
in December last year
also in the Pantanal.
189
636520
3416
em dezembro do ano passado
também no Pantanal.
E continuarei fazendo isso
10:51
And I will keep doing this
190
639960
2096
10:54
for the hundreds of tapirs
that I've had the pleasure to meet
191
642080
3656
pelas centenas de antas
que tive o prazer de conhecer
ao longo dos anos
10:57
over the years
192
645760
1216
10:59
and the many others I know
I will encounter in the future.
193
647000
3536
e pelas outras que sei
que irei encontrar no futuro.
11:02
These animals deserve to be cared for.
194
650560
3336
Esses animais merecem ser cuidados.
Eles precisam de mim. Precisam de nós.
11:05
They need me. They need us.
195
653920
2976
11:08
And you know? We human beings
deserve to live in a world
196
656920
4976
E sabem? Nós humanos
merecemos viver em um mundo
11:13
where we can get out there
and see and benefit from
197
661920
3896
aonde podemos sair,
ver e nos beneficiar,
11:17
not only tapirs
198
665840
1656
não apenas das antas,
11:19
but all the other beautiful species,
199
667520
2816
mas de todas as maravilhosas espécies,
agora e no futuro.
11:22
now and in the future.
200
670360
2816
Muito obrigado.
11:25
Thank you so much.
201
673200
2096
(Aplausos)
11:27
(Applause)
202
675320
4400
Translated by Paulo Ludwig
Reviewed by Elena Crescia

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Patrícia Medici - Wildlife conservationist
Patrícia Medici leads the longest running conservation project to protect the threatened lowland tapir.

Why you should listen

Patrícia Medici is a Brazilian conservation biologist whose main professional interests are tapir conservation, tropical forest conservation, metapopulation management, landscape ecology and community-based conservation.

For the past 20 years, Patrícia has been working for a Brazilian non-governmental organization called IPÊ, Instituto de Pesquisas Ecológicas (Institute for Ecological Research), of which she was one of the founding members together with Cláudio and Suzana Padua. Since 1996, Patrícia has coordinated the Lowland Tapir Conservation Initiative in Brazil. Since 2000, Patrícia has been the Chairperson of the IUCN/SSC Tapir Specialist Group (TSG), a network of over 120 tapir conservationists from 27 different countries worldwide.

Patrícia has a Bachelor’s Degree in Forestry Sciences from the São Paulo University (USP – Universidade de São Paulo), a Masters Degree in Wildlife Ecology, Conservation and Management from the Federal University of Minas Gerais (UFMG – Universidade Federal de Minas Gerais), Brazil, and a Ph.D. Degree in Biodiversity Management from the Durrell Institute of Conservation and Ecology (DICE), University of Kent, United Kingdom. 

Patrícia has been honored with three very prestigious conservation awards: Harry Messel Conservation Leadership Award from the International Union for Conservation of Nature in 2004, Golden Ark Award from the Golden Ark Foundation in the Netherlands in 2008, and Whitley Award from the Whitley Fund for Nature in the United Kingdom also in 2008. Patrícia received the 2011 Research Prize from the Durrell Institute of Conservation and Ecology (DICE) of the University of Kent in the United Kingdom.

More profile about the speaker
Patrícia Medici | Speaker | TED.com