Patrícia Medici: The coolest animal you know nothing about ... and how we can save it
Patrícia Medici: Il più straordinario animale del quale non sapete nulla...e come possiamo salvarlo.
Patrícia Medici leads the longest running conservation project to protect the threatened lowland tapir. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
on the face of the Earth.
sulla faccia della Terra.
in the animal kingdom.
del regno animale.
the past 20 years of my life
della mia vita
of tapirs in Brazil,
dei tapiri in Brasile,
I've been thinking really, really hard
davvero seriamente
about the real contributions I have made
il mio effettivo contributo
of these animals I love so much.
che amo così tanto.
la loro sopravvivenza?
la domanda più importante sia:
and contributing to their conservation,
e contribuendo alla loro conservazione,
la loro estinzione?"
so many different conservation crises.
dal punto di vista della conservazione.
It's all over the news every day.
tutti i giorni al telegiornale.
are being destroyed,
vengono distrutti,
on the brink of extinction:
tante specie sull'orlo dell'estinzione:
rinoceronti, tapiri.
the tapir species I work with,
la specie con cui lavoro,
of South America.
del Sud America.
arrivare a pesare 300 chili.
in tropical forests such as the Amazon,
nelle foreste tropicali come l'Amazzonia,
large patches of habitat
di grandi frammenti di habitat
they need to reproduce and survive.
bisogno per riprodursi e sopravvivere.
parts of their geographic distribution.
della loro distribuzione geografica.
very, very unfortunate
è un vero disastro
for the habitats where they are found.
importanti per l'habitat in cui vivono.
consists of fruit,
è costituito da frutta,
they swallow the seeds,
ingoiano i semi,
the habitat through their feces.
attraverso le feci.
in shaping and maintaining
nel modellare e mantenere
della foresta,
as gardeners of the forest.
come "i giardinieri della foresta".
would seriously affect
avrebbe un forte impatto
still very young, fresh out of college,
nel 1996, non appena ho finito il college,
pionieristico di ricerca e conservazione.
and conservation program.
zero information about tapirs,
informazioni sui tapiri,
so difficult to study.
sono molto difficili da studiare.
very elusive animals,
solitari, molto elusivi,
very basic data about these animals.
molto elementari su questi animali.
that a conservationist does?
alla conservazione?
abbiamo bisogno di dati.
to support conservation action,
per sostenere la conservazione,
are very hard to study,
sono molto difficili da studiare,
on indirect methods to study them.
a metodi indiretti per poterlo fare.
around their necks
dotati di GPS
other conservationists around the world.
da molti ricercatori in tutto il mondo.
about how they use space,
su come utilizzano lo spazio,
quello che impariamo.
sui tapiri
how many people around the world
in tutto il mondo
this is a tapir.
che questo sia un tapiro.
questo non è un tapiro.
Mai.
training, capacity building.
sviluppo delle capacità.
the conservationists of the future.
è una nostra responsabilità.
conservation battles,
battaglie per la conservazione,
facciano quel che facciamo noi,
and they need the passion to do that.
di capacità e di passione.
noi che ce ne occupiamo
di applicare i nostri dati
azioni di conservazione.
biomes in the world.
first arrived in Brazil,
sono arrivati in Brasile,
in the eastern part of South America.
della parte orientale del Sud America.
tagliata per ottenere legname,
and the construction of cities,
di bovini e la costruzione delle città,
of the Atlantic forest
isolated, disconnected populations.
molto piccole e isolate.
that tapirs move through open areas
abbiamo scoperto che si muovono
per gli spazi aperti
to patch of forest.
di foresta all'altro.
in questa regione
to identify the potential places
per identificare i luoghi potenziali
of wildlife corridors
di corridoi faunistici
could cross the landscape safely.
possano spostarsi per il paesaggio.
conservation efforts to the Pantanal
i nostri sforzi di tutela al Pantanal,
con la Bolivia e il Paraguay.
freshwater floodplain in the world,
continua d'acqua dolce al mondo,
for lowland tapirs in South America.
per i tapiri del Sud America.
has been extremely refreshing
è stato estremamente piacevole
healthy tapir populations in the area,
di tapiri ampia e in salute,
we'll ever find,
we are using another technique:
abbiamo usato un'altra tecnica:
with a movement sensor
di un sensore del movimento
when they walk in front of it.
quando gli passano davanti.
fantastici dispositivi,
to gather precious information
informazioni preziose
and social organization
e sull'organizzazione sociale,
pieces of the puzzle
pezzi importanti del puzzle
those conservation strategies.
delle strategie di conservazione.
we are expanding our work once again
ampliando il nostro lavoro
in the central part of Brazil.
nella parte centrale del Brasile.
of economic development in my country,
dello sviluppo economico del mio paese,
and wildlife populations
e gli animali selvatici
by several different threats,
da numerosi fattori di minaccia,
l'allevamento di bovini,
e di canna da zucchero,
di animali, per menzionarne alcuni.
i tapiri sono ancora lì,
this new program in the Cerrado
questo nuovo programma nel Cerrado
piuttosto duro.
along the highways
lungo le strade principali
in the middle of sugarcane plantations
per le piantagioni di canna da zucchero,
that they know how tapir meat tastes
conoscono il sapore della carne di tapiro
e li mangiano,
made me realize --
mi ha fatto capire –
two decades of hard work
due decenni di duro lavoro
we still have so much work to do
abbiamo ancora molto lavoro da fare
from disappearing.
to solve all these problems.
a tutti questi problemi.
in the conservation world
siamo veramente arrivati a un punto
fuori dagli schemi.
than we are right now.
di quel che siamo ora.
for tapirs in the Cerrado,
grosso per i tapiri nel Cerrado,
of putting reflective stickers
di mettere dei catarifrangenti
che mettiamo ai tapiri.
used on big trucks
dai grossi camion
quando cala il buio,
help drivers see this shining thing
aiuteranno i conducenti a vederli
slow down a little bit.
è solo un'idea stravagante.
reduce the amount of tapir roadkill.
il numero di tapiri investiti per strada.
the kind of stuff that needs to be done.
il tipo di cose che devono essere fatte.
with all these questions
nella mia mente,
con tutte queste domande,
è la mia causa.
of supporters behind me,
di persone che mi sostengono
I'm ever going to stop.
che potrà mai fermarmi.
most probably for the rest of my life.
probabilmente per il resto della mia vita.
for Patrícia, my namesake,
la mia omonima,
and monitored in the Atlantic Forest
e monitorati nella Foresta Atlantica
in the Pantanal.
nel Pantanal.
a baby tapir we captured
un piccolo tapiro che abbiamo catturato
also in the Pantanal.
sempre nel Pantanal.
that I've had the pleasure to meet
che ho avuto il piacere di conoscere
I will encounter in the future.
che incontrerò in futuro.
la nostra cura.
Hanno bisogno di noi.
deserve to live in a world
meritiamo di vivere in un mondo
and see and benefit from
e godere della presenza
meravigliose specie,
ABOUT THE SPEAKER
Patrícia Medici - Wildlife conservationistPatrícia Medici leads the longest running conservation project to protect the threatened lowland tapir.
Why you should listen
Patrícia Medici is a Brazilian conservation biologist whose main professional interests are tapir conservation, tropical forest conservation, metapopulation management, landscape ecology and community-based conservation.
For the past 20 years, Patrícia has been working for a Brazilian non-governmental organization called IPÊ, Instituto de Pesquisas Ecológicas (Institute for Ecological Research), of which she was one of the founding members together with Cláudio and Suzana Padua. Since 1996, Patrícia has coordinated the Lowland Tapir Conservation Initiative in Brazil. Since 2000, Patrícia has been the Chairperson of the IUCN/SSC Tapir Specialist Group (TSG), a network of over 120 tapir conservationists from 27 different countries worldwide.
Patrícia has a Bachelor’s Degree in Forestry Sciences from the São Paulo University (USP – Universidade de São Paulo), a Masters Degree in Wildlife Ecology, Conservation and Management from the Federal University of Minas Gerais (UFMG – Universidade Federal de Minas Gerais), Brazil, and a Ph.D. Degree in Biodiversity Management from the Durrell Institute of Conservation and Ecology (DICE), University of Kent, United Kingdom.
Patrícia has been honored with three very prestigious conservation awards: Harry Messel Conservation Leadership Award from the International Union for Conservation of Nature in 2004, Golden Ark Award from the Golden Ark Foundation in the Netherlands in 2008, and Whitley Award from the Whitley Fund for Nature in the United Kingdom also in 2008. Patrícia received the 2011 Research Prize from the Durrell Institute of Conservation and Ecology (DICE) of the University of Kent in the United Kingdom.
Patrícia Medici | Speaker | TED.com