Patrícia Medici: The coolest animal you know nothing about ... and how we can save it
パトリシア・メディチ: 知られざる最高の動物―どうすれば救えるのか
Patrícia Medici leads the longest running conservation project to protect the threatened lowland tapir. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
on the face of the Earth.
in the animal kingdom.
the past 20 years of my life
of tapirs in Brazil,
捧げてきました
I've been thinking really, really hard
about the real contributions I have made
大好きなこの動物を守るため
of these animals I love so much.
and contributing to their conservation,
それとも―
過ぎないのかです
so many different conservation crises.
直面しています
It's all over the news every day.
日々報道もされています
are being destroyed,
破壊されていく一方
on the brink of extinction:
多くの種が絶滅の危機に瀕しています
the tapir species I work with,
私が研究対象とする種で
of South America.
300キロにもなります
in tropical forests such as the Amazon,
アマゾンなどの熱帯雨林で確認されています
large patches of habitat
they need to reproduce and survive.
今や壊されつつあり
parts of their geographic distribution.
very, very unfortunate
for the habitats where they are found.
非常に重要な存在だからです
consists of fruit,
they swallow the seeds,
生息地を動きまわり
the habitat through their feces.
食べた種をまき散らします
in shaping and maintaining
形づくり 維持する上で
担っているのです
as gardeners of the forest.
知られる所以でもあります
would seriously affect
わかるでしょう
still very young, fresh out of college,
大学を卒業したてで まだ若かった頃です
and conservation program.
zero information about tapirs,
ほぼ皆無という状況でした
so difficult to study.
大きな要因です
very elusive animals,
非常に とらえづらい動物なのです
very basic data about these animals.
始めることになりました
that a conservationist does?
何をするのかというと
to support conservation action,
長期に渡るデータ集積が必要なのです
are very hard to study,
お伝えしました
on indirect methods to study them.
間接的な調査手法に頼らざるを得ません
around their necks
other conservationists around the world.
この手法を使っています
about how they use space,
バクがどう空間を利用し
広めなければいけません
how many people around the world
this is a tapir.
これがバクだと思っています
絶対にです
training, capacity building.
キャパシティ・ビルディングです
the conservationists of the future.
私たちの責務なのです
conservation battles,
敗れつつある今
もっと必要なのです
and they need the passion to do that.
スキルと熱意がある人が必要です
いけないのです
biomes in the world.
first arrived in Brazil,
in the eastern part of South America.
始めたころです
ほぼ一掃されるに至りました
and the construction of cities,
都市づくりのためです
of the Atlantic forest
森林が残っているのは
isolated, disconnected populations.
孤立した群れとして確認されています
that tapirs move through open areas
バクは 放牧地と農地の間を縫って
to patch of forest.
わかりました
こんなアプローチを取りました
to identify the potential places
点在する森林をつなぎ
of wildlife corridors
could cross the landscape safely.
安全に土地を移動できるようにしたのです
conservation efforts to the Pantanal
パンタナルでもバクの保全活動を始めました
freshwater floodplain in the world,
for lowland tapirs in South America.
重要な砦(とりで)ともいえる場所です
has been extremely refreshing
とても新鮮なものでした
healthy tapir populations in the area,
健全な形でバクの大集団が確認され
we'll ever find,
we are using another technique:
別の技術も使っています
with a movement sensor
when they walk in front of it.
自動撮影するのです
to gather precious information
貴重な情報を
and social organization
pieces of the puzzle
バクの保全戦略を考える上で
those conservation strategies.
we are expanding our work once again
私たちは再び活動を広げようとしています
in the central part of Brazil.
灌木のみの開けた草原です
of economic development in my country,
私の国の経済発展を支える中心となっており
and wildlife populations
by several different threats,
急速に駆逐されつつあります
さきほどと同様の放牧地化や―
多くのことがあげられます
this new program in the Cerrado
この新しい取組みを始めてみて
受けています
along the highways
バクの死骸を目にしたり
in the middle of sugarcane plantations
そこに いるべきでないバクが
that they know how tapir meat tastes
バクの肉がどんな味か知っています
made me realize --
目の当たりにして
尽くしてきましたが
two decades of hard work
we still have so much work to do
from disappearing.
to solve all these problems.
解決策を見い出さなければいけません
in the conservation world
もう今までの考え方では
than we are right now.
いけないのです
for tapirs in the Cerrado,
一大問題とお話ししましたが
of putting reflective stickers
バクにつけるGPS首輪に
思いつきました
used on big trucks
大きなトラックとの衝突事故を
幹線道路を横断するので
help drivers see this shining thing
運転手が 道路を横切るバクに
slow down a little bit.
軽減できればと願っています
reduce the amount of tapir roadkill.
そのうち交通事故を減らせるかわかるでしょう
the kind of stuff that needs to be done.
こんなことなのかもしれません
with all these questions
私の使命だと信じています
of supporters behind me,
I'm ever going to stop.
ありません
most probably for the rest of my life.
この活動を続けるでしょう
for Patrícia, my namesake,
私の名前にちなんだパトリシア―
and monitored in the Atlantic Forest
私たちが最初に捕えて
in the Pantanal.
リタとその子ども ビンセントのためです
a baby tapir we captured
―昨年12月に
also in the Pantanal.
出会った赤ちゃんバクのため
that I've had the pleasure to meet
I will encounter in the future.
この活動を続けていきます
deserve to live in a world
ふさわしい世界があります
and see and benefit from
バクや多くの美しい生き物を
ABOUT THE SPEAKER
Patrícia Medici - Wildlife conservationistPatrícia Medici leads the longest running conservation project to protect the threatened lowland tapir.
Why you should listen
Patrícia Medici is a Brazilian conservation biologist whose main professional interests are tapir conservation, tropical forest conservation, metapopulation management, landscape ecology and community-based conservation.
For the past 20 years, Patrícia has been working for a Brazilian non-governmental organization called IPÊ, Instituto de Pesquisas Ecológicas (Institute for Ecological Research), of which she was one of the founding members together with Cláudio and Suzana Padua. Since 1996, Patrícia has coordinated the Lowland Tapir Conservation Initiative in Brazil. Since 2000, Patrícia has been the Chairperson of the IUCN/SSC Tapir Specialist Group (TSG), a network of over 120 tapir conservationists from 27 different countries worldwide.
Patrícia has a Bachelor’s Degree in Forestry Sciences from the São Paulo University (USP – Universidade de São Paulo), a Masters Degree in Wildlife Ecology, Conservation and Management from the Federal University of Minas Gerais (UFMG – Universidade Federal de Minas Gerais), Brazil, and a Ph.D. Degree in Biodiversity Management from the Durrell Institute of Conservation and Ecology (DICE), University of Kent, United Kingdom.
Patrícia has been honored with three very prestigious conservation awards: Harry Messel Conservation Leadership Award from the International Union for Conservation of Nature in 2004, Golden Ark Award from the Golden Ark Foundation in the Netherlands in 2008, and Whitley Award from the Whitley Fund for Nature in the United Kingdom also in 2008. Patrícia received the 2011 Research Prize from the Durrell Institute of Conservation and Ecology (DICE) of the University of Kent in the United Kingdom.
Patrícia Medici | Speaker | TED.com