ABOUT THE SPEAKER
May El-Khalil - Founder of the Beirut Marathon
The Beirut Marathon is the largest running event in the Middle East. May El-Khalil founded it as an instrument of peace.

Why you should listen

The beautiful city of Beirut, Lebanon, has seen its share of tragedy, as a seat of Lebanon's long-running civil war (1975-1990) and the Israeli-Lebanese conflict that came to a head in 2006. But in 2003, May El-Khalil, a local sports official, decided: It's time to start a marathon, open to all, as an antidote to sectarianism. And despite ongoing political and security pressure, the Beirut Marathon, now entering its 11th year, has become not only the largest running event in the Middle East but a powerful force for peace.

El-Khalil was inspired to start the marathon after a personal tragedy: a near-fatal running accident. Doctors told her she would never run again. She was hospitalized for two years and had to undergo a long series of surgeries. But the resolve from this personal struggle created an event that, each year, draws runners and fans from opposing political and religious communities in a symbolic act of peace. Case in point: In 2012, on a rainy and windy November day, more than 33,000 runners turned out. Other countries around the region are now thinking of replicating this model.

More profile about the speaker
May El-Khalil | Speaker | TED.com
TEDGlobal 2013

May El-Khalil: Making peace is a marathon

מאי אל-חליל: עשיית שלום זה מרתון

Filmed:
5,268,496 views

בלבנון יש יריה אחת בשנה שהיא לא חלק מסצנה של אלימות רגילה: הפתיחה של מרתון בירות הבין לאומי. בהרצאה מרגשת, מייסדת המרתון מאי אל חליל מסבירה למה היא מאמינה בארוע הריצה בן 42 הקילומטר שיכול לאחד מדינה שסועה שנים על ידי דת ופוליטיקה, אפילו אם רק ליום אחד בשנה.
- Founder of the Beirut Marathon
The Beirut Marathon is the largest running event in the Middle East. May El-Khalil founded it as an instrument of peace. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:13
I come from Lebanonלבנון,
0
1712
2525
אני מגיעה מלבנון
00:16
and I believe that runningרץ can changeשינוי the worldעוֹלָם.
1
4237
4009
ואני מאמינה שריצה יכולה לשנות את העולם
00:20
I know what I have just said is simplyבפשטות not obviousברור.
2
8246
4484
אני יודעת שמה שאמרתי עכשיו הוא ממש לא מובן מאליו
00:24
You know, Lebanonלבנון as a countryמדינה has been onceפַּעַם destroyedנהרס
3
12730
4672
אתם מכירים את לבנון שבעבר הייתה הרוסה
00:29
by a long and bloodyאָרוּר civilאֶזרָחִי warמִלחָמָה.
4
17402
3140
על ידי מלחמת אזרחים ארוכה ועקובה מדם
00:32
Honestlyבִּיוֹשֶׁר, I don't know why they call it civilאֶזרָחִי warמִלחָמָה
5
20542
3260
למען האמת, אין לי מושג למה קוראים לה מלחמת אזרחים
00:35
when there is nothing civilאֶזרָחִי about it.
6
23802
2706
כשאין בה שום דבר אזרחי.
00:38
With Syriaסוּריָה to the northצָפוֹן, Israelישראל and Palestineפלשתינה to the southדָרוֹם,
7
26508
5034
כשסוריה נמצאת בצפון וישראל ופלסטין בדרום,
00:43
and our governmentמֶמְשָׁלָה even up tillעד this momentרֶגַע
8
31542
3345
והממשלה שלנו, אפילו עד רגע זה
00:46
is still fragmentedמקוטעת and unstableלֹא יַצִיב.
9
34887
3022
עדיין מפולגת וחסרת יציבות
00:49
For yearsשנים, the countryמדינה has been dividedמחולק
10
37909
3234
במשך שנים, הארץ שלנו הייתה קרועה
00:53
betweenבֵּין politicsפּוֹלִיטִיקָה and religionדָת.
11
41143
4056
בין פוליטיקה לדת.
00:57
Howeverלמרות זאת, for one day a yearשָׁנָה,
12
45199
3270
למרות זאת, למשך יום אחד בשנה,
01:00
we trulyבֶּאֱמֶת standלַעֲמוֹד unitedמאוחד,
13
48469
2466
אנחנו עומדים מאוחדים באמת,
01:02
and that's when the marathonמָרָתוֹן takes placeמקום.
14
50935
4234
כאשר המרתון מתחיל.
01:07
I used to be a marathonמָרָתוֹן runnerרָץ.
15
55169
3148
בעבר הייתי אצנית מרתון.
01:10
Long distanceמֶרְחָק runningרץ was not only good for my well-beingרווחה
16
58317
4758
ריצות למרחקים ארוכים לא היו רק טובות לבריאות שלי
01:15
but it helpedעזר me meditateלְהַרהֵר and dreamחולם bigגָדוֹל.
17
63075
4605
אלא הריצות עזרו לי להרגע ולחלום בגדול.
01:19
So the longerארוך יותר distancesמרחקים I ranרץ,
18
67680
2228
כך שככל שהריצה הייתה ארוכה יותר,
01:21
the biggerגדול יותר my dreamsחלומות becameהפכתי,
19
69908
3514
החלומות שלי הפכו גדולים יותר,
01:25
untilעד one fatefulגוֹרָלִי morningשַׁחַר,
20
73422
2979
עד שהגיע בוקר גורלי אחד,
01:28
and while trainingהַדְרָכָה, I was hitמכה by a busאוֹטוֹבּוּס.
21
76401
6169
בזמן אימון, נפגעתי על ידי אוטובוס.
01:34
I nearlyכמעט diedמת, was in a comaתִרדֶמֶת,
22
82570
3280
כמעט מתתי,נכנסתי לתרדמת,
01:37
stayedנשאר at the hospitalבית חולים for two yearsשנים,
23
85850
3050
אושפזתי בבית חולים במשך שנתיים,
01:40
and underwentעבר 36 surgeriesניתוחים to be ableיכול to walkלָלֶכֶת again.
24
88900
6781
ועברתי 36 ניתוחים עד שיכולתי ללכת בשנית.
01:47
As soonבקרוב as I cameבא out of my comaתִרדֶמֶת,
25
95681
2811
ברגע שהתעוררתי מהתרדמת,
01:50
I realizedהבין that I was no longerארוך יותר the sameאותו runnerרָץ I used to be,
26
98492
5150
הבנתי שאני כבר לא אותה אצנית שהייתי,
01:55
so I decidedהחליט, if I couldn'tלא יכול runלָרוּץ myselfעצמי,
27
103642
4163
אז החלטתי,שאם אני לא יכולה לרוץ בעצמי,
01:59
I wanted to make sure that othersאחרים could.
28
107805
4072
אני רוצה לוודא שאחרים יוכלו.
02:03
So out of my hospitalבית חולים bedמיטה,
29
111877
2376
מתוך מיטת בית החולים,
02:06
I askedשאל my husbandבַּעַל to startהַתחָלָה takingלְקִיחָה notesהערות,
30
114253
3176
ביקשתי מבעלי להתחיל ברישומים,
02:09
and a fewמְעַטִים monthsחודשים laterיותר מאוחר,
31
117429
2488
וכמה חודשים לאחר מכן,
02:11
the marathonמָרָתוֹן was bornנוֹלָד.
32
119917
3776
נולד המרתון.
02:15
Organizingהִתאַרגְנוּת a marathonמָרָתוֹן as a reactionתְגוּבָה to an accidentתְאוּנָה
33
123693
4196
ארגון של מרתון כתגובה לתאונה,
02:19
mayמאי soundנשמע strangeמוּזָר,
34
127889
2271
יכול להשמע מוזר,
02:22
but at that time, even duringבְּמַהֲלָך my mostרוב vulnerableפָּגִיעַ conditionמַצָב,
35
130160
5061
אבל באותו הזמן, אפילו בזמנים שבהם הייתי במצב הכי פגיע,
02:27
I neededנָחוּץ to dreamחולם bigגָדוֹל.
36
135221
2242
הייתי חייבת לחלום בגדול.
02:29
I neededנָחוּץ something to take me out of my painכְּאֵב,
37
137463
3242
הייתי צריכה משהו שיסיט אותי מהכאב,
02:32
an objectiveמַטָרָה to look forwardקָדִימָה to.
38
140705
2940
יעד לצפות לו.
02:35
I didn't want to pityרַחֲמִים myselfעצמי, norולא to be pitiedרחמים,
39
143645
4398
לא רציתי לרחם על עצמי ובטח לא שירחמו עלי,
02:40
and I thought by organizingהִתאַרגְנוּת suchכגון a marathonמָרָתוֹן,
40
148043
3574
וחשבתי שבעזרת ארגון מרתון שכזה,
02:43
I'll be ableיכול to payלְשַׁלֵם back to my communityהקהילה,
41
151617
3019
אני אוכל לגמול לעמי,
02:46
buildלִבנוֹת bridgesגשרים with the outsideבחוץ worldעוֹלָם,
42
154636
2580
אבנה גשר לעולם החיצון,
02:49
and inviteלהזמין runnersרצים to come to Lebanonלבנון
43
157216
2464
ואזמין אצנים לבוא ללבנון
02:51
and runלָרוּץ underתַחַת the umbrellaמִטְרִיָה of peaceשָׁלוֹם.
44
159680
5075
בכדי לרוץ תחת מטריית השלום.
02:56
Organizingהִתאַרגְנוּת a marathonמָרָתוֹן in Lebanonלבנון
45
164755
2542
ארגון מרתון בלבנון
02:59
is definitelyבהחלט not like organizingהִתאַרגְנוּת one in Newחָדָשׁ Yorkיורק.
46
167297
5015
הוא בטח לא כמו ארגון כזה בניו יורק.
03:04
How do you introduceהצג the conceptמוּשָׂג of runningרץ
47
172312
3196
איך אוכל להציג את מושג הריצה
03:07
to a nationאוּמָה that is constantlyתָמִיד at the brinkסַף of warמִלחָמָה?
48
175508
5129
לאומה שבאופן עקבי נמצאת בפתחה של מלחמה?
03:12
How do you askלִשְׁאוֹל those who were onceפַּעַם fightingלְחִימָה
49
180637
3251
איך אוכל לבקש מאלו שלפני רגע נלחמו
03:15
and killingהֶרֶג eachכל אחד other
50
183888
1641
והרגו אחד את השני
03:17
to come togetherיַחַד and runלָרוּץ nextהַבָּא to eachכל אחד other?
51
185529
4072
להתאחד ולרוץ אחד ליד השני?
03:21
More than that, how do you convinceלְשַׁכְנֵעַ people
52
189601
3234
ועוד מעבר לכך, איך אוכל לשכנע אנשים
03:24
to runלָרוּץ a distanceמֶרְחָק of 26.2 milesstomach
53
192835
3329
לרוץ מרחק של 26.2 מייל
03:28
at a time they were not even familiarמוּכָּר
54
196164
2463
בזמן שהם אפילו לא מכירים
03:30
with the wordמִלָה "marathonמָרָתוֹן"?
55
198627
2729
את המילה "מרתון"?
03:33
So we had to startהַתחָלָה from scratchשריטה.
56
201356
2480
אז היינו חייבים להתחיל מ"אפס".
03:35
For almostכִּמעַט two yearsשנים, we wentהלך all over the countryמדינה
57
203836
3574
במשך כמעט שנתיים, ביקרנו בכל המדינה
03:39
and even visitedביקר remoteמְרוּחָק villagesכפרים.
58
207410
3843
ואפילו בכפרים מרוחקים.
03:43
I personallyאישית metנפגש with people from all walksהולך of life --
59
211253
4512
אני אישית נפגשתי עם אנשים מכל גווני החיים-
03:47
mayorsראשי ערים, NGOsארגונים לא ממשלתיים, schoolchildrenתלמידי תיכון,
60
215765
3029
ראשי ערים,ארגונים,תלמידים
03:50
politiciansפוליטיקאים, militiamenמיליטנטים, people from mosquesמסגדים, churchesכנסיות,
61
218794
5791
פוליטיקאים, אנשי צבא,אנשים ממסגדים,מכנסיות
03:56
the presidentנָשִׂיא of the countryמדינה, even housewivesעקרות בית.
62
224585
4834
נשיא המדינה ואפילו עקרות בית.
04:01
I learnedמְלוּמָד one thing:
63
229419
2732
ולמדתי דבר אחד:
04:04
When you walkלָלֶכֶת the talk, people believe you.
64
232151
4293
כשאתה "עושה את העבודה" , אנשים מאמינים לך.
04:08
Manyרב were touchedנגע by my personalאישי storyכַּתָבָה,
65
236444
4363
רבים התרגשו מהסיפור האישי שלי,
04:12
and they sharedמְשׁוּתָף theirשֶׁלָהֶם storiesסיפורים in returnלַחֲזוֹר.
66
240807
2840
ושיתפו בסיפור שלהם.
04:15
It was honestyיוֹשֶׁר and transparencyשְׁקִיפוּת that broughtהביא us togetherיַחַד.
67
243647
5263
היושר והשקיפות הם שגרמו לנו להתאחד.
04:20
We spokeדיבר one commonמשותף languageשפה to eachכל אחד other,
68
248910
3594
דיברנו בשפה משותפת,
04:24
and that was from one humanבן אנוש to anotherאַחֵר.
69
252504
5404
וזה היה אדם לאדם.
04:29
Onceפַּעַם that trustאמון was builtבנוי,
70
257908
2380
ברגע שנבנה אמון,
04:32
everybodyכולם wanted to be partחֵלֶק of the marathonמָרָתוֹן
71
260288
2640
כולם רצו לקחת חלק במרתון
04:34
to showלְהַצִיג the worldעוֹלָם the trueנָכוֹן colorsצבעים of Lebanonלבנון
72
262928
3032
להראות לעולם את גווניה הרבים של לבנון
04:37
and the Lebaneseלבנון
73
265960
2131
ושל הלבנונים
04:40
and theirשֶׁלָהֶם desireרצון עז to liveלחיות in peaceשָׁלוֹם and harmonyהַרמוֹנִיָה.
74
268091
5312
ואת הרצון העז לחיות בשלום ובהרמוניה.
04:45
In Octoberאוֹקְטוֹבֶּר 2003, over 6,000 runnersרצים
75
273403
5089
באוקטובר 2003, יותר מ-6,000 אצנים
04:50
from 49 differentשונה nationalitiesאזרחות
76
278492
2610
מ-49 אומות שונות
04:53
cameבא to the startהַתחָלָה lineקַו, all determinedנחוש בדעתו,
77
281102
3930
הגיעו לנקודת הזינוק,כולם נחושים
04:57
and when the gunfireיריות wentהלך off,
78
285032
2620
וכשנורתה יריית הפתיחה,
04:59
this time it was a signalאוֹת to runלָרוּץ in harmonyהַרמוֹנִיָה
79
287652
4901
הפעם זה היה xימן לריצה בהרמוניה
05:04
for a changeשינוי.
80
292553
2411
לשם שינוי.
05:06
The marathonמָרָתוֹן grewגדל.
81
294964
2001
המרתון גדל.
05:08
So did our politicalפּוֹלִיטִי problemsבעיות.
82
296965
2967
וכך גם הבעיות הפוליטיות.
05:11
But for everyכֹּל disasterאסון we had,
83
299932
2739
אבל לכל אסון
05:14
the marathonמָרָתוֹן foundמצאתי waysדרכים to bringלְהָבִיא people togetherיַחַד.
84
302671
5685
המרתון מצא איך לאחד את העם.
05:20
In 2005, our primeרִאשׁוֹנִי ministerשר בממשלה was assassinatedנרצח,
85
308356
4768
בשנת 2005, ראש הממשלה שלנו נרצח
05:25
and the countryמדינה cameבא to a completeלְהַשְׁלִים standstillעמוד דום,
86
313124
4052
והמדינה ״עמדה מלכת״ ,
05:29
so we organizedמְאוּרגָן a five-kilometerחמישה קילומטר Unitedמאוחד We Runלָרוּץ campaignקמפיין.
87
317176
4316
אז ארגנו מסע פרסום למירוץ של חמישה ק״מ ״אנו רצים מאוחדים״.
05:33
Over 60,000 people cameבא to the startהַתחָלָה lineקַו,
88
321492
4074
יותר מ-60,000 אנשים הגיעו לקו הזינוק,
05:37
all wearingלובש whiteלבן t-shirtsחולצות with no politicalפּוֹלִיטִי slogansסיסמאות.
89
325566
5716
כולם לבושים בחולצות לבנות ללא סיסמאות פוליטיות
05:43
That was a turningחֲרִיטָה pointנְקוּדָה for the marathonמָרָתוֹן,
90
331282
3091
זו הייתה נקודת המפנה עבור המירוץ,
05:46
where people startedהתחיל looking at it as a platformפּלַטפוֹרמָה
91
334373
3607
אנשים החלו לראות במרתון במה, פלטפורמה
05:49
for peaceשָׁלוֹם and unityאַחְדוּת.
92
337980
2895
לשלום ואחדות.
05:52
Betweenבֵּין 2006 up to 2009, our countryמדינה, Lebanonלבנון,
93
340875
4877
בין השנים 2006 ועד 2009 המדינה שלנו,לבנון,
05:57
wentהלך throughדרך unstableלֹא יַצִיב yearsשנים,
94
345752
2673
עברה שנים של אי יציבות,
06:00
invasionsפלישות, and more assassinationsחיסולים
95
348425
3505
של פלישה, ועוד רציחות
06:03
that broughtהביא us closeלִסְגוֹר to a civilאֶזרָחִי warמִלחָמָה.
96
351930
2336
שהביאו אותנו לפיתחה של מלחמת אזרחים.
06:06
The countryמדינה was dividedמחולק again,
97
354266
2650
המsינה הייתה שוב מפולגת,
06:08
so much that our parliamentפַּרלָמֶנט resignedהתפטרתי,
98
356916
3034
מפולגת כל כך עד שהפרלמנט התפטר
06:11
we had no presidentנָשִׂיא for a yearשָׁנָה, and no primeרִאשׁוֹנִי ministerשר בממשלה.
99
359950
5219
במשך שנה , לא היו נשיא וראש ממשלה.
06:17
But we did have a marathonמָרָתוֹן.
100
365169
3817
אבל, היה לנו מרתון.
06:20
(Applauseתְשׁוּאוֹת)
101
368986
5947
(מחיאות כפיים)
06:26
So throughדרך the marathonמָרָתוֹן, we learnedמְלוּמָד
102
374933
2583
אז בעצם, דרך המרתון, למדנו,
06:29
that politicalפּוֹלִיטִי problemsבעיות can be overcomeלְהִתְגַבֵּר.
103
377516
4736
שאפשר להתגבר על בעיות פוליטיות.
06:34
When the oppositionהִתנַגְדוּת partyמפלגה decidedהחליט
104
382252
1940
כאשר מפלגת האופוזיציה החליטה
06:36
to shutלִסְגוֹר down partחֵלֶק of the cityעִיר centerמֶרְכָּז,
105
384192
2740
לסגור חלק ממרכז העיר,
06:38
we negotiatedמשא ומתן alternativeחֲלוּפָה routesמסלולים.
106
386932
3030
ניהלנו משא ומתן על דרכים חלופיות.
06:41
Governmentמֶמְשָׁלָה protestersמפגינים becameהפכתי
107
389962
3154
המפגינים כנגד הממשלה הפכו
06:45
sidelineצדדי cheerleadersמעודדות.
108
393116
1722
למעודדים בצידי הדרך
06:46
They even hostedמתארח juiceמִיץ stationsתחנות.
109
394838
4637
הם אפילו איישו את תחנות המיץ.
06:51
You know, the marathonמָרָתוֹן has really becomeהפכו
110
399475
4103
אתם יודעים, המרתון ממש הפך
06:55
one of a kindסוג.
111
403578
1636
לאחד מסוגו.
06:57
It gainedזכה credibilityאֲמִינוּת from bothשניהם
112
405214
2423
הוא זכה למהמנות משני
06:59
the Lebaneseלבנון and the internationalבינלאומי communityהקהילה.
113
407637
4602
הקהילות, הלבנונית והבינלאומית.
07:04
Last Novemberנוֹבֶמבֶּר 2012, over 33,000 runnersרצים
114
412239
4012
בנובמבר האחרון 2012, יותר מ-33,000 אצנים
07:08
from 85 differentשונה nationalitiesאזרחות
115
416251
2673
מ-85 אומות שונות
07:10
cameבא to the startהַתחָלָה lineקַו,
116
418924
1408
הגיעו לקו הזינוק,
07:12
but this time, they challengedתיגר
117
420332
2277
אך הפעם, הם אותגרו
07:14
very stormyסוֹעֵר and rainyגָשׁוּם weatherמזג אוויר.
118
422609
3123
על ידי מזג אויר סוער וגשום.
07:17
The streetsרחובות were floodedמוּצָף, but people didn't want to missעלמה
119
425732
3447
הרחובות הוצפו, אך האנשים לא רצו לוותר
07:21
out on the opportunityהִזדַמְנוּת of beingלהיות partחֵלֶק
120
429179
2655
על ההזדמנות להיות חלק
07:23
of suchכגון a nationalלאומי day.
121
431834
3162
מיום לאומי כשזה.
07:26
BMABMA has expandedמוּרחָב.
122
434996
1902
BMA התרחב.
07:28
We includeלִכלוֹל everyoneכל אחד: the youngצָעִיר, the elderlyקָשִׁישׁ,
123
436898
3874
כולם נכללו: הצעירים, המבוגרים,
07:32
the disabledנָכֶה, the mentallyמבחינה נפשית challengedתיגר,
124
440772
2923
הנכים, המוגבלים שכלית,
07:35
the blindסומא, the eliteעִלִית, the amateurחוֹבְבָן runnersרצים,
125
443695
3177
העיוורים, העילית, האצנים החובבנים,
07:38
even momsאמהות with theirשֶׁלָהֶם babiesתינוקות.
126
446872
3119
אפילו אמהות עם תינוקותיהן.
07:41
Themesערכות נושא have includedכלול runsרץ for the environmentסביבה,
127
449991
3357
הנושאים כללו: ריצות למען הסביבה,
07:45
breastשד cancerמחלת הסרטן, for the love of Lebanonלבנון, for peaceשָׁלוֹם,
128
453348
3784
למען סרטן השד, אוהבי לבנון, למען השלום,
07:49
or just simplyבפשטות to runלָרוּץ.
129
457132
2680
או פשוט לרוץ.
07:51
The first annualשנתי all-women-and-girlsכל הנשים והילדות raceגזע for empowermentהעצמה,
130
459812
6512
המירוץ השנתי הראשון למען העצמה כלל רק נשים וילדות,
07:58
whichאיזה is one of its kindסוג in the regionאזור,
131
466324
2528
שהוא יחיד מסוגו באיזור,
08:00
has just takenנלקח placeמקום only a fewמְעַטִים weeksשבועות agoלִפנֵי,
132
468852
3409
התקיים לפני שבועות ספורים,
08:04
with 4,512 womenנשים, includingלְרַבּוֹת the first ladyגברת,
133
472261
5518
רצו 4,512 נשים, כולל הגברת הראשונה,
08:09
and this is only the beginningהתחלה.
134
477779
4397
וזאת רק ההתחלה.
08:14
Thank you.
135
482176
2036
תודה רבה.
08:16
(Applauseתְשׁוּאוֹת)
136
484212
2638
מחיאות כפיים.
08:18
BMABMA has supportedנתמך charitiesצדקה and volunteersמתנדבים
137
486850
5219
BMA תומך בעמותות ומתנדבים
08:24
who have helpedעזר reshapeשִׁנוּי צוּרָה Lebanonלבנון,
138
492069
3051
ועזר לעצב מחדש את לבנון,
08:27
raisingהַעֲלָאָה fundsכְּסָפִים for theirשֶׁלָהֶם causesגורם ל
139
495120
2187
עזר לגייס כספים עבור מטרותיהן של העמותות הללו
08:29
and encouragingמְעוֹדֵד othersאחרים to give.
140
497307
3451
ועודד אחרים לתת.
08:32
The cultureתַרְבּוּת of givingמַתָן and doing good
141
500758
2637
תרבות הנתינה ועשיית הטוב
08:35
has becomeהפכו contagiousמִדַבֵּק.
142
503395
2100
הפכה למדבקת.
08:37
Stereotypesסטריאוטיפים have been brokenשָׁבוּר.
143
505495
2187
סטיגמות נשברו.
08:39
Change-makersמקבלי שינוי and futureעתיד leadersמנהיגים
144
507682
2841
מנהיגים אמיתיים ומובילי שינוי
08:42
have been createdשנוצר.
145
510523
1881
נוצרו.
08:44
I believe these are the buildingבִּניָן blocksבלוקים for futureעתיד peaceשָׁלוֹם.
146
512404
6356
אני מאמינה שאלו אבני הבניין לשלום עתידי.
08:50
BMABMA has becomeהפכו suchכגון a respectedנִכבָּד eventמִקרֶה in the regionאזור
147
518760
6975
BMA הפך לאירוע מכובד באיזור
08:57
that governmentמֶמְשָׁלָה officialsפקידים in the regionאזור
148
525735
2503
שממשלות רשמיות באיזור
09:00
like Iraqעִירַאק, Egyptמִצְרַיִם and Syriaסוּריָה,
149
528238
3417
כמו עירק, סוריה ומצרים,
09:03
have askedשאל the organizationאִרגוּן to help them structureמִבְנֶה
150
531655
3483
ביקשו מהאירגון לסייע להם לתכנן
09:07
a similarדוֹמֶה sportingספּוֹרטִיבִי eventמִקרֶה.
151
535138
2804
אירוע ספורט דומה.
09:09
We are now one of the largestהגדול runningרץ eventsאירועים
152
537942
3727
כיום אנחנו אחד מאירועי הריצה הגדולים
09:13
in the Middleאֶמצַע Eastמזרח, but mostרוב importantlyחשוב,
153
541669
2511
במזרח התיכון, אבל חשוב מכל
09:16
it is a platformפּלַטפוֹרמָה for hopeלְקַווֹת and cooperationשיתוף פעולה
154
544180
4485
זה הפך לפלטפורמה לתקווה ושיתוף פעולה
09:20
in an ever-fragileאי פעם שביר and unstableלֹא יַצִיב partחֵלֶק of the worldעוֹלָם.
155
548665
5787
באיזור חסר יציבות ושביר בחלקו הזה של העולם.
09:26
From Bostonבוסטון to Beirutביירות, we standלַעֲמוֹד as one.
156
554452
5264
מבוסטון ועד בירות, אנו עומדים כאחד.
09:31
(Applauseתְשׁוּאוֹת)
157
559716
5826
( מחיאות כפיים)
09:37
After 10 yearsשנים in Lebanonלבנון,
158
565542
2602
אחרי עשר שנים בלבנון,
09:40
from nationalלאומי marathonsמרתונים or from nationalלאומי eventsאירועים
159
568144
3396
החל ממרתון לאומי או מאירוע לאומי
09:43
to smallerקטן יותר regionalאֵזוֹרִי racesמירוצים, we'veיש לנו seenלראות
160
571540
2864
ועד מירוצים קטנים איזוריים, ראינו
09:46
that people want to runלָרוּץ for a better futureעתיד.
161
574404
5172
כי אנשים רוצים לרוץ לעתיד טוב יותר.
09:51
After all, peacemakingהַשׁכָּנַת שָׁלוֹם is not a sprintריצה מהירה.
162
579576
5667
אחרי הכל, תהליך השלום הוא לא ״ספרינט״.
09:57
It is more of a marathonמָרָתוֹן.
163
585243
2107
הוא יותר מרתון.
09:59
Thank you.
164
587350
1516
תודה רבה.
10:00
(Applauseתְשׁוּאוֹת)
165
588866
5862
( מחיאות כפיים)
Translated by kety eliav
Reviewed by Ido Dekkers

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
May El-Khalil - Founder of the Beirut Marathon
The Beirut Marathon is the largest running event in the Middle East. May El-Khalil founded it as an instrument of peace.

Why you should listen

The beautiful city of Beirut, Lebanon, has seen its share of tragedy, as a seat of Lebanon's long-running civil war (1975-1990) and the Israeli-Lebanese conflict that came to a head in 2006. But in 2003, May El-Khalil, a local sports official, decided: It's time to start a marathon, open to all, as an antidote to sectarianism. And despite ongoing political and security pressure, the Beirut Marathon, now entering its 11th year, has become not only the largest running event in the Middle East but a powerful force for peace.

El-Khalil was inspired to start the marathon after a personal tragedy: a near-fatal running accident. Doctors told her she would never run again. She was hospitalized for two years and had to undergo a long series of surgeries. But the resolve from this personal struggle created an event that, each year, draws runners and fans from opposing political and religious communities in a symbolic act of peace. Case in point: In 2012, on a rainy and windy November day, more than 33,000 runners turned out. Other countries around the region are now thinking of replicating this model.

More profile about the speaker
May El-Khalil | Speaker | TED.com