TEDGlobalLondon
Frances Larson: Why public beheadings get millions of views
פראנסס לארסון: למה עריפות ראשים פומביות מקבלות מליוני צפיות
Filmed:
Readability: 4.9
1,187,917 views
בסיור מטריד-- אך מרתק-- דרך ההיסטוריה, פראנסס לארסון בוחנת את מערכת היחסים המוזרה של האנושות עם הוצאות להורג בפומבי... ובמיוחד עריפת ראשים. כפי שהיא מציגה לנו, הם תמיד משכו קהל, תחילה בכיכר העיר והיום ביוטיוב(YouTube).
מה הופך אותם למזוויעות ומעניינות באופן שווה?
Frances Larson - Anthropologist
Frances Larson explores the dark and varied obsessions that our culture has had with decapitated heads and skulls throughout history. Full bio
Frances Larson explores the dark and varied obsessions that our culture has had with decapitated heads and skulls throughout history. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
בשנה האחרונה,
00:12
For the last year,
0
960
1256
כולם צפו באותה התכנית,
00:14
everyone's been watching the same show,
1
2240
2656
00:16
and I'm not talking
about "Game of Thrones,"
about "Game of Thrones,"
2
4920
2216
ואני לא מדברת על "משחקי הכס",
00:19
but a horrifying, real-life drama
3
7160
2936
אלא על דרמה אמתית, מזעזעת
00:22
that's proved too fascinating to turn off.
4
10120
3256
שהוכחה כמרתקת מדי
מכדי לכבות.
מכדי לכבות.
זוהי תכנית שמופקת על ידי רוצחים
00:25
It's a show produced by murderers
5
13400
2696
ומופצת ברחבי העולם
דרך האינטרנט.
דרך האינטרנט.
00:28
and shared around the world
via the Internet.
via the Internet.
6
16120
2760
השמות שלהם הפכו למוכרים:
00:32
Their names have become familiar:
7
20080
2456
00:34
James Foley, Steven Sotloff,
David Haines, Alan Henning, Peter Kassig,
David Haines, Alan Henning, Peter Kassig,
8
22560
6896
ג'יימס פולי, סטיבן סוטלוף,
דייוויד היינס, אלן האנינג, פיטר קאסיג,
דייוויד היינס, אלן האנינג, פיטר קאסיג,
00:41
Haruna Yukawa, Kenji Goto Jogo.
9
29480
3616
הורונה יוקאווה, קאנג'י גוטו יוגו.
00:45
Their beheadings by the Islamic State
10
33120
2696
כריתות הראשים שלהם
על ידי המדינה האסלאמית
על ידי המדינה האסלאמית
00:47
were barbaric,
11
35840
1616
היו ברבריות,
00:49
but if we think they were archaic,
12
37480
2920
אבל אם אנו חושבים שהן היו ארכאיות,
00:53
from a remote, obscure age,
13
41280
2856
מעידן מרוחק ואפל,
00:56
then we're wrong.
14
44160
1656
אנחנו טועים.
00:57
They were uniquely modern,
15
45840
2736
הן היו מודרניות באופן ייחודי,
כיוון שהרוצחים פעלו כשהם יודעים היטב
01:00
because the murderers acted knowing well
16
48600
2856
01:03
that millions of people
would tune in to watch.
would tune in to watch.
17
51480
2680
שמיליוני אנשים יצפו בהם.
הכותרות קוראות להם
ברברים ופראיים,
ברברים ופראיים,
01:07
The headlines called them
savages and barbarians,
savages and barbarians,
18
55680
3336
01:11
because the image of one man
overpowering another,
overpowering another,
19
59040
3456
מפני שהתמונה של אדם אחד
גובר על אחר,
גובר על אחר,
01:14
killing him with a knife to the throat,
20
62520
2255
והורג אותו עם סכין לגרון,
01:16
conforms to our idea
of ancient, primitive practices,
of ancient, primitive practices,
21
64800
4296
נראית לנו תואמת לרעיון
של מנהגים עתיקים ופרימיטיביים,
של מנהגים עתיקים ופרימיטיביים,
01:21
the polar opposite
of our urban, civilized ways.
of our urban, civilized ways.
22
69120
3680
להפך המוחלט
מדרכינו העירוניות והמתורבתות.
מדרכינו העירוניות והמתורבתות.
01:26
We don't do things like that.
23
74240
2680
אנחנו לא עושים דברים כאלו.
אבל זאת האירוניה.
01:29
But that's the irony.
24
77960
1816
01:31
We think a beheading
has nothing to do with us,
has nothing to do with us,
25
79800
2656
אנחנו חושבים שלעריפות ראשים
אין שום קשר אלינו,
אין שום קשר אלינו,
01:34
even as we click on the screen to watch.
26
82480
2840
אפילו כשאנחנו לוחצים
על המסך כדי לצפות.
על המסך כדי לצפות.
אבל זה כן קשור אלינו.
01:38
But it is to do with us.
27
86280
1880
עריפות הראשים של המדינה האיסלאמית
01:41
The Islamic State beheadings
28
89840
2456
01:44
are not ancient or remote.
29
92320
2696
הן לא עתיקות או מרוחקות.
01:47
They're a global, 21st century event,
30
95040
3016
הן אירוע גלובלי של המאה ה- 21,
01:50
a 21st century event that takes place
in our living rooms, at our desks,
in our living rooms, at our desks,
31
98080
4936
אירוע מהמאה ה- 21 שמתרחש
אצלנו בסלון, על שולחנות העבודה,
אצלנו בסלון, על שולחנות העבודה,
01:55
on our computer screens.
32
103040
2336
על צגי המחשב שלנו.
הן תלויות לגמרי
בכוח הטכנולוגיה לחבר את כולנו.
בכוח הטכנולוגיה לחבר את כולנו.
01:57
They're entirely dependent
on the power of technology to connect us.
on the power of technology to connect us.
33
105400
4320
ובין אם נרצה או לא,
02:02
And whether we like it or not,
34
110880
1576
02:04
everyone who watches
is a part of the show.
is a part of the show.
35
112480
3080
כל מי שצופה
הוא חלק מהתוכנית.
הוא חלק מהתוכנית.
02:09
And lots of people watch.
36
117280
2240
ואנשים רבים צופים.
אנחנו לא יודעים בדיוק כמה.
02:13
We don't know exactly how many.
37
121560
1536
02:15
Obviously, it's difficult to calculate.
38
123120
2656
מן הסתם, קשה לחשב את זה.
02:17
But a poll taken in the UK,
for example, in August 2014,
for example, in August 2014,
39
125800
5656
אבל סקר שנערך בבריטניה,
לדוגמה, באוגוסט 2014,
לדוגמה, באוגוסט 2014,
02:23
estimated that 1.2 million people
40
131480
4840
העריך כי 1.2 מליון אנשים
02:29
had watched the beheading of James Foley
41
137320
3456
צפו בעריפת ראשו של ג'יימס פולי
02:32
in the few days after it was released.
42
140800
2640
בימים שלאחר הפצתו.
02:36
And that's just the first few days,
43
144600
2456
וזה רק בכמה הימים הראשונים,
02:39
and just Britain.
44
147080
1200
ורק בבריטניה.
02:41
A similar poll taken in the United States
45
149680
2416
סקר דומה שנערך בארצות הברית
02:44
in November 2014
46
152120
1720
בנובמבר 2014
מצא שתשעה אחוז מן הנסקרים
02:46
found that nine percent of those surveyed
47
154960
2736
02:49
had watched beheading videos,
48
157720
2080
צפו בסרטוני הוצאות להורג,
ו- 23 אחוז נוספים
02:52
and a further 23 percent
49
160520
2256
02:54
had watched the videos but had stopped
just before the death was shown.
just before the death was shown.
50
162800
4000
צפו בסרטונים אבל עצרו
רגע לפני שהראו את המוות.
רגע לפני שהראו את המוות.
תשעה אחוז הם אולי מיעוט קטן
מכל האנשים שיכולים היו לצפות,
מכל האנשים שיכולים היו לצפות,
03:00
Nine percent may be a small minority
of all the people who could watch,
of all the people who could watch,
51
168720
4976
03:05
but it's still a very large crowd.
52
173720
3056
אבל זה עדיין קהל גדול מאוד.
03:08
And of course that crowd
is growing all the time,
is growing all the time,
53
176800
2736
וכמובן שהקהל הזה גדל כל הזמן,
03:11
because every week, every month,
54
179560
2136
משום שכל שבוע,
כל חודש,
כל חודש,
03:13
more people will keep downloading
and keep watching.
and keep watching.
55
181720
3160
יותר אנשים ימשיכו להוריד
וימשיכו לצפות.
וימשיכו לצפות.
אם נחזור 11 שנים אחורה,
03:18
If we go back 11 years,
56
186600
1936
03:20
before sites like YouTube
and Facebook were born,
and Facebook were born,
57
188560
3456
לפני שאתרים כמו יו-טיוב
ופייסבוק נולדו,
ופייסבוק נולדו,
03:24
it was a similar story.
58
192040
1736
הסיפור היה דומה.
03:25
When innocent civilians like Daniel Pearl,
59
193800
3376
כשאזרחים תמימים כמו דניאל פרל,
03:29
Nick Berg, Paul Johnson, were beheaded,
60
197200
3936
ניק ברג, פול ג'ונסון,
הוצאו להורג בעריפה,
הוצאו להורג בעריפה,
03:33
those videos were shown
during the Iraq War.
during the Iraq War.
61
201160
3616
הסרטונים האלו הוצגו
בזמן מלחמת עיראק.
בזמן מלחמת עיראק.
03:36
Nick Berg's beheading
62
204800
1656
עריפת ראשו של ניק ברג
03:38
quickly became one of the most
searched for items on the Internet.
searched for items on the Internet.
63
206480
4800
הפכה במהירות לאחד הפריטים
המחופשים ביותר באינטרנט.
המחופשים ביותר באינטרנט.
03:44
Within a day, it was the top search term
64
212200
3016
בתוך יום, זה היה מושג החיפוש המוביל.
03:47
across search engines
like Google, Lycos, Yahoo.
like Google, Lycos, Yahoo.
65
215240
5096
ברחבי מנועי חיפוש
כמו גוגל, לייקוס ויאהו.
כמו גוגל, לייקוס ויאהו.
03:52
In the week after Nick Berg's beheading,
66
220360
3176
בשבוע שלאחר הוצאותו להורג של ניק ברג,
03:55
these were the top 10 search terms
in the United States.
in the United States.
67
223560
4240
אלו היו עשרת המושגים
המחופשים ביותר בארצות הברית.
המחופשים ביותר בארצות הברית.
04:00
The Berg beheading video remained
the most popular search term for a week,
the most popular search term for a week,
68
228880
4896
סרטון עריפת ראשו של ברג נשאר
מושג החיפוש הפופולרי ביותר במשך שבוע,
מושג החיפוש הפופולרי ביותר במשך שבוע,
04:05
and it was the second most popular
search term for the whole month of May,
search term for the whole month of May,
69
233800
4616
וזה היה מושג החיפוש
השני הפופולרי בכל חודש מאי,
השני הפופולרי בכל חודש מאי,
04:10
runner-up only to "American Idol."
70
238440
2720
לפניו רק "אמריקן איידול".
04:14
The al-Qaeda-linked website
that first showed Nick Berg's beheading
that first showed Nick Berg's beheading
71
242640
4696
האתר המקושר לאל-קאעידה
שהציג לראשונה את עריפת ראשו של ניק
שהציג לראשונה את עריפת ראשו של ניק
04:19
had to close down within a couple of days
due to overwhelming traffic to the site.
due to overwhelming traffic to the site.
72
247360
5320
נאלץ להיסגר תוך יומיים
בגלל כמות עצומה של תעבורה באתר.
בגלל כמות עצומה של תעבורה באתר.
04:25
One Dutch website owner said
that his daily viewing figures
that his daily viewing figures
73
253600
4136
בעליו של אתר הולנדי
אמר שנתוני הצפייה היומיים שלו
אמר שנתוני הצפייה היומיים שלו
04:29
rose from 300,000 to 750,000
74
257760
4816
עלו מ-300,000 ל-750,000
04:34
every time a beheading in Iraq was shown.
75
262600
2960
כל פעם שהוצגה עריפת ראש בעיראק.
04:38
He told reporters 18 months later
76
266440
3136
18 חודשים מאוחר יותר
הוא אמר לעיתונאים
הוא אמר לעיתונאים
04:41
that it had been downloaded
many millions of times,
many millions of times,
77
269600
3376
שהסרטון הורד על ידי משתמשים
כמה מיליונים של פעמים,
כמה מיליונים של פעמים,
04:45
and that's just one website.
78
273000
1920
וזה רק אתר בודד.
04:47
A similar pattern was seen again and again
79
275760
2496
דפוס דומה נראה שוב ושוב
04:50
when videos of beheadings
were released during the Iraq War.
were released during the Iraq War.
80
278280
4640
כשסרטונים של עריפות ראשים
פורסמו בזמן מלחמת עיראק.
פורסמו בזמן מלחמת עיראק.
04:56
Social media sites have made these images
more accessible than ever before,
more accessible than ever before,
81
284880
5016
המדיה החברתית הפכה תמונות אלו
לנגישות יותר מאי פעם,
לנגישות יותר מאי פעם,
05:01
but if we take
another step back in history,
another step back in history,
82
289920
3536
אבל אם ניקח צעד נוסף
אחורנית בהיסטוריה,
אחורנית בהיסטוריה,
05:05
we'll see that it was the camera
that first created a new kind of crowd
that first created a new kind of crowd
83
293480
5136
נראה שהייתה זו המצלמה
שיצרה סוג חדש של קהל
שיצרה סוג חדש של קהל
05:10
in our history of beheadings
as public spectacle.
as public spectacle.
84
298640
4176
בהיסטוריה של עריפת ראשים
כמחזה ציבורי.
כמחזה ציבורי.
05:14
As soon as the camera
appeared on the scene,
appeared on the scene,
85
302840
3056
ברגע שהמצלמה
הופיעה בזירה,
הופיעה בזירה,
05:17
a full lifetime ago on June 17, 1939,
86
305920
3736
לפני חיים שלמים
ב-17 ביוני, 1939,
ב-17 ביוני, 1939,
05:21
it had an immediate
and unequivocal effect.
and unequivocal effect.
87
309680
3696
הייתה לה השפעה מיידית
וחד משמעית.
וחד משמעית.
05:25
That day, the first film of a public
beheading was created in France.
beheading was created in France.
88
313400
5120
באותו יום, הסרט הראשון
של עריפת ראש פומבית נוצר בצרפת.
של עריפת ראש פומבית נוצר בצרפת.
05:31
It was the execution, the guillotining,
of a German serial killer, Eugen Weidmann,
of a German serial killer, Eugen Weidmann,
89
319680
5736
זו הייתה הוצאתו להורג בגיליוטינה
של הרוצח הסדרתי הגרמני, יוג'ין וויידמן,
של הרוצח הסדרתי הגרמני, יוג'ין וויידמן,
05:37
outside the prison
Saint-Pierre in Versailles.
Saint-Pierre in Versailles.
90
325440
2720
מחוץ לבית הכלא
סיינט-פייר בורסאי.
סיינט-פייר בורסאי.
05:42
Weidmann was due to be executed
at the crack of dawn,
at the crack of dawn,
91
330240
2976
וויידמן אמור היה להיות מוצא להורג
עם הנץ השחר,
עם הנץ השחר,
05:45
as was customary at the time,
92
333240
2176
כפי שהיה נהוג בימים ההם,
05:47
but his executioner was new to the job,
93
335440
2576
אבל המוציא להורג שלו
היה חדש בעבודה,
היה חדש בעבודה,
05:50
and he'd underestimated
how long it would take him to prepare.
how long it would take him to prepare.
94
338040
3856
והוא לא העריך נכונה
את הזמן שיקח לו להתכונן.
את הזמן שיקח לו להתכונן.
05:53
So Weidmann was executed
at 4:30 in the morning,
at 4:30 in the morning,
95
341920
4136
אז וויידמן הוצא להורג
בשעה 04:30 בבוקר,
בשעה 04:30 בבוקר,
05:58
by which time on a June morning,
96
346080
2376
ובשעה כזו בבוקר
של חודש יוני,
של חודש יוני,
06:00
there was enough light
to take photographs,
to take photographs,
97
348480
2560
כבר היה מספיק אור
כדי לצלם תמונות,
כדי לצלם תמונות,
06:03
and a spectator in the crowd
filmed the event,
filmed the event,
98
351880
4136
וצופה בקהל הסריט את האירוע,
06:08
unbeknownst to the authorities.
99
356040
2976
ללא ידיעת הרשויות.
06:11
Several still photographs
were taken as well,
were taken as well,
100
359040
4296
צולמו גם כמה תמונות סטילס,
06:15
and you can still watch
the film online today
the film online today
101
363360
4136
ואתם עדיין יכולים לצפות
בסרט ברשת היום,
בסרט ברשת היום,
06:19
and look at the photographs.
102
367520
2120
ולהביט בתמונות.
06:22
The crowd on the day
of Weidmann's execution
of Weidmann's execution
103
370960
3416
הקהל ביום הוצאתו להורג
של וויידמן,
של וויידמן,
06:26
was called "unruly"
and "disgusting" by the press,
and "disgusting" by the press,
104
374400
3976
כונה על ידי התקשורת
"חסר שליטה" ו"דוחה",
"חסר שליטה" ו"דוחה",
06:30
but that was nothing compared
to the untold thousands of people
to the untold thousands of people
105
378400
4176
אבל זה כלום לעומת
אלפי האנשים האנונימיים
אלפי האנשים האנונימיים
06:34
who could now study the action
106
382600
2616
שעכשיו היו יכולים
לבחון את פרטי האקשן
לבחון את פרטי האקשן
06:37
over and over again,
107
385240
1216
שוב ושוב,
06:38
freeze-framed in every detail.
108
386480
2280
להקפיא כל פריים
של תמונה.
של תמונה.
06:43
The camera may have made these scenes
more accessible than ever before,
more accessible than ever before,
109
391120
4856
המצלמות אולי הפכו את הסצנות האלה
לנגישות יותר מאי פעם,
לנגישות יותר מאי פעם,
06:48
but it's not just about the camera.
110
396000
2656
אבל המצלמה היא לא העניין העיקרי.
06:50
If we take a bigger leap back in history,
111
398680
2416
אם נצעד אחורנית
בהיסטוריה אפילו עוד יותר,
בהיסטוריה אפילו עוד יותר,
06:53
we'll see that for as long
as there have been
as there have been
112
401120
2176
נראה שכל זמן שהתקיימו
הוצאות להורג
הוצאות להורג
06:55
public judicial executions and beheadings,
113
403320
3096
ועריפות ראשים
משפטיות פומביות,
משפטיות פומביות,
06:58
there have been the crowds to see them.
114
406440
2080
היה גם קהל שיצפה בהן.
07:01
In London, as late as
the early 19th century,
the early 19th century,
115
409920
3136
בלונדון, עד שנותיה המוקדמות
של המאה ה- 19,
של המאה ה- 19,
07:05
there might be four or five thousand
people to see a standard hanging.
people to see a standard hanging.
116
413080
4656
היו אולי 4,000 או 5,000
צופים בכל תלייה שגרתית.
צופים בכל תלייה שגרתית.
07:09
There could be 40,000 or 50,000
to see a famous criminal killed.
to see a famous criminal killed.
117
417760
4320
יכולים היו לצפות 40,000 או 50,000
בהריגתו של פושע מפורסם.
בהריגתו של פושע מפורסם.
07:15
And a beheading, which was
a rare event in England at the time,
a rare event in England at the time,
118
423080
4416
ועריפת ראש, אירוע נדיר
באנגליה באותם ימים,
באנגליה באותם ימים,
07:19
attracted even more.
119
427520
1320
משכה אפילו יותר אנשים.
07:21
In May 1820,
120
429840
2360
במאי 1820,
07:24
five men known as
the Cato Street Conspirators
the Cato Street Conspirators
121
432920
4016
חמישה גברים הידועים בכינוי
"הקושרים מרחוב קאטו",
"הקושרים מרחוב קאטו",
07:28
were executed in London for plotting
122
436960
2136
הוצאו להורג בלונדון
בעוון קשירת קשר
בעוון קשירת קשר
07:31
to assassinate members
of the British government.
of the British government.
123
439120
2600
וניסיון להתנקש
בחברי קבינט בריטיים.
בחברי קבינט בריטיים.
07:34
They were hung and then decapitated.
124
442440
3656
הם נתלו,
ואז ערפו את ראשיהם.
ואז ערפו את ראשיהם.
07:38
It was a gruesome scene.
125
446120
1976
זו הייתה סצנה מבעיתה.
07:40
Each man's head was hacked off in turn
and held up to the crowd.
and held up to the crowd.
126
448120
4376
ראשו של כל אחד מהחמישה
נכרת בתורו והוחזק לפני הקהל,
נכרת בתורו והוחזק לפני הקהל,
07:44
And 100,000 people,
127
452520
2176
ו- 100,000 איש,
07:46
that's 10,000 more than can fit
into Wembley Stadium,
into Wembley Stadium,
128
454720
3616
שזה 10,000 יותר מכמות האנשים
שיכולה להיכנס לאצטדיון וומבלי,
שיכולה להיכנס לאצטדיון וומבלי,
07:50
had turned out to watch.
129
458360
1936
הגיעו לצפות במחזה.
07:52
The streets were packed.
130
460320
2256
הרחובות היו דחוסים.
07:54
People had rented out
windows and rooftops.
windows and rooftops.
131
462600
4216
אנשים השכירו
חלונות וגגות בתים.
חלונות וגגות בתים.
07:58
People had climbed onto carts
and wagons in the street.
and wagons in the street.
132
466840
3016
אנשים טיפסו
על עגלות ברחוב.
על עגלות ברחוב.
08:01
People climbed lamp posts.
133
469880
2096
אנשים טיפסו
על פנסי רחוב.
על פנסי רחוב.
08:04
People had been known to have died
in the crush on popular execution days.
in the crush on popular execution days.
134
472000
4800
אנשים היו נמעכים למוות
בימים של הוצאות להורג פופולריות.
בימים של הוצאות להורג פופולריות.
08:10
Evidence suggests
that throughout our history
that throughout our history
135
478120
3416
ראיות מעידות
כי לאורך ההיסטוריה שלנו
כי לאורך ההיסטוריה שלנו
08:13
of public beheadings
and public executions,
and public executions,
136
481560
3336
של עריפות ראשים
והוצאות להורג פומביות,
והוצאות להורג פומביות,
08:16
the vast majority of the people
who come to see
who come to see
137
484920
3336
הרוב הגדול של האנשים
שמגיעים לצפות
שמגיעים לצפות
08:20
are either enthusiastic
or, at best, unmoved.
or, at best, unmoved.
138
488280
4200
הם נלהבים, או,
במקרה הטוב, אדישים.
במקרה הטוב, אדישים.
08:25
Disgust has been comparatively rare,
139
493520
3616
תגובת גועל הייתה יחסית נדירה,
08:29
and even when people
are disgusted and are horrified,
are disgusted and are horrified,
140
497160
4216
ואפילו כשאנשים
הרגישו גועל וזעזוע,
הרגישו גועל וזעזוע,
08:33
it doesn't always stop them
from coming out all the same to watch.
from coming out all the same to watch.
141
501400
4040
זה לא תמיד היה מונע מהם
להגיע ולצפות בכל זאת.
להגיע ולצפות בכל זאת.
08:38
Perhaps the most striking example
142
506600
3216
אולי הדוגמה המובהקת ביותר
08:41
of the human ability to watch
a beheading and remain unmoved
a beheading and remain unmoved
143
509840
5295
ליכולת האנושית לצפות בעריפת ראש
ולהישאר אדישים,
ולהישאר אדישים,
08:47
and even be disappointed
144
515159
2337
ואפילו להיות מאוכזבים,
08:49
was the introduction in France
in 1792 of the guillotine,
in 1792 of the guillotine,
145
517520
5456
היא הצגתה לראשונה של הגיליוטינה
בצרפת בשנת 1792,
בצרפת בשנת 1792,
08:55
that famous decapitation machine.
146
523000
3216
אותה מכונת עריפה מפורסמת.
08:58
To us in the 21st century,
147
526240
2616
לנו, במאה ה- 21,
09:00
the guillotine may seem
like a monstrous contraption,
like a monstrous contraption,
148
528880
3496
הגיליוטינה אולי נראית
מכשיר מפלצתי,
מכשיר מפלצתי,
09:04
but to the first crowds who saw it,
it was actually a disappointment.
it was actually a disappointment.
149
532400
5160
אך עבור הקהלים הראשונים
שראו אותה, היא הייתה אכזבה.
שראו אותה, היא הייתה אכזבה.
09:10
They were used to seeing long, drawn-out,
torturous executions on the scaffold,
torturous executions on the scaffold,
150
538880
6536
הם הורגלו להוצאות להורג ארוכות,
ממושכות ומענות על הגרדום,
ממושכות ומענות על הגרדום,
09:17
where people were mutilated
and burned and pulled apart slowly.
and burned and pulled apart slowly.
151
545440
5456
שבהן אנשים היו מעונים ונשרפים
ונקרעים לגזרים לאטם.
ונקרעים לגזרים לאטם.
09:22
To them, watching
the guillotine in action,
the guillotine in action,
152
550920
2976
עבורם,
לצפות בגיליוטינה בפעולה,
לצפות בגיליוטינה בפעולה,
09:25
it was so quick, there was nothing to see.
153
553920
3176
זה היה כל כך מהיר,
שלא היה מה לראות.
שלא היה מה לראות.
09:29
The blade fell, the head fell
into a basket, out of sight immediately,
into a basket, out of sight immediately,
154
557120
5216
הלהב נפל, הראש נפל לתוך סל,
מיד מחוץ לטווח הראייה,
מיד מחוץ לטווח הראייה,
09:34
and they called out,
155
562360
1696
והם קראו,
09:36
"Give me back my gallows,
give me back my wooden gallows."
give me back my wooden gallows."
156
564080
3840
"החזירו לי את הגרדום,
החזירו לי את גרדומי העץ."
החזירו לי את גרדומי העץ."
09:41
The end of torturous public
judicial executions in Europe and America
judicial executions in Europe and America
157
569360
5176
סופן של הוצאות להורג בעינויים
ובאופן פומבי באירופה ואמריקה
ובאופן פומבי באירופה ואמריקה
09:46
was partly to do with being
more humane towards the criminal,
more humane towards the criminal,
158
574560
3936
נבע חלקית מיחס יותר הומני
כלפי הפושע,
כלפי הפושע,
09:50
but it was also partly because the crowd
obstinately refused to behave
obstinately refused to behave
159
578520
4736
אך גם מכיוון שהקהל סירב בעקשנות
09:55
in the way that they should.
160
583280
2256
להתנהג בצורה מכובדת.
09:57
All too often, execution day
161
585560
2336
לעתים קרובות מדי,
יום הוצאות להורג
יום הוצאות להורג
09:59
was more like a carnival
than a solemn ceremony.
than a solemn ceremony.
162
587920
3160
דמה יותר לקרנבל
מאשר לטקס רציני.
מאשר לטקס רציני.
10:04
Today, a public judicial execution
in Europe or America is unthinkable,
in Europe or America is unthinkable,
163
592520
4816
כיום, הוצאה להורג משפטית פומבית
באירופה או אמריקה היא בלתי נתפשת,
באירופה או אמריקה היא בלתי נתפשת,
10:09
but there are other scenarios
that should make us cautious
that should make us cautious
164
597360
2736
אך ישנם תרחישים אחרים
שכדאי שיגרמו לנו להיזהר
שכדאי שיגרמו לנו להיזהר
10:12
about thinking
that things are different now
that things are different now
165
600120
2056
מלחשוב שהדברים שונים כעת,
10:14
and we don't behave like that anymore.
166
602200
2320
ושאנחנו לא מתנהגים כך יותר.
10:17
Take, for example,
the incidents of suicide baiting.
the incidents of suicide baiting.
167
605560
4616
קחו לדוגמה מקרים
של עידוד התאבדות.
של עידוד התאבדות.
10:22
This is when a crowd gathers
168
610200
2176
זה המקרה כשקהל נאסף
10:24
to watch a person who has climbed
to the top of a public building
to the top of a public building
169
612400
3616
כדי לצפות באדם שטיפס
לראש בניין ציבורי
לראש בניין ציבורי
10:28
in order to kill themselves,
170
616040
2416
על מנת להרוג את עצמו,
10:30
and people in the crowd shout and jeer,
171
618480
2976
ואנשים בקהל צועקים ומריעים בקול,
10:33
"Get on with it! Go on and jump!"
172
621480
2080
"קדימה! תקפוץ כבר!"
10:36
This is a well-recognized phenomenon.
173
624600
3496
זאת תופעה מוכרת היטב.
10:40
One paper in 1981 found that in 10
out of 21 threatened suicide attempts,
out of 21 threatened suicide attempts,
174
628120
6256
בשנת 1981 מצא עיתון אחד מצא
שב- 10 מתוך 21 איומי התאבדות,
שב- 10 מתוך 21 איומי התאבדות,
10:46
there was incidents of suicide baiting
and jeering from a crowd.
and jeering from a crowd.
175
634400
4856
היה מקרה של עידוד התאבדות
וצעקות לעג מהקהל.
וצעקות לעג מהקהל.
10:51
And there have been incidents
reported in the press this year.
reported in the press this year.
176
639280
5576
והיו גם תקריות
שדווחו לתקשורת השנה.
שדווחו לתקשורת השנה.
10:56
This was a very widely reported incident
177
644880
2776
זאת הייתה תקרית
שסוקרה באופן נרחב,
שסוקרה באופן נרחב,
10:59
in Telford and Shropshire
in March this year.
in March this year.
178
647680
2976
בטלפורד ושרופשייר
במרץ השנה.
במרץ השנה.
11:02
And when it happens today,
179
650680
1616
וכשזה קורה היום,
11:04
people take photographs
and they take videos on their phones
and they take videos on their phones
180
652320
3416
אנשים מצלמים תמונות וסרטוני וידאו
בטלפונים הסלולריים שלהם,
בטלפונים הסלולריים שלהם,
11:07
and they post those videos online.
181
655760
2200
והם מפרסמים את הצילומים
ברשת האינטרנט.
ברשת האינטרנט.
כשזה מגיע לרוצחים ברוטליים
שמפרסמים את סרטוני העריפה שלהם,
שמפרסמים את סרטוני העריפה שלהם,
11:12
When it comes to brutal murderers
who post their beheading videos,
who post their beheading videos,
182
660120
3696
11:15
the Internet has created
a new kind of crowd.
a new kind of crowd.
183
663840
3696
האינטרנט יצר
סוג חדש של קהל.
סוג חדש של קהל.
11:19
Today, the action takes place
in a distant time and place,
in a distant time and place,
184
667560
5016
היום, האקשן מתרחש
במקום וזמן מרוחקים,
במקום וזמן מרוחקים,
11:24
which gives the viewer a sense
of detachment from what's happening,
of detachment from what's happening,
185
672600
3296
אשר מעניקים לצופה
תחושת ריחוק רגשי ממה שקורה,
תחושת ריחוק רגשי ממה שקורה,
11:27
a sense of separation.
186
675920
1256
תחושת ניתוק.
11:29
It's nothing to do with me.
187
677200
1736
אין לזה קשר אלי.
11:30
It's already happened.
188
678960
1280
זה כבר קרה.
11:33
We are also offered
an unprecedented sense of intimacy.
an unprecedented sense of intimacy.
189
681400
3536
בנוסף, אנחנו מקבלים
אפשרות חסרת תקדים לאינטימיות.
אפשרות חסרת תקדים לאינטימיות.
11:36
Today, we are all offered front row seats.
190
684960
2696
היום, כולנו מוזמנים לקבל
כיסא בשורה הראשונה.
כיסא בשורה הראשונה.
11:39
We can all watch in private,
in our own time and space,
in our own time and space,
191
687680
3736
כולנו יכולים לצפות באופן פרטי,
במרחב ובזמן שלנו,
במרחב ובזמן שלנו,
11:43
and no one need ever know
that we've clicked on the screen to watch.
that we've clicked on the screen to watch.
192
691440
5056
ואף אחד אחר לא צריך לדעת
שלחצנו על המסך כדי לצפות.
שלחצנו על המסך כדי לצפות.
11:48
This sense of separation --
193
696520
1976
תחושת הניתוק הזאת,
11:50
from other people,
from the event itself --
from the event itself --
194
698520
2976
מאנשים אחרים,
מהאירוע עצמו,
מהאירוע עצמו,
11:53
seems to be key to understanding
our ability to watch,
our ability to watch,
195
701520
3576
היא כנראה המפתח
להבנת היכולת שלנו לצפות,
להבנת היכולת שלנו לצפות,
11:57
and there are several ways
196
705120
1256
וישנן מספר דרכים
11:58
in which the Internet
creates a sense of detachment
creates a sense of detachment
197
706400
3256
שבהן האינטרנט
יוצר תחושת ניתוק
יוצר תחושת ניתוק
12:01
that seems to erode
individual moral responsibility.
individual moral responsibility.
198
709680
3600
שנראה כי שוחק
אחריות מוסרית אינדיבידואלית.
אחריות מוסרית אינדיבידואלית.
12:06
Our activities online
are often contrasted with real life,
are often contrasted with real life,
199
714680
3696
הפעילויות שלנו ברשת
מנוגדות לעתים לחיים האמתיים,
מנוגדות לעתים לחיים האמתיים,
12:10
as though the things we do online
are somehow less real.
are somehow less real.
200
718400
3080
כאילו הדברים שאנו עושים אונליין
הם איכשהו פחות אמתיים.
הם איכשהו פחות אמתיים.
12:14
We feel less accountable for our actions
201
722280
2976
אנחנו מרגישים
פחות אחראיים למעשים שלנו
פחות אחראיים למעשים שלנו
12:17
when we interact online.
202
725280
3336
כשאנחנו מתקשרים ברשת.
12:20
There's a sense of anonymity,
a sense of invisibility,
a sense of invisibility,
203
728640
4096
ישנה תחושה של אנונימיות,
של בלתי נראות,
של בלתי נראות,
12:24
so we feel less accountable
for our behavior.
for our behavior.
204
732760
2640
כך שאנו מרגישים פחות אחריות
להתנהגות שלנו.
להתנהגות שלנו.
12:28
The Internet also makes it far easier
to stumble upon things inadvertently,
to stumble upon things inadvertently,
205
736800
4616
האינטרנט גם מאפשר באופן קל מאוד
להיתקל בדברים בהיסח הדעת,
להיתקל בדברים בהיסח הדעת,
12:33
things that we would usually avoid
in everyday life.
in everyday life.
206
741440
3616
דברים שבדרך כלל
היינו נמנעים מהם בחיי היום יום.
היינו נמנעים מהם בחיי היום יום.
12:37
Today, a video can start playing
before you even know what you're watching.
before you even know what you're watching.
207
745080
4856
היום, סרטון יכול להתחיל להתנגן
לפני שאתם בכלל יודעים במה מדובר.
לפני שאתם בכלל יודעים במה מדובר.
12:41
Or you may be tempted to look at material
that you wouldn't look at in everyday life
that you wouldn't look at in everyday life
208
749960
4016
או שאולי תתפתו לצפות בתכנים
שלא הייתם צופים בהם בחיי היום יום,
שלא הייתם צופים בהם בחיי היום יום,
12:46
or you wouldn't look at if you
were with other people at the time.
were with other people at the time.
209
754000
3120
או שלא הייתם צופים בהם
אם עוד אנשים היו נוכחים.
אם עוד אנשים היו נוכחים.
12:50
And when the action is pre-recorded
210
758120
2896
וכשהפעולה מוקלטת מראש,
12:53
and takes place
in a distant time and space,
in a distant time and space,
211
761040
4216
ומתרחשת במקום וזמן מרוחקים,
12:57
watching seems like a passive activity.
212
765280
3976
הצפייה נדמית כפעולה פסיבית.
13:01
There's nothing I can do about it now.
213
769280
1810
איני יכול לעשות דבר
בקשר לזה עכשיו.
בקשר לזה עכשיו.
13:03
It's already happened.
214
771120
1550
זה כבר קרה.
13:05
All these things make it easier
as an Internet user
as an Internet user
215
773160
3296
כל הדברים הללו מקלים עלינו
בתור משתמשי אינטרנט
בתור משתמשי אינטרנט
13:08
for us to give in to our sense
of curiosity about death,
of curiosity about death,
216
776480
3816
להיכנע לתחושת הסקרנות שלנו
בנוגע למוות,
בנוגע למוות,
13:12
to push our personal boundaries,
217
780320
2696
לחצות את הגבולות
האישיים שלנו,
האישיים שלנו,
13:15
to test our sense of shock,
to explore our sense of shock.
to explore our sense of shock.
218
783040
4920
לבחון את תחושת הזעזוע שלנו,
לחקור אותה,
לחקור אותה,
13:21
But we're not passive when we watch.
219
789360
2336
אבל אנחנו לא פסיביים
כשאנחנו צופים.
כשאנחנו צופים.
13:23
On the contrary, we're fulfilling
the murderer's desire to be seen.
the murderer's desire to be seen.
220
791720
4496
להפך, אנחנו ממלאים
אחר רצונו של הרוצח להיראות.
אחר רצונו של הרוצח להיראות.
13:28
When the victim of a decapitation
is bound and defenseless,
is bound and defenseless,
221
796240
4456
כשקרבן עריפה נמצא
כבול וחסר אונים,
כבול וחסר אונים,
13:32
he or she essentially becomes
a pawn in their killer's show.
a pawn in their killer's show.
222
800720
4480
הוא או היא בעצם הופכים
לחייל משחק במופע של הרוצח.
לחייל משחק במופע של הרוצח.
13:38
Unlike a trophy head
that's taken in battle,
that's taken in battle,
223
806520
2856
שלא כמו ראש כרות
שנלקח כשלל בקרב,
שנלקח כשלל בקרב,
13:41
that represents the luck and skill
it takes to win a fight,
it takes to win a fight,
224
809400
4320
שמייצג את המזל והמיומנות
שנדרשים על מנת לנצח בלחימה,
שנדרשים על מנת לנצח בלחימה,
כאשר עריפת ראש היא מבוימת,
13:47
when a beheading is staged,
225
815200
2136
13:49
when it's essentially a piece of theater,
226
817360
2936
כשהיא לא יותר מהצגת תאטרון,
13:52
the power comes from the reception
the killer receives as he performs.
the killer receives as he performs.
227
820320
5480
הכוח מגיע מהתגובה
שהרוצח מקבל על הופעתו.
שהרוצח מקבל על הופעתו.
13:58
In other words, watching
is very much part of the event.
is very much part of the event.
228
826880
4736
במילים אחרות,
צפייה היא לחלוטין חלק מהאירוע.
צפייה היא לחלוטין חלק מהאירוע.
14:03
The event no longer takes place
in a single location
in a single location
229
831640
3536
האירוע לא מתרחש עוד
במיקום בודד,
במיקום בודד,
14:07
at a certain point in time as it used to
and as it may still appear to.
and as it may still appear to.
230
835200
5160
בנקודת זמן מסוימת, כמו שהיה פעם
וכמו שנדמה שקורה עדיין.
וכמו שנדמה שקורה עדיין.
14:13
Now the event is stretched out
in time and place,
in time and place,
231
841200
3936
עכשיו האירוע מתמשך
על פני זמן ומקום,
על פני זמן ומקום,
14:17
and everyone who watches plays their part.
232
845160
2960
וכל מי שצופה ממלא את תפקידו.
אנחנו צריכים
להפסיק לצפות.
להפסיק לצפות.
14:21
We should stop watching,
233
849520
1880
אבל אנחנו יודעים
שלא נעשה זאת.
שלא נעשה זאת.
14:24
but we know we won't.
234
852120
1560
ההיסטוריה מספרת לנו
שלא נעשה זאת.
שלא נעשה זאת.
14:26
History tells us we won't,
235
854440
2456
14:28
and the killers know it too.
236
856920
1600
והרוצחים יודעים זאת גם כן.
14:31
Thank you.
237
859240
1216
תודה.
14:32
(Applause)
238
860480
4496
(מחיאות כפיים)
14:37
Bruno Giussani: Thank you.
Let me get this back. Thank you.
Let me get this back. Thank you.
239
865000
2896
ברונו ג'יאוסני: תודה.
תני לי לקחת את זה חזרה. תודה.
תני לי לקחת את זה חזרה. תודה.
14:39
Let's move here. While they install
for the next performance,
for the next performance,
240
867920
2896
בואי נזוז לכאן. בזמן שהם מארגנים
את המקום לדובר הבא,
את המקום לדובר הבא,
14:42
I want to ask you the question
that probably many here have,
that probably many here have,
241
870840
2856
אני רוצה לשאול אותך את השאלה
שבטח רבים כאן שאלו,
שבטח רבים כאן שאלו,
14:45
which is how did you
get interested in this topic?
get interested in this topic?
242
873720
2600
והיא איך התחלת להתעניין
בנושא הזה?
בנושא הזה?
14:50
Frances Larson: I used to work at a museum
243
878360
2016
פרנסס לארסון:
בעבר עבדתי במוזיאון,
בעבר עבדתי במוזיאון,
14:52
called the Pitt Rivers Museum in Oxford,
244
880400
1936
בשם "מוזיאון פיט ריברס"
באוקספורד,
באוקספורד,
14:54
which was famous for its display
of shrunken heads from South America.
of shrunken heads from South America.
245
882360
3856
שהיה מפורסם באוסף
הראשים המכווצים שלו מדרום אמריקה.
הראשים המכווצים שלו מדרום אמריקה.
14:58
People used to say, "Oh, the shrunken head
museum, the shrunken head museum!"
museum, the shrunken head museum!"
246
886240
3936
אנשים נהגו לומר,
"אה, מוזיאון הראשים המכווצים!"
"אה, מוזיאון הראשים המכווצים!"
15:02
And at the time,
I was working on the history
I was working on the history
247
890200
3616
ובאותה תקופה,
עבדתי על ההיסטוריה
עבדתי על ההיסטוריה
15:05
of scientific collections of skulls.
248
893840
2016
של אוספי גולגלות מדעיים.
15:07
I was working on the cranial collections,
249
895880
2576
עבדתי על האוספים הגולגלתיים,
15:10
and it just struck me as ironic
250
898480
1816
ופשוט חשבתי שזה אירוני
15:12
that here were people coming to see
this gory, primitive, savage culture
this gory, primitive, savage culture
251
900320
4776
שאנשים באים לראות תרבות הפרא
הפרימיטיבית העקובה מדם,
הפרימיטיבית העקובה מדם,
15:17
that they were almost
fantasizing about and creating
fantasizing about and creating
252
905120
3520
תרבות שהם כמעט דמיינו
ויצרו בעצמם
ויצרו בעצמם
15:21
without really understanding
what they were seeing,
what they were seeing,
253
909960
2381
בלי ממש להבין מה הם רואים,
15:24
and all the while these vast --
I mean hundreds of thousands
I mean hundreds of thousands
254
912365
3571
וכל אותו זמן, מאות אלפי גולגלות
15:27
of skulls in our museums,
all across Europe and the States --
all across Europe and the States --
255
915960
4136
במוזיאונים שלנו, לרוחב
אירופה וארצות הברית,
אירופה וארצות הברית,
15:32
were kind of upholding this Enlightenment
pursuit of scientific rationality.
pursuit of scientific rationality.
256
920120
5256
מקיימות איכשהו את הרדיפה הנאורה
אחרי רציונליזם מדעי.
אחרי רציונליזם מדעי.
15:37
So I wanted to kind of twist it round
and say, "Let's look at us."
and say, "Let's look at us."
257
925400
5056
אז רציתי לסובב את העניין ולהגיד,
"בואו נסתכל על עצמנו.
"בואו נסתכל על עצמנו.
15:42
We're looking through the glass case
at these shrunken heads.
at these shrunken heads.
258
930480
2896
אנחנו מביטים דרך כיסוי הזכוכית
בראשים המכווצים הללו.
בראשים המכווצים הללו.
15:45
Let's look at our own history and our own
cultural fascination with these things.
cultural fascination with these things.
259
933400
4536
בואו נסתכל בהיסטוריה שלנו
ובמשיכה התרבותית שלנו לעניין.
ובמשיכה התרבותית שלנו לעניין.
15:49
BG: Thank you for sharing that.
260
937960
1817
בג: תודה ששיתפת אותנו.
15:51
FL: Thank you.
261
939802
1174
פל: תודה.
15:53
(Applause)
262
941000
3080
(מחיאות כפיים)
ABOUT THE SPEAKER
Frances Larson - AnthropologistFrances Larson explores the dark and varied obsessions that our culture has had with decapitated heads and skulls throughout history.
Why you should listen
Oxford anthropologist Frances Larson wrote Severed: A History of Heads Lost and Heads Found. The book, which she describes as a survey of our “traditions of decapitation,” was published in 2014, just before beheadings sadly started populating the front pages of the news once more. She previously wrote an acclaimed biography of Sir Henry Wellcome.
More profile about the speakerFrances Larson | Speaker | TED.com