TEDGlobalLondon
Frances Larson: Why public beheadings get millions of views
弗朗西斯 拉森: 为什么公开斩首吸引了百万浏览量?
Filmed:
Readability: 4.9
1,187,917 views
在一段令人不安却耐人寻味的历史研究过程中,弗朗西斯 拉森探寻了人性和公开处决之间奇怪的关系……尤其是斩首。她向我们展示了,公开处决总会吸引大群围观人群,起先是在公共广场内,而现在是在youtube上。是什么把处决变得如此恐怖却又如此引人注目呢?
Frances Larson - Anthropologist
Frances Larson explores the dark and varied obsessions that our culture has had with decapitated heads and skulls throughout history. Full bio
Frances Larson explores the dark and varied obsessions that our culture has had with decapitated heads and skulls throughout history. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:12
For the last year,
0
960
1256
过去的一年中,
00:14
everyone's been watching the same show,
1
2240
2656
大家都在收看同一档节目,
我指的不是《权力的游戏》,
00:16
and I'm not talking
about "Game of Thrones,"
about "Game of Thrones,"
2
4920
2216
而是现实生活中的一场闹剧,
00:19
but a horrifying, real-life drama
3
7160
2936
它骇人听闻,
却有让人无法抵挡的强大吸引力。
却有让人无法抵挡的强大吸引力。
00:22
that's proved too fascinating to turn off.
4
10120
3256
00:25
It's a show produced by murderers
5
13400
2696
这是一场由杀人凶手摄制,
而后通过网络在世界范围内传播的表演。
00:28
and shared around the world
via the Internet.
via the Internet.
6
16120
2760
00:32
Their names have become familiar:
7
20080
2456
受害者的姓名我们都很熟悉了:
James Foley, Steven Sotloff, David Haines,
Alan Hennings, Peter Kassig,
Alan Hennings, Peter Kassig,
00:34
James Foley, Steven Sotloff,
David Haines, Alan Henning, Peter Kassig,
David Haines, Alan Henning, Peter Kassig,
8
22560
6896
Haruna Yukawa, Kenji Goto Jogo.
00:41
Haruna Yukawa, Kenji Goto Jogo.
9
29480
3616
伊斯兰国对他们的处决
00:45
Their beheadings by the Islamic State
10
33120
2696
是野蛮残暴的,
00:47
were barbaric,
11
35840
1616
但如果我们以为这些刽子手
00:49
but if we think they were archaic,
12
37480
2920
来自某个遥远、陈旧、不为人知的年代,
00:53
from a remote, obscure age,
13
41280
2856
那就大错特错了。
00:56
then we're wrong.
14
44160
1656
事实上,他们是非常与时俱进的,
00:57
They were uniquely modern,
15
45840
2736
因为他们的行为说明其深知
01:00
because the murderers acted knowing well
16
48600
2856
无数人将会观看他们的视频。
01:03
that millions of people
would tune in to watch.
would tune in to watch.
17
51480
2680
01:07
The headlines called them
savages and barbarians,
savages and barbarians,
18
55680
3336
新闻媒体将他们称作“野蛮人”,
因为屏幕上
01:11
because the image of one man
overpowering another,
overpowering another,
19
59040
3456
一刀割喉以示征服的画面,
01:14
killing him with a knife to the throat,
20
62520
2255
同我们对远古时期,原始行为的
想象相吻合,
想象相吻合,
01:16
conforms to our idea
of ancient, primitive practices,
of ancient, primitive practices,
21
64800
4296
而与现代文明和道德伦理完全相悖。
01:21
the polar opposite
of our urban, civilized ways.
of our urban, civilized ways.
22
69120
3680
01:26
We don't do things like that.
23
74240
2680
我们绝不会做出类似的事情。
01:29
But that's the irony.
24
77960
1816
但这恰恰是讽刺之处。
我们以为就算点击观看了视频,
01:31
We think a beheading
has nothing to do with us,
has nothing to do with us,
25
79800
2656
一场斩首处决也与自己毫不相干。
01:34
even as we click on the screen to watch.
26
82480
2840
01:38
But it is to do with us.
27
86280
1880
但事实并非如此。
01:41
The Islamic State beheadings
28
89840
2456
这场伊斯兰国的公开斩首
并不是发生在遥远的古代,
01:44
are not ancient or remote.
29
92320
2696
这是21世纪全球性的事件,
01:47
They're a global, 21st century event,
30
95040
3016
它就在我们的客厅里,桌子上,
01:50
a 21st century event that takes place
in our living rooms, at our desks,
in our living rooms, at our desks,
31
98080
4936
我们的电脑屏幕中发生着。
01:55
on our computer screens.
32
103040
2336
01:57
They're entirely dependent
on the power of technology to connect us.
on the power of technology to connect us.
33
105400
4320
杀人凶手们完全依靠技术手段
与我们产生联系。
与我们产生联系。
02:02
And whether we like it or not,
34
110880
1576
无论我们是否情愿,
02:04
everyone who watches
is a part of the show.
is a part of the show.
35
112480
3080
每个观众都是这场表演的参与者。
02:09
And lots of people watch.
36
117280
2240
而观众的人数相当可观。
02:13
We don't know exactly how many.
37
121560
1536
我们没有确切的数据。
02:15
Obviously, it's difficult to calculate.
38
123120
2656
显然这实在难以统计。
但通过2014年8月在伦敦的一项调查,
02:17
But a poll taken in the UK,
for example, in August 2014,
for example, in August 2014,
39
125800
5656
02:23
estimated that 1.2 million people
40
131480
4840
可以粗略估算出
在对James Foley的处决视频
在对James Foley的处决视频
02:29
had watched the beheading of James Foley
41
137320
3456
发布之后的短短几天内,
已有约120万人观看。
02:32
in the few days after it was released.
42
140800
2640
02:36
And that's just the first few days,
43
144600
2456
这还只是刚开始的几天内,
而且仅仅在英国。
02:39
and just Britain.
44
147080
1200
02:41
A similar poll taken in the United States
45
149680
2416
2014年11月
美国一项类似的调查表明,
02:44
in November 2014
46
152120
1720
02:46
found that nine percent of those surveyed
47
154960
2736
9%的受访者
观看了斩首视频,
02:49
had watched beheading videos,
48
157720
2080
02:52
and a further 23 percent
49
160520
2256
此外还有23%的人
点开了视频,
但在受害者遇难前一刻退出了观看。
但在受害者遇难前一刻退出了观看。
02:54
had watched the videos but had stopped
just before the death was shown.
just before the death was shown.
50
162800
4000
03:00
Nine percent may be a small minority
of all the people who could watch,
of all the people who could watch,
51
168720
4976
在所有可能观看的人中,
9%也许只是个很小的部分,
9%也许只是个很小的部分,
但这个数字代表的
仍是十分庞大的人群。
仍是十分庞大的人群。
03:05
but it's still a very large crowd.
52
173720
3056
并且人数还在不断增长,
03:08
And of course that crowd
is growing all the time,
is growing all the time,
53
176800
2736
因为每周、每月,
03:11
because every week, every month,
54
179560
2136
都会有更多的人下载、观看。
03:13
more people will keep downloading
and keep watching.
and keep watching.
55
181720
3160
03:18
If we go back 11 years,
56
186600
1936
其实在11年前,
在YouTube、Facebook这样的网站
还没出现的时候,
还没出现的时候,
03:20
before sites like YouTube
and Facebook were born,
and Facebook were born,
57
188560
3456
就发生过类似的事情。
03:24
it was a similar story.
58
192040
1736
像Daniel Pearl,Nick Berg, Paul Johnson
03:25
When innocent civilians like Daniel Pearl,
59
193800
3376
这样的无辜平民被斩首时,
03:29
Nick Berg, Paul Johnson, were beheaded,
60
197200
3936
相关视频在伊拉克战争期间
被发布了出来。
被发布了出来。
03:33
those videos were shown
during the Iraq War.
during the Iraq War.
61
201160
3616
对Nick Berg的斩首视频
03:36
Nick Berg's beheading
62
204800
1656
迅速成为了互联网上
搜索次数最多的条目之一。
搜索次数最多的条目之一。
03:38
quickly became one of the most
searched for items on the Internet.
searched for items on the Internet.
63
206480
4800
03:44
Within a day, it was the top search term
64
212200
3016
一天之内,就在Google, Lycos, Yahoo
这样的搜索引擎上登顶热搜榜。
03:47
across search engines
like Google, Lycos, Yahoo.
like Google, Lycos, Yahoo.
65
215240
5096
这些是Nick Berg被斩首后的一周内,
03:52
In the week after Nick Berg's beheading,
66
220360
3176
在美国排名前十的搜索项。
03:55
these were the top 10 search terms
in the United States.
in the United States.
67
223560
4240
04:00
The Berg beheading video remained
the most popular search term for a week,
the most popular search term for a week,
68
228880
4896
Berg的斩首录像占据了搜索榜榜首
整整一周,
整整一周,
还在整个五月份的
搜索统计中排在第二。
搜索统计中排在第二。
04:05
and it was the second most popular
search term for the whole month of May,
search term for the whole month of May,
69
233800
4616
04:10
runner-up only to "American Idol."
70
238440
2720
仅次于“美国偶像”。
04:14
The al-Qaeda-linked website
that first showed Nick Berg's beheading
that first showed Nick Berg's beheading
71
242640
4696
最初发布Nick Berg斩首录像的
基地组织相关网站,
基地组织相关网站,
04:19
had to close down within a couple of days
due to overwhelming traffic to the site.
due to overwhelming traffic to the site.
72
247360
5320
甚至还因难以负荷巨大的访问量
不得不关闭了两天。
不得不关闭了两天。
04:25
One Dutch website owner said
that his daily viewing figures
that his daily viewing figures
73
253600
4136
一位荷兰的网站所有人表示,
他的网站日访问量从30万
增加到了75万人次,
增加到了75万人次,
04:29
rose from 300,000 to 750,000
74
257760
4816
每一次点击都意味着在伊拉克的处刑
又被播放了一次。
又被播放了一次。
04:34
every time a beheading in Iraq was shown.
75
262600
2960
04:38
He told reporters 18 months later
76
266440
3136
一年半后,他告诉记者
该视频已被下载了数百万次,
04:41
that it had been downloaded
many millions of times,
many millions of times,
77
269600
3376
这还只是一家网站的数据。
04:45
and that's just one website.
78
273000
1920
04:47
A similar pattern was seen again and again
79
275760
2496
伊拉克战争期间
其他的斩首录像公布之后,
其他的斩首录像公布之后,
发生的事情如出一辙。
04:50
when videos of beheadings
were released during the Iraq War.
were released during the Iraq War.
80
278280
4640
04:56
Social media sites have made these images
more accessible than ever before,
more accessible than ever before,
81
284880
5016
社交媒体给这些影像的传播
带来了前所未有的便利,
带来了前所未有的便利,
可是倘若我们回顾更早的历史就会发现,
05:01
but if we take
another step back in history,
another step back in history,
82
289920
3536
05:05
we'll see that it was the camera
that first created a new kind of crowd
that first created a new kind of crowd
83
293480
5136
在那段公开处刑被当做聚众狂欢的时期,
最先创造出一种新型“围观人群”的,
是照相机。
是照相机。
05:10
in our history of beheadings
as public spectacle.
as public spectacle.
84
298640
4176
1939年6月17日,
05:14
As soon as the camera
appeared on the scene,
appeared on the scene,
85
302840
3056
相机一登上历史舞台,
05:17
a full lifetime ago on June 17, 1939,
86
305920
3736
就立刻产生了显著的影响。
05:21
it had an immediate
and unequivocal effect.
and unequivocal effect.
87
309680
3696
那一天,
第一支公开斩首的影像在法国诞生。
第一支公开斩首的影像在法国诞生。
05:25
That day, the first film of a public
beheading was created in France.
beheading was created in France.
88
313400
5120
05:31
It was the execution, the guillotining,
of a German serial killer, Eugen Weidmann,
of a German serial killer, Eugen Weidmann,
89
319680
5736
其内容是对德国籍连环杀手
Eugen Weidmann
Eugen Weidmann
在凡尔赛圣皮埃尔监狱外的
断头台上执行的处决。
断头台上执行的处决。
05:37
outside the prison
Saint-Pierre in Versailles.
Saint-Pierre in Versailles.
90
325440
2720
05:42
Weidmann was due to be executed
at the crack of dawn,
at the crack of dawn,
91
330240
2976
按当时的习惯,
Weidmann本应在凌晨被处死,
05:45
as was customary at the time,
92
333240
2176
05:47
but his executioner was new to the job,
93
335440
2576
但当天的行刑者是位新手,
他低估了自己
做好准备所需的时间。
做好准备所需的时间。
05:50
and he'd underestimated
how long it would take him to prepare.
how long it would take him to prepare.
94
338040
3856
因此Weidmann在早晨4:30才被处决,
05:53
So Weidmann was executed
at 4:30 in the morning,
at 4:30 in the morning,
95
341920
4136
在六月的这个时间,
05:58
by which time on a June morning,
96
346080
2376
已经有足够的日光来拍摄相片了。
06:00
there was enough light
to take photographs,
to take photographs,
97
348480
2560
06:03
and a spectator in the crowd
filmed the event,
filmed the event,
98
351880
4136
人群中一名观众瞒着当局,
对这一事件进行了摄像。
06:08
unbeknownst to the authorities.
99
356040
2976
同时还拍了几张照片,
06:11
Several still photographs
were taken as well,
were taken as well,
100
359040
4296
时至今日,
你仍然可以在网上找到这段影像,
你仍然可以在网上找到这段影像,
06:15
and you can still watch
the film online today
the film online today
101
363360
4136
浏览这些照片。
06:19
and look at the photographs.
102
367520
2120
06:22
The crowd on the day
of Weidmann's execution
of Weidmann's execution
103
370960
3416
当天围观Weidmann处决的群众
06:26
was called "unruly"
and "disgusting" by the press,
and "disgusting" by the press,
104
374400
3976
被媒体称作是
“难以控制的”和“令人作呕的”,
“难以控制的”和“令人作呕的”,
但这与如今能够一遍又一遍
研究这出情节,
研究这出情节,
06:30
but that was nothing compared
to the untold thousands of people
to the untold thousands of people
105
378400
4176
能够在每个细节处定格画面的
06:34
who could now study the action
106
382600
2616
成百上千不知名的
06:37
over and over again,
107
385240
1216
人们相比,简直不值一提。
06:38
freeze-framed in every detail.
108
386480
2280
06:43
The camera may have made these scenes
more accessible than ever before,
more accessible than ever before,
109
391120
4856
照相机或许能让公众更方便地
获得这些影像,
获得这些影像,
但这并不是唯一的影响因素。
06:48
but it's not just about the camera.
110
396000
2656
再向前追溯一段更久远的历史,
06:50
If we take a bigger leap back in history,
111
398680
2416
我们会发现
06:53
we'll see that for as long
as there have been
as there have been
112
401120
2176
哪里有公开司法处刑和斩首,
06:55
public judicial executions and beheadings,
113
403320
3096
哪里就有围观群众。
06:58
there have been the crowds to see them.
114
406440
2080
07:01
In London, as late as
the early 19th century,
the early 19th century,
115
409920
3136
在19世纪早期的伦敦,
一次绞刑的观众约有四五千人。
07:05
there might be four or five thousand
people to see a standard hanging.
people to see a standard hanging.
116
413080
4656
倘若被处死的罪犯臭名昭著,
那么人数有可能增加到四五万。
那么人数有可能增加到四五万。
07:09
There could be 40,000 or 50,000
to see a famous criminal killed.
to see a famous criminal killed.
117
417760
4320
07:15
And a beheading, which was
a rare event in England at the time,
a rare event in England at the time,
118
423080
4416
而在那时的英国,十分罕见的斩首
则具有更大的吸引力。
07:19
attracted even more.
119
427520
1320
07:21
In May 1820,
120
429840
2360
1820年5月,
07:24
five men known as
the Cato Street Conspirators
the Cato Street Conspirators
121
432920
4016
五位“卡托街的阴谋家”
因密谋刺杀不列颠政府成员
07:28
were executed in London for plotting
122
436960
2136
在伦敦被处决。
07:31
to assassinate members
of the British government.
of the British government.
123
439120
2600
07:34
They were hung and then decapitated.
124
442440
3656
他们先被绞死而后又被砍头。
场面惨不忍睹。
07:38
It was a gruesome scene.
125
446120
1976
五个罪犯的脑袋被轮流砍下
而后展示给围观者。
而后展示给围观者。
07:40
Each man's head was hacked off in turn
and held up to the crowd.
and held up to the crowd.
126
448120
4376
有整整10万人
07:44
And 100,000 people,
127
452520
2176
前来观看,
比整个温布利球场可容纳的观众
比整个温布利球场可容纳的观众
07:46
that's 10,000 more than can fit
into Wembley Stadium,
into Wembley Stadium,
128
454720
3616
07:50
had turned out to watch.
129
458360
1936
还要多1万人。
一时间万人空巷。
07:52
The streets were packed.
130
460320
2256
有人向外出租
(看得见行刑台的)窗户和屋顶。
(看得见行刑台的)窗户和屋顶。
07:54
People had rented out
windows and rooftops.
windows and rooftops.
131
462600
4216
有人爬上路边的马车。
07:58
People had climbed onto carts
and wagons in the street.
and wagons in the street.
132
466840
3016
有人攀上街边的路灯。
08:01
People climbed lamp posts.
133
469880
2096
还有的人
据说在行刑日拥挤的人群中丧生。
据说在行刑日拥挤的人群中丧生。
08:04
People had been known to have died
in the crush on popular execution days.
in the crush on popular execution days.
134
472000
4800
08:10
Evidence suggests
that throughout our history
that throughout our history
135
478120
3416
证据表明纵观公开行刑
08:13
of public beheadings
and public executions,
and public executions,
136
481560
3336
与公开斩首的历史,
绝大多数前来观看受刑的人
08:16
the vast majority of the people
who come to see
who come to see
137
484920
3336
就算不是特别狂热,
也至少是持麻木的态度。
也至少是持麻木的态度。
08:20
are either enthusiastic
or, at best, unmoved.
or, at best, unmoved.
138
488280
4200
08:25
Disgust has been comparatively rare,
139
493520
3616
极少有人觉得恶心、厌恶,
就算真的感到恶心和恐惧,
08:29
and even when people
are disgusted and are horrified,
are disgusted and are horrified,
140
497160
4216
通常也并不妨碍他们加入围观人群。
08:33
it doesn't always stop them
from coming out all the same to watch.
from coming out all the same to watch.
141
501400
4040
08:38
Perhaps the most striking example
142
506600
3216
有关人们看到砍头,
却能保持无动于衷,
甚至感到还够不过瘾的
甚至感到还够不过瘾的
08:41
of the human ability to watch
a beheading and remain unmoved
a beheading and remain unmoved
143
509840
5295
最典型的事件,
08:47
and even be disappointed
144
515159
2337
恐怕是在1792年的法国,
那架著名的斩首机器,
那架著名的斩首机器,
08:49
was the introduction in France
in 1792 of the guillotine,
in 1792 of the guillotine,
145
517520
5456
“断头台”的面世。
08:55
that famous decapitation machine.
146
523000
3216
对于21世纪的我们,
08:58
To us in the 21st century,
147
526240
2616
断头台可能算得上是
骇人听闻的诡异装置,
骇人听闻的诡异装置,
09:00
the guillotine may seem
like a monstrous contraption,
like a monstrous contraption,
148
528880
3496
但它却令它的第一批观众大失所望。
09:04
but to the first crowds who saw it,
it was actually a disappointment.
it was actually a disappointment.
149
532400
5160
09:10
They were used to seeing long, drawn-out,
torturous executions on the scaffold,
torturous executions on the scaffold,
150
538880
6536
他们已经习惯于观看行刑台上
持续长时间的折磨,
持续长时间的折磨,
看着人们被砍断手脚、
活活烧死、慢慢撕裂。
活活烧死、慢慢撕裂。
09:17
where people were mutilated
and burned and pulled apart slowly.
and burned and pulled apart slowly.
151
545440
5456
对他们而言,断头台上的演出
09:22
To them, watching
the guillotine in action,
the guillotine in action,
152
550920
2976
结束得太快了,没什么好看的。
09:25
it was so quick, there was nothing to see.
153
553920
3176
刀身下落,头颅掉进一只篮子
就立刻不见了踪影,
就立刻不见了踪影,
09:29
The blade fell, the head fell
into a basket, out of sight immediately,
into a basket, out of sight immediately,
154
557120
5216
于是他们喊道,
09:34
and they called out,
155
562360
1696
“还我们绞刑架!把木绞架抬回来!”
09:36
"Give me back my gallows,
give me back my wooden gallows."
give me back my wooden gallows."
156
564080
3840
09:41
The end of torturous public
judicial executions in Europe and America
judicial executions in Europe and America
157
569360
5176
欧美范围内残酷的
公开司法处刑的终结,
公开司法处刑的终结,
一部分是出于对罪犯的人道主义关怀,
09:46
was partly to do with being
more humane towards the criminal,
more humane towards the criminal,
158
574560
3936
但同时也是因为围观人群的行为举止
09:50
but it was also partly because the crowd
obstinately refused to behave
obstinately refused to behave
159
578520
4736
着实太有悖常理和人性。
09:55
in the way that they should.
160
583280
2256
一而再,再而三的,
09:57
All too often, execution day
161
585560
2336
行刑日与其说是严肃的仪式,
不如说变成了狂欢节。
不如说变成了狂欢节。
09:59
was more like a carnival
than a solemn ceremony.
than a solemn ceremony.
162
587920
3160
10:04
Today, a public judicial execution
in Europe or America is unthinkable,
in Europe or America is unthinkable,
163
592520
4816
今天,无论在欧洲还是美国,
一场公开处决已是不可想象的了,
一场公开处决已是不可想象的了,
10:09
but there are other scenarios
that should make us cautious
that should make us cautious
164
597360
2736
但我们仍然无法简单地认为
一切都不同了,
10:12
about thinking
that things are different now
that things are different now
165
600120
2056
这样的惨剧不会再重演了。
10:14
and we don't behave like that anymore.
166
602200
2320
10:17
Take, for example,
the incidents of suicide baiting.
the incidents of suicide baiting.
167
605560
4616
我们不妨说说“诱导自杀”。
这指的是人们聚集起来
10:22
This is when a crowd gathers
168
610200
2176
围观那些爬上高层公共建筑顶楼
10:24
to watch a person who has climbed
to the top of a public building
to the top of a public building
169
612400
3616
企图自杀的人,
10:28
in order to kill themselves,
170
616040
2416
而人群中时常冒出
10:30
and people in the crowd shout and jeer,
171
618480
2976
“快点儿啊!”“跳下去啊!”
之类的叫嚷和嘲讽。
之类的叫嚷和嘲讽。
10:33
"Get on with it! Go on and jump!"
172
621480
2080
10:36
This is a well-recognized phenomenon.
173
624600
3496
这种现象早就屡见不鲜了。
1981年的一篇论文指出,
每21起受到威胁的自杀行为中,
每21起受到威胁的自杀行为中,
10:40
One paper in 1981 found that in 10
out of 21 threatened suicide attempts,
out of 21 threatened suicide attempts,
174
628120
6256
就有10起出现了人群中的讥笑,
也就是所谓的诱导自杀。
也就是所谓的诱导自杀。
10:46
there was incidents of suicide baiting
and jeering from a crowd.
and jeering from a crowd.
175
634400
4856
今年的报纸中也出现过相关报道。
10:51
And there have been incidents
reported in the press this year.
reported in the press this year.
176
639280
5576
这是今年3月在特尔福德和什罗普郡
10:56
This was a very widely reported incident
177
644880
2776
被广泛报道的事件。
10:59
in Telford and Shropshire
in March this year.
in March this year.
178
647680
2976
这种情况发生在当今,
11:02
And when it happens today,
179
650680
1616
人们通常会掏出手机拍照、摄像,
11:04
people take photographs
and they take videos on their phones
and they take videos on their phones
180
652320
3416
再把影像上传到网络。
11:07
and they post those videos online.
181
655760
2200
11:12
When it comes to brutal murderers
who post their beheading videos,
who post their beheading videos,
182
660120
3696
类似的,当残暴的刽子手在网上传播
录制好的斩首视频,
录制好的斩首视频,
互联网又创造了一批新的围观人群。
11:15
the Internet has created
a new kind of crowd.
a new kind of crowd.
183
663840
3696
正因为这些事情发生在
触不可及的时间和地点,
触不可及的时间和地点,
11:19
Today, the action takes place
in a distant time and place,
in a distant time and place,
184
667560
5016
从而让观众产生了与之毫不相干的心理,
11:24
which gives the viewer a sense
of detachment from what's happening,
of detachment from what's happening,
185
672600
3296
一种疏离感。
11:27
a sense of separation.
186
675920
1256
“这和我没有关系”。
11:29
It's nothing to do with me.
187
677200
1736
“这一切已经发生了”。
11:30
It's already happened.
188
678960
1280
11:33
We are also offered
an unprecedented sense of intimacy.
an unprecedented sense of intimacy.
189
681400
3536
同时我们还获得了前所未有的亲密感。
我们仿佛身处贵宾席。
11:36
Today, we are all offered front row seats.
190
684960
2696
能够在空闲时间、私人空间里独自观看,
11:39
We can all watch in private,
in our own time and space,
in our own time and space,
191
687680
3736
并且没人知道我们到底浏览过什么。
11:43
and no one need ever know
that we've clicked on the screen to watch.
that we've clicked on the screen to watch.
192
691440
5056
这种疏离感——
11:48
This sense of separation --
193
696520
1976
不论是与他人还是与事件本身——
11:50
from other people,
from the event itself --
from the event itself --
194
698520
2976
似乎成了理解我们为何能够观看
这些残暴行径的关键,
这些残暴行径的关键,
11:53
seems to be key to understanding
our ability to watch,
our ability to watch,
195
701520
3576
而互联网通过
11:57
and there are several ways
196
705120
1256
产生疏离感而逐渐侵蚀
11:58
in which the Internet
creates a sense of detachment
creates a sense of detachment
197
706400
3256
个人道德责任感的例子还有不少。
12:01
that seems to erode
individual moral responsibility.
individual moral responsibility.
198
709680
3600
12:06
Our activities online
are often contrasted with real life,
are often contrasted with real life,
199
714680
3696
我们在网上的行为举止
往往与现实生活反差巨大,
往往与现实生活反差巨大,
似乎互联网上的行为并不那么真实。
12:10
as though the things we do online
are somehow less real.
are somehow less real.
200
718400
3080
12:14
We feel less accountable for our actions
201
722280
2976
在网上,我们会觉得不必
对自己的行为负责。
12:17
when we interact online.
202
725280
3336
由于网络匿名带来的隐形感,
12:20
There's a sense of anonymity,
a sense of invisibility,
a sense of invisibility,
203
728640
4096
我们感到并不需要
为自己的言行负太多责任。
为自己的言行负太多责任。
12:24
so we feel less accountable
for our behavior.
for our behavior.
204
732760
2640
12:28
The Internet also makes it far easier
to stumble upon things inadvertently,
to stumble upon things inadvertently,
205
736800
4616
在网上也更容易发现一些
真实生活中我们会尽力避免的东西。
12:33
things that we would usually avoid
in everyday life.
in everyday life.
206
741440
3616
现在,有些视频甚至在你还没意识到
在看什么的时候,就会开始播放。
在看什么的时候,就会开始播放。
12:37
Today, a video can start playing
before you even know what you're watching.
before you even know what you're watching.
207
745080
4856
又或者我们会浏览平时不会去关注,
12:41
Or you may be tempted to look at material
that you wouldn't look at in everyday life
that you wouldn't look at in everyday life
208
749960
4016
以及有旁人时不会去观看的内容。
12:46
or you wouldn't look at if you
were with other people at the time.
were with other people at the time.
209
754000
3120
12:50
And when the action is pre-recorded
210
758120
2896
于是,当整件事已经事先被拍摄,
并发生在遥远的时空距离之外,
12:53
and takes place
in a distant time and space,
in a distant time and space,
211
761040
4216
观看貌似成为了一种被动行为。
12:57
watching seems like a passive activity.
212
765280
3976
“我现在对此无能为力”。
13:01
There's nothing I can do about it now.
213
769280
1810
“这一切已经发生了”。
13:03
It's already happened.
214
771120
1550
13:05
All these things make it easier
as an Internet user
as an Internet user
215
773160
3296
所有这些都让作为
互联网用户的我们更轻易地
互联网用户的我们更轻易地
屈从于自己对死亡的好奇,
13:08
for us to give in to our sense
of curiosity about death,
of curiosity about death,
216
776480
3816
拉低自己的个人道德底线,
13:12
to push our personal boundaries,
217
780320
2696
去考验、去探究自己对冲击感的承受力。
13:15
to test our sense of shock,
to explore our sense of shock.
to explore our sense of shock.
218
783040
4920
13:21
But we're not passive when we watch.
219
789360
2336
然而事实上我们并非被动的观众。
恰恰相反,
正是我们在满足杀人犯的表现欲。
正是我们在满足杀人犯的表现欲。
13:23
On the contrary, we're fulfilling
the murderer's desire to be seen.
the murderer's desire to be seen.
220
791720
4496
斩首中受害者被绑住无力反抗的时候,
13:28
When the victim of a decapitation
is bound and defenseless,
is bound and defenseless,
221
796240
4456
他或她本质上
已经变成了刽子手的表演道具。
已经变成了刽子手的表演道具。
13:32
he or she essentially becomes
a pawn in their killer's show.
a pawn in their killer's show.
222
800720
4480
13:38
Unlike a trophy head
that's taken in battle,
that's taken in battle,
223
806520
2856
传统战争中作为战利品砍下的头颅,
13:41
that represents the luck and skill
it takes to win a fight,
it takes to win a fight,
224
809400
4320
象征着胜者蒙受的上天眷顾
和超凡的战斗技能,
和超凡的战斗技能,
13:47
when a beheading is staged,
225
815200
2136
与此不同的是,
当斩首作为表演被呈上舞台,
当斩首作为表演被呈上舞台,
当它已然成为一出戏剧,
13:49
when it's essentially a piece of theater,
226
817360
2936
这些罪犯的表演得到的反响,
正是操控力的来源。
正是操控力的来源。
13:52
the power comes from the reception
the killer receives as he performs.
the killer receives as he performs.
227
820320
5480
13:58
In other words, watching
is very much part of the event.
is very much part of the event.
228
826880
4736
换言之,观看行为实际上是
这一事件中相当关键的部分。
这一事件中相当关键的部分。
这件事不再如同以往
或是它今后仍将呈现出的那样,
或是它今后仍将呈现出的那样,
14:03
The event no longer takes place
in a single location
in a single location
229
831640
3536
14:07
at a certain point in time as it used to
and as it may still appear to.
and as it may still appear to.
230
835200
5160
仅仅发生在特定的时间与地点。
14:13
Now the event is stretched out
in time and place,
in time and place,
231
841200
3936
如今它在时空中得到了延伸,
使得每一位观众都变成参与者。
14:17
and everyone who watches plays their part.
232
845160
2960
14:21
We should stop watching,
233
849520
1880
我们真的应该拒绝观看。
14:24
but we know we won't.
234
852120
1560
但我们知道自己做不到。
14:26
History tells us we won't,
235
854440
2456
历史说我们做不到,
刽子手们也对此一清二楚。
14:28
and the killers know it too.
236
856920
1600
14:31
Thank you.
237
859240
1216
谢谢。
(掌声)
14:32
(Applause)
238
860480
4496
布鲁诺 吉桑尼(BG):
谢谢。我来拿着这个吧。谢谢。
谢谢。我来拿着这个吧。谢谢。
14:37
Bruno Giussani: Thank you.
Let me get this back. Thank you.
Let me get this back. Thank you.
239
865000
2896
我们往前站一些。
趁着工作人员准备下一场演讲,
趁着工作人员准备下一场演讲,
14:39
Let's move here. While they install
for the next performance,
for the next performance,
240
867920
2896
我想问一个可能在座很多人
都会好奇的问题,
都会好奇的问题,
14:42
I want to ask you the question
that probably many here have,
that probably many here have,
241
870840
2856
为什么你会对这个话题感兴趣呢?
14:45
which is how did you
get interested in this topic?
get interested in this topic?
242
873720
2600
14:50
Frances Larson: I used to work at a museum
243
878360
2016
弗朗西斯 拉森 (FL):
我以前在一家博物馆工作,
我以前在一家博物馆工作,
14:52
called the Pitt Rivers Museum in Oxford,
244
880400
1936
牛津的皮特河博物馆,
那里来自南美的头颅标本非常有名。
14:54
which was famous for its display
of shrunken heads from South America.
of shrunken heads from South America.
245
882360
3856
人们总说,
“噢,头颅博物馆,头颅博物馆!”
“噢,头颅博物馆,头颅博物馆!”
14:58
People used to say, "Oh, the shrunken head
museum, the shrunken head museum!"
museum, the shrunken head museum!"
246
886240
3936
那时候我恰好在研究用于
15:02
And at the time,
I was working on the history
I was working on the history
247
890200
3616
科学方面的头骨收藏史。
15:05
of scientific collections of skulls.
248
893840
2016
正当我研究这些颅骨藏品时,
15:07
I was working on the cranial collections,
249
895880
2576
我突然意识到一件讽刺的事,
15:10
and it just struck me as ironic
250
898480
1816
人们到这儿来是想感受
他们可能在脑中构想过的
他们可能在脑中构想过的
15:12
that here were people coming to see
this gory, primitive, savage culture
this gory, primitive, savage culture
251
900320
4776
血腥、残忍的原始文明,
15:17
that they were almost
fantasizing about and creating
fantasizing about and creating
252
905120
3520
15:21
without really understanding
what they were seeing,
what they were seeing,
253
909960
2381
却从未真正理解他们眼前的展品,
而一直以来我们博物馆里那些
15:24
and all the while these vast --
I mean hundreds of thousands
I mean hundreds of thousands
254
912365
3571
遍及欧美大陆的数以万计的头骨藏品——
15:27
of skulls in our museums,
all across Europe and the States --
all across Europe and the States --
255
915960
4136
从某种程度上说,
成为了推进思想启蒙运动的科学基础。
成为了推进思想启蒙运动的科学基础。
15:32
were kind of upholding this Enlightenment
pursuit of scientific rationality.
pursuit of scientific rationality.
256
920120
5256
15:37
So I wanted to kind of twist it round
and say, "Let's look at us."
and say, "Let's look at us."
257
925400
5056
所以我希望能够调转人们的目光,
来“看看我们自己”。
来“看看我们自己”。
我们和这些头颅标本一样,
都在透过玻璃罩子观察对方。
都在透过玻璃罩子观察对方。
15:42
We're looking through the glass case
at these shrunken heads.
at these shrunken heads.
258
930480
2896
让我们开始省视自己的历史文化,
以及对这些事物的想象吧。
以及对这些事物的想象吧。
15:45
Let's look at our own history and our own
cultural fascination with these things.
cultural fascination with these things.
259
933400
4536
BG:感谢你的演讲。
15:49
BG: Thank you for sharing that.
260
937960
1817
FL:谢谢!
15:51
FL: Thank you.
261
939802
1174
(掌声)
15:53
(Applause)
262
941000
3080
Translated by Sabrina Song
ABOUT THE SPEAKER
Frances Larson - AnthropologistFrances Larson explores the dark and varied obsessions that our culture has had with decapitated heads and skulls throughout history.
Why you should listen
Oxford anthropologist Frances Larson wrote Severed: A History of Heads Lost and Heads Found. The book, which she describes as a survey of our “traditions of decapitation,” was published in 2014, just before beheadings sadly started populating the front pages of the news once more. She previously wrote an acclaimed biography of Sir Henry Wellcome.
More profile about the speakerFrances Larson | Speaker | TED.com