English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDGlobal 2009

Shereen El Feki: Pop culture in the Arab world

シェリーン・エルフェキ: アラブ世界のポップカルチャー

Filmed
Views 487,105

音楽ビデオ、漫画、バービーなどの西洋ポップカルチャーのトレードマークをアラブ文化に取り入れ、文化的に許される進展を加えている様子をシェリーン・エルフェキがTED Global Universityにて話します。かけ合わせのメディアからは、いかに二つの文明が割けることなく繋がりあっていくことができるのかがわかります。

- Arab sexuality expert
Shereen El Feki works and writes on sexuality and social change in the Arab world. Full bio

Hello, everyone. Because this is my first time at TED,
こんにちは TEDは今回初めてなので
00:17
I've decided to bring along an old friend
緊張をほぐすために
00:21
to help break the ice a bit.
旧友を連れてくることにしました
00:23
Yes. That's right. This is Barbie.
そう バービーです
00:27
She's 50 years old. And she's looking as young as ever.
彼女は50歳にして この若さです
00:30
(Laughter)
(笑)
00:33
But I'd also like to introduce you to
見慣れない顔かも知れませんが
00:34
what may be an unfamiliar face.
もう一人紹介したい人がいます
00:36
This is Fulla. Fulla is the Arab world's answer to Barbie.
彼女はフーラ アラブ世界のバービーに匹敵します
00:40
Now, according to proponents of the clash of civilizations,
文明衝突の提議者に言わせると
00:45
Barbie and Fulla occupy these completely separate spheres.
バービーとフーラは この完全に違った領域に存在します
00:48
They have different interests. They have divergent values.
彼らの興味も違えば 価値も異なります
00:52
And should they ever come in contact ...
彼らが融合しようとしても
00:55
well, I've got to tell you, it's just not going to be pretty.
上手くは行かないでしょう
00:58
My experience, however, in the Islamic world is very different.
しかし イスラム世界での私の経験はかなり違います
01:01
Where I work, in the Arab region,
私が働くアラブでは
01:05
people are busy taking up Western innovations
人々は西洋の技術革新を取り入れ
01:07
and changing them into things
従来の西洋文化や
01:09
which are neither conventionally Western,
伝統的なイスラム文化ではないものを
01:11
nor are they traditionally Islamic.
作りだすのに余念がありません
01:13
I want to show you two examples.
二つの例をお見せします
01:15
The first is 4Shbab.
まずは 4Shbab
01:17
It means "for youth" and it's a new Arab TV channel.
“若者へ” という意味で アラブの新しいテレビチャンネルです
01:19
(Video): Video clips from across the globe.
世界からのビデオクリップ
01:23
The USA.
アメリカ
01:26
♫ I am not afraid to stand alone ♫
♫ 迫害は怖くない ♫
01:28
♫ I am not afraid to stand alone, if Allah is by my side ♫
♫ アラーが見方であれば 迫害は怖くない ♫
01:32
♫ I am not afraid to stand alone ♫
♫ 迫害は怖くない ♫
01:36
♫ Everything will be all right ♫
♫ すべてはうまくいく ♫
01:39
♫ I am not afraid to stand alone ♫
♫ 迫害は怖くない ♫
01:41
The Arab world.
アラブの世界
01:43
(Music)
(音楽)
01:46
♫ She was preserved by modesty of the religion ♫
♫ 彼女はイスラム教の慎ましさに守られた ♫
02:00
♫ She was adorned by the light of the Quran ♫
♫ コーランの光明が美を引き立てた ♫
02:04
Shereen El Feki: 4Shbab has been dubbed Islamic MTV.
4Shbabはイスラム版MTVと呼ばれています
02:13
Its creator, who is an Egyptian TV producer
エジプト人TVプロデューサーのクリエーター―
02:17
called Ahmed Abu Haïba,
アハメッド氏は
02:19
wants young people to be inspired
若い人たちが良い人生を送れるよう
02:21
by Islam to lead better lives.
イスラム教に感化されてほしいのです
02:23
He reckons the best way to get that message across
その一番の方法とは
02:26
is to use the enormously popular medium of music videos.
大人気の音楽ビデオを使用することだと彼は思っています
02:28
4Shbab was set up as an alternative
4Shbabは現存のアラブ音楽チャンネルに
02:32
to existing Arab music channels.
替わるものとして作られました
02:35
And they look something like this.
こんな感じです
02:37
(Music)
(音楽)
02:39
That, by the way is Haifa Wehbe. She's a Lebanese pop star
彼女はレバノンのポップスター
02:47
and pan-Arab pin-up girl.
アラブのピンナップガールです
02:50
In the world of 4Shbab, it's not about bump and grind.
4Shbabの世界では 甘美なものを示しているのではなく
02:53
But it's not about fire and brimstone either.
原理主義者というわけでもありません
02:56
Its videos are intended to show
このビデオは若い人たちが
02:59
a kinder, gentler face of Islam,
人生の困難と向き合うのにイスラムの寛大な側面を
03:01
for young people to deal with life's challenges.
見せようと作られています
03:04
Now, my second example is for a slightly younger crowd.
二つ目の例は もう少し幼い世代向けです
03:07
And it's called "The 99."
The 99 といいます
03:10
Now, these are the world's first Islamic superheroes.
これは世界初のイスラムスーパーヒーロー
03:13
They were created by a Kuwaiti psychologist
クウェート人の心理学者―
03:16
called Naif Al Mutawa.
ナイェフ アル ムタワが作りました
03:18
And his desire is to rescue Islam
子ども向けの構成で
03:20
from images of intolerance,
イスラム教を不寛容の
03:22
all in a child-friendly format.
イメージから救うのが彼の狙いです
03:24
"The 99." The characters are meant to embody
The 99 のキャラクターは
03:28
the 99 attributes of Allah:
正義 知恵 慈悲などのアラーの
03:30
justice, wisdom, mercy, among others.
99の特性を表現しています
03:33
So, for example, there is the character of Noora.
例えば ヌーラというキャラクターがいます
03:36
She is meant to have the power
彼女には人間の
03:40
to look inside people
善悪を見抜く力が
03:42
and see the good and bad in everyone.
あるとされています
03:44
Another character called Jami
ジャミという別のキャラクターは
03:47
has the ability to create fantastic inventions.
素晴らしい発明をする力があります
03:49
Now, "The 99" is not just a comic book.
The 99は単に漫画ではなく
03:53
It's now a theme park.
テーマパークまで造られました
03:55
There is an animated series in the works.
アニメシリーズも計画中です
03:57
And by this time next year,
来年の今頃までに
03:59
the likes of Superman and Wonder Woman
スーパーマンやワンダーウーマンのようなキャラクターが
04:01
will have joined forces with "The 99"
悪を打ちのめしに
04:03
to beat injustice wherever they find it.
The 99 に加わることになっています
04:05
"The 99" and 4Shbab are just two of many examples
The 99と4Shbabはイスラム教に見られる
04:11
of this sort of Islamic cross-cultural hybridization.
異文化が入り混じった多くの例の一部です
04:14
We're not talking here about a clash of civilizations.
我々は文明の衝突や 区別不能な
04:18
Nor is it some sort of indistinguishable mash.
ごたまぜになったものを話している訳ではありません
04:21
I like to think of it as a mesh of civilizations,
私はこれを異文化が絡み合った―
04:24
in which the strands of different cultures are intertwined.
文明のかみ合いとして見たいのです
04:27
Now, while 4Shbab and "The 99" may look new and shiny,
4ShbabとThe 99は新しく魅力的に見えるけれど
04:31
there is actually a very long tradition of this.
これには非常に長い伝統があります
04:34
Throughout its history, Islam has borrowed and adapted from other civilizations
イスラム教は古代と現代の他文明を取り入れ
04:37
both ancient and modern.
適合させてきました
04:42
After all, it's the Quran which encourages us to do this:
結局はコーランがこのようにさせているのです
04:44
"We made you into nations and tribes
“お互いを学べるように
04:49
so that you could learn from one another."
人は民族に属している”
04:51
And to my mind, those are pretty wise words,
どんな信念であるかに関係なく 私の中で
04:53
no matter what your creed. Thank you.
これほど賢い言葉はありません ありがとう
04:56
(Applause)
(拍手)
04:59
Translated by Takako Sato
Reviewed by Takahiro Shimpo

▲Back to top

About the speaker:

Shereen El Feki - Arab sexuality expert
Shereen El Feki works and writes on sexuality and social change in the Arab world.

Why you should listen

Dividing her time between London and Cairo, TED Fellow Shereen El Feki works on issues related to health and social welfare in the Arab region -- including intimate attitudes toward sexual (and political) freedoms, as explored in her new book, Sex and the Citadel.

Half-Egyptian and half-Welsh, El Feki was brought up in Canada. She started her professional life in medical science, with a PhD in molecular immunology from the University of Cambridge, and later worked as healthcare correspondent at The Economist. She also is a former vice chair of the United Nations' Global Commission on HIV and Law. While she has worked in regional media as a presenter with the Al Jazeera Network, and continues to write on social issues in the Arab world, her passion lies in projects that aim to better understand, and surmount, the social challenges facing Arabs, particularly young people.

Read a Q&A with Sheeren El Feki on the TED Fellows site.

More profile about the speaker
Shereen El Feki | Speaker | TED.com