ABOUT THE SPEAKER
Danielle Feinberg - Director of photography, Pixar
At Pixar, Danielle Feinberg delights in bending the rules of light to her every whim.

Why you should listen

Danielle Feinberg began her career at Pixar Animation Studios in 1997 on the feature film A Bug's Life. She quickly discovered her love for lighting and went on to light on many of Pixar's feature films including Toy Story 2, Monsters, Inc., the Academy Award®-winning Finding Nemo, The Incredibles and Ratatouille. Feinberg was the director of photography for lighting on Pixar’s Academy Award®-winning films WALL-E and Brave and is now working on Pixar's upcoming film, Coco

Feinberg's love of combining computers and art began when she was eight years old and first programmed a Logo turtle to create images. This eventually led her to a Bachelor of Arts in Computer Science from Harvard University. Now, in addition to her Pixar work, she mentors teenage girls, encouraging them to pursue code, math and science.

More profile about the speaker
Danielle Feinberg | Speaker | TED.com
TED Talks Live

Danielle Feinberg: The magic ingredient that brings Pixar movies to life

دانیێل فێینبێرگ: ئەو پێکهاتە جادوویەی ژیان دەکات بە بەری فیلمەکانی پیکساردا

Filmed:
3,035,525 views

دانێڵ فینبێرگ، بەڕێوبەری فۆتۆگرافی پیکزار، بە بەکارهێنانی بیرکاری، زانست، و کۆدکردن چیرۆکی پڕ ڕۆحییەت و سەرسامی درووست دەکات. بچۆرە پشت دیمەنەکانی دۆزینەوەی نیمۆ، تۆی ستۆری، بەریڤ و زیاتریش و بزانە پیکزار چۆن هونەر و زانست تێکەڵ دەکات بۆ درووستکردنی جیهانە سەرسوڕهێنەرەکانی کە شتەکانی دەکرێت بیهێنیتە بەر چاوت ببنە ڕاستی. ئەم تێدتۆڵکە بەرهەمێکی تایبەتی خزمەتگوزاری پەخشی گشتییە "تێد تۆڵکس: زانست و سەرسامی."
- Director of photography, Pixar
At Pixar, Danielle Feinberg delights in bending the rules of light to her every whim. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
When I was seven years old,
0
950
1676
کە حەوت ساڵان بووم،
00:14
some well-meaning adult asked me
what I wanted to be when I grew up.
1
2650
4111
کەسێکی پێگەیشتوو پێی وتم ئەتەوێ
ببی بە چی کە گەورە بوویت,
00:18
Proudly, I said: "An artist."
2
6785
2018
بە شانازییەوە وتم : وێنەکێش
00:20
"No, you don't," he said,
3
8827
1361
وتی "نەخێر، نابێت"،
00:22
"You can't make a living being an artist!"
4
10212
2282
ناتوانيت بە وێنەکێشان ژیان بە ڕێکەیت"
00:24
My little seven-year-old
Picasso dreams were crushed.
5
12915
3075
خەونە بچووکە - حەوت – ساڵانە
بيكاسۆييەكەم تێكشكيَنرا
00:28
But I gathered myself,
6
16014
1672
بەڵام خۆم کۆکردەوە،
00:29
went off in search of a new dream,
7
17710
1859
وە بەدوايى خەونێكى نوێدا گەرِام،
00:31
eventually settling on being a scientist,
8
19593
2858
لەكۆتاييدا گەشتم بەوەى كە ببم بە زانا،
00:34
perhaps something like
the next Albert Einstein.
9
22475
2644
لەوانەيە شتێكى وەك ئەلبێرت ئەنيشتاينێكى تر
00:37
(Laughter)
10
25783
1941
(پێكەنين)
00:40
I have always loved math and science,
11
28086
2001
هەميشە حەزم لە بيركارى و زانست بووە،
00:42
later, coding.
12
30111
1511
دواى ئەوە، كۆدكردن
00:43
And so I decided to study
computer programming in college.
13
31646
3019
بۆيە بڕيارمدا كە پرِۆگرامكردنی
كۆمپيوتەر بخوێنم لە کۆلێژ
00:47
In my junior year,
14
35312
1151
لە سالَى سەرەتامدا
00:48
my computer graphics professor
showed us these wonderful short films.
15
36487
3791
پرِۆفيسۆرەکەمان لە گرافیکی کۆمپیتەردا
ئەم كورتەفليمانەی پیشانداین.
00:52
It was the first computer animation
any of us had ever seen.
16
40917
3211
ئەوە يەكەم ئەنيمەيشنى كۆمپیوتەر
بوو كە ئێمە بينيبيَتمان
00:56
I watched these films
in wonder, transfixed,
17
44566
2780
زۆر بەتامەزرۆييەوە سەيرى ئەم
فليمانەم دەكرد، چوومە ناخيەوە،
00:59
fireworks going off in my head,
18
47370
2211
يارى ئاگرين دەرپەرِى لەسەرمەوە،
01:01
thinking, "That is what
I want to do with my life."
19
49605
2798
بيرمكردەوە،" ئەمە ئەوەيە كە
دەمويست لەژيانمدا بيكەم."
01:05
The idea that all the math, science
and code I had been learning
20
53006
3533
ئەو بيرۆكەيە كە هەموو بيركارى،
زانست وە كۆدكردن كە فێربووبووم
01:08
could come together to create
these worlds and characters
21
56563
3138
دەكرێت بەيەكەوە يەكبگرن بۆ ئەوەى
ئەم جیهان و کەسایەتی و چیرۆکانە
01:11
and stories I connected with,
22
59725
1862
درووست بکەم کەبەسترانەوە پێمەوە،
01:13
was pure magic for me.
23
61611
1531
ئەوە جادوويەكى تەواوەتی بوو بۆ من.
01:16
Just two years later, I started working
24
64126
1889
هەر دوو ساڵ دواتر،
دەستم بەكار كرد لەو شويَنە كە ئەم فيلمانە
دروست دەکات، ستۆديۆكانى ئەنيمەيشنى پيكسار.
01:18
at the place that made those films,
Pixar Animation Studios.
25
66039
3019
01:21
It was here I learned how
we actually execute those films.
26
69082
2730
لێرە بوو كە بەرِاستى فێربووم كە
چۆن ئەم فليمانە تەواو تەواو دەكرێن.
01:24
To create our movies,
27
72303
1159
بۆ ئەوەى فيلمەكانمان دروست بكەين،
01:25
we create a three-dimensional
world inside the computer.
28
73486
2769
ئێمە دنيايەكى سێ ڕەهەندی
دروست دەكەين لەناو كۆمپيوتەردا.
01:28
We start with a point that makes
a line that makes a face
29
76922
3603
بەخاڵێك دەستپێدەكەين كە هيَلَيَك.
دروست دەكات كە رِوخساريَك دروستدەكات
01:32
that creates characters,
30
80549
1708
كە كەسایەتيەك دروست دەكات
01:34
or trees and rocks
that eventually become a forest.
31
82281
2672
يان دار و بەرد كە لەئەنجامدا دەبيَت بە دارستان.
01:37
And because it's
a three-dimensional world,
32
85326
2112
وە لەبەرئەوەى كە دنيايەكى سێ ڕەهەندییە
01:39
we can move a camera
around inside that world.
33
87462
2396
دەتوانين كامێراى تيادا بجوڵێنين
لەناو ئەو دنيايەدا.
01:43
I was fascinated by all of it.
34
91004
2413
هەموويم بەلاوە سەرنجڕاكێش بوو.
01:45
But then I got my first taste of lighting.
35
93441
2281
بەڵام دواتر بۆ یەكەم جار
ڕووناككردنم تاقيكردەوە.
01:48
Lighting in practice is placing lights
inside this three-dimensional world.
36
96581
3649
ڕووناككردن لە كرداردا بريتييە لە دانانى
رِووناكى لەناو ئەم دونيا سێ دوورييەدا.
01:52
I actually have icons of lights
I move around in there.
37
100254
2720
لە ڕاستيدا من ئايكۆنى رِووناكيم
هەبوو كە لەوێدا دەمجوڵاند
01:54
Here you can see I've added a light,
38
102998
1722
لێرە دەتوانيت ببينيت ڕووناكيم زيادكردووە،
01:56
I'm turning on the rough version
of lighting in our software,
39
104744
2864
من نەوەیەکی توندی ڕووناکردنەوە
هەلَدەكەم لە سۆفتوێرەكەماندا و
01:59
turn on shadows
40
107632
1231
سێبەرەكان چالاك دەكەم و
02:00
and placing the light.
41
108887
1404
رِووناكييەكان دادەنێم.
02:02
As I place a light,
42
110315
1167
لەگەڵ دانانى رِووناكييەكەدا،
02:03
I think about what it might
look like in real life,
43
111506
2712
بيرلەوە دەكەمەوە كە چۆن
دەردەچێت لەژيانى رِاستيدا،
02:06
but balance that out with what we need
artistically and for the story.
44
114242
3926
بەڵام گونجاندنى ئەوە لەگەڵ ئەوەى
چي هونەريمان پێویستە بۆ چيرۆكەكە
02:10
So it might look like this at first,
45
118981
3150
بۆيە لەوانەيە وەك ئەمە دەربكەوێت لەسەرەتادا،
02:14
but as we adjust this and move that
46
122155
2414
،بەڵام كە دەيگونجێنين و دەيجوڵێنين
02:16
in weeks of work,
47
124593
1545
لەماوەى چەند هەفتەیەک کارکردندا
02:18
in rough form it might look like this,
48
126162
2215
لە شێوە زبرەکەیدا لەوانەیە وەك ئەمە بيَت،
02:21
and in final form, like this.
49
129252
2149
دوايين شيَوەشی، وەك ئەمە.
02:28
There's this moment in lighting
that made me fall utterly in love with it.
50
136306
4051
چرکەساتێک هەیە کە وام لێدەکات
بە تەواوەتی بکەومە خۆشەویستییەوە
02:32
It's where we go from this
51
140381
1750
ئەو ساتەیە کە لەمەوە دەستپێدەکەین
02:34
to this.
52
142807
1214
بۆ ئەمە.
02:36
It's the moment where
all the pieces come together,
53
144045
2536
ئەو چرکە ساتەی كە هەموو پارچەكان يەكدەگرن،
02:38
and suddenly the world comes to life
54
146605
2603
وە لەكۆتاييدا دونياكە ديَتە ژيانەوە
02:41
as if it's an actual place that exists.
55
149232
2388
وەك ئەوەى شوێنيَك بێت کەبەرِاستى بوونى هەبێت.
02:44
This moment never gets old,
56
152009
1707
ئەم چركەيە هەرگيز كۆن نابێت،
02:45
especially for that little seven-year-old
girl that wanted to be an artist.
57
153740
3868
بەتايبەتى بۆ ئەو كچە بچوكە حەوت
ساڵەی كە دەيويست ببيَت بە نیگارکێش.
02:49
As I learned to light,
58
157632
1153
كە فێرى كارى ڕووناكى بووم،
02:50
I learned about using light
to help tell story,
59
158809
2531
فيَرى ئەوە بووم كە رِووناكى
بەكاربهێنم بۆ کارئاسانی گەیاندنی چیرۆک،
02:54
to set the time of day,
60
162442
1731
بۆ دانانى كاتى ڕۆژ،
02:57
to create the mood,
61
165258
1552
بۆ دروستكردنى باری دەروون،
02:59
to guide the audience's eye,
62
167978
1901
بۆ ڕێنمايى كردنى چاوى تەماشاکەرەکان،
03:02
how to make a character look appealing
63
170850
2159
چۆن وا لەكەسایەتيەك بكەيت سەرنجڕاکێش بێت
03:05
or stand out in a busy set.
64
173033
1957
يان دەربكەوێت لە شوێنيَكى قەرەباڵغدا.
03:08
Did you see WALL-E?
65
176224
1310
ۆاڵ ئیتان بینیوە؟
03:09
(Laughter)
66
177558
1039
(پێکەنین)
03:10
There he is.
67
178621
1213
ئەوە خۆيەتى.
03:13
As you can see,
68
181490
1223
وەك دەبينن،
03:14
we can create any world that we want
inside the computer.
69
182737
2707
دەتوانين هەر جيهانێکمان بوێت
دروستبكەين لەناو كۆمپيووتەردا.
03:17
We can make a world with monsters,
70
185468
2698
دەتوانين جيهانێك دروستبكەين بە دڕندەکانەوە،
03:20
with robots that fall in love,
71
188837
1829
بەو ڕۆبۆتانەوە کە دەکەونە خۆشەویستییەوە،
03:23
we can even make pigs fly.
72
191291
2044
تەنانەت دەتوانين وا لە بەراز بكەين بفرِێت.
03:25
(Laughter)
73
193359
4413
(پێکەنین)
03:30
While this is an incredible thing,
74
198361
1777
لەكاتێكدا ئەمە شتێکی باوەڕپێنەکراوە،
03:32
this untethered artistic freedom,
75
200162
2475
ئەم ئازادييە هونەرييە بێ سنورە،
03:34
it can create chaos.
76
202661
1982
بێ سەروبەرى دروست دەكات.
03:36
It can create unbelievable worlds,
77
204667
2851
دەتوانێت جيهانى باوەڕپێنەكراو دروستبكات
03:39
unbelievable movement,
78
207542
1484
جوڵەى باوەرِپێنەكراو،
03:41
things that are jarring to the audience.
79
209050
2150
چەندین شت كە وەڕزكەربن بۆتەماشاکەرەکان.
03:43
So to combat this, we tether
ourselves with science.
80
211224
2761
بۆيە بۆ ڕێگری لەمە، ئێمە خۆمان
سنوردار دەكەين بە زانستەوە.
03:46
We use science and the world we know
81
214432
1974
ئێمە زانست و ئەو جیهانەی
ئاشناین پێین بەکاردێنین
03:48
as a backbone,
82
216430
1350
وەك بڕبڕەی پشت،
03:49
to ground ourselves in something
relatable and recognizable.
83
217804
3474
بۆ سنووردارکردنمان بە شتێکەوە
کە ئاشناین پێی و دەناسرێتەوە.
03:53
"Finding Nemo" is an excellent
example of this.
84
221806
2529
"دۆزینەوەی نیمۆ" نموونەیەکی زۆر باشی ئەمەیە.
03:56
A major portion of the movie
takes place underwater.
85
224359
2645
بەشێکی گەورەی فيلمەكە لەزێر ئاودايە.
03:59
But how do you make it look underwater?
86
227028
2250
بەڵام چۆن وايليَدەكەيت وەك ژێر ئاو بيَت؟
04:01
In early research and development,
87
229302
1631
لەدوايين تويَژينەوە و بەرەوپيَشچوندا،
04:02
we took a clip of underwater footage
and recreated it in the computer.
88
230957
3898
گرتەيەكى ژێرئاومان گرت و لەناو
كۆمپيوتەرەكەدا درووستمان کردەوە.
04:06
Then we broke it back down
89
234879
1261
دواتر پارچەپارچەمان كرد
04:08
to see which elements make up
that underwater look.
90
236164
2774
بۆ ئەوەى بزانين ئەو توخمانە چين
.كە ئەو ديمەنى ژێرئاوە پێکدەهێنن
04:11
One of the most critical elements
91
239526
1607
يەكێك لە توخمە گرنگەکان
04:13
was how the light travels
through the water.
92
241157
2182
بريتي بوو لەوەى كە چۆن
ڕووناكى بەئاودا دەڕوات.
04:15
So we coded up a light
that mimics this physics --
93
243363
2796
بۆيە ئێمە کۆدینگمان بۆ ڕووناکییەک كرد
كە لاسايى فيزياى دەكردەوە - -
04:18
first, the visibility of the water,
94
246183
1744
سەرەتا، بینایی ناو ئاوەكە
04:19
and then what happens with the color.
95
247951
2109
دواریش چى بەسەر ڕەنگەكاندا دێت.
04:22
Objects close to the eye
have their full, rich colors.
96
250503
3542
كەرەستەى نزيك لەچاوەوە
ڕەنگی پڕ و دەولَەمەنديان هەيە.
04:26
As light travels deeper into the water,
97
254069
2203
هەر كە ڕووناكى دەڕوات بەرەو قوڵایی ئاوەكە،
04:28
we lose the red wavelengths,
98
256296
1910
درێژى شەپۆلى سوور لەدەست دەدەين،
04:30
then the green wavelengths,
99
258230
1344
دواتر درێژى شەپۆلى سەوز
04:31
leaving us with blue at the far depths.
100
259598
2350
تەنها شين دەمێنێتەوە لە قوڵاییە زۆرەكاندا.
04:34
In this clip you can see
two other important elements.
101
262666
3100
لەم گرتەيەدا دەتوانيت
دوو توخمى تری گرنگ ببينيت.
04:37
The first is the surge and swell,
102
265790
2022
يەكەم هەڵاوسان و دەرپەڕینە،
04:39
or the invisible underwater current
103
267836
1717
يان تەوژمە نەبينراوەكانى ژێر ئاو
04:41
that pushes the bits of particulate
around in the water.
104
269577
3185
كە گەردیلەکانی ئاو دەخولێنێتەوە لە ناو ئاودا.
04:44
The second is the caustics.
105
272786
2017
دووەم بريتييە لە کەوستیکەکان.
04:46
These are the ribbons of light,
106
274827
1510
ئەمانە شريتى ڕووناكين،
04:48
like you might see
on the bottom of a pool,
107
276361
2024
وەك ئەوەى كە لەوانەیە
بيبينيت لەبنى مەلەوانگەدا،
04:50
that are created when the sun
bends through the crests
108
278409
2550
کە درووست دەبێت کاتێک تیشکی خۆر
دەچەمێتەوە بەناو توێژاڵەکانی
04:52
of the ripples and waves
on the ocean's surface.
109
280983
2674
سەر شەپۆلە بچووکەکانی سەر ڕووی زەریاکان.
04:57
Here we have the fog beams.
110
285038
1298
ليَرەدا تيشكى تەممان هەيە،
04:58
These give us color depth cues,
111
286360
1655
ئەمانە ئاماژەى قولَى ڕەنگەکانمان دەدەنێ،
05:00
but also tells which direction is up
112
288039
2095
هەروەها ئەوەش كە كام ئاڕاستە لەسەرەوەيە
05:02
in shots where we don't
see the water surface.
113
290158
2276
لە گرتەكاندا كە ئيَمە ناتوانين
سەر ڕووی ئاوەكە ببينين.
05:04
The other really cool thing
you can see here
114
292788
2119
شتێکی تری سەرنج ڕاکێش
کە دەتوانیت لێرە بیبینیت
05:06
is that we lit that particulate
only with the caustics,
115
294931
3160
ئەوەيە ئيَمە ئەو گەردانە
ڕووناک دەكەينەوە بە كەوستيك،
05:10
so that as it goes in and out
of those ribbons of light,
116
298115
2658
بۆیە کاتێک دەچێتە ناوەوە و دەرەوەی
ئەو شریتە ڕووناکییە،
05:12
it appears and disappears,
117
300797
1513
دەردەكەوێت و ديارناميَێيَت،
05:14
lending a subtle, magical
sparkle to the underwater.
118
302334
3069
ئەمەش درەوشانەوەیەکی ورد و تەلیسماوی
دەبەخشێتە بنكى ئاوەكە.
05:18
You can see how we're using the science --
119
306530
2542
دەتوانيت ببينيت كە ئێمە چۆن زانست –
05:21
the physics of water,
light and movement --
120
309096
2876
فيزيايى ئاو، ڕووناكى و جوڵە –
05:23
to tether that artistic freedom.
121
311996
2046
بەكاردێنين بۆ ئەوەى ئەو ئازادييە
هونەرييە سنوردار بكەين.
05:26
But we are not beholden to it.
122
314570
2321
بەڵام ناشچينە ژێربارييەوە.
05:28
We considered each of these elements
123
316915
1799
ئێمە بايەخ بە هەر یەکێک لەم توخمانە دەدەين و
05:30
and which ones had to be
scientifically accurate
124
318738
3014
کامیان لە ڕووی زانستییەوە وردترن و
05:33
and which ones we could push and pull
to suit the story and the mood.
125
321776
4082
کامیان دەتوانین زیاتر بیکشێنین و بیهێنین و
بیگونجێنین لەگەڵ چیرۆکەکە و شێوازەکەدا.
05:37
We realized early on that color
was one we had some leeway with.
126
325882
3809
هەر زوو زانیمان کە کەمێک
ئازادیمان هەیە بۆ ئەو ڕەنگە.
05:41
So here's a traditionally colored
underwater scene.
127
329715
2612
كەواتە ئەمە ديمەنيَكى باوى ڕەنگی ژيَرئاوە.
05:44
But here, we can take Sydney Harbor
and push it fairly green
128
332351
2841
بەڵام لێرەدا، دەتوانين بەندەرى سيدنى
بەکاربێنین و کەمێک بيكەين بە سەوز
05:47
to suit the sad mood of what's happening.
129
335216
2260
بۆ ئەوەی بگونجێت لەگەڵ
کەشە خەمبارەکەی ڕووداوەکاندا.
05:50
In this scene, it's really important
we see deep into the underwater,
130
338315
3259
لەم ديمەنەدا، زۆر گرنگە
ئێمە بە قوڵى ژێرئاوەكە ببینین،
05:53
so we understand what
the East Australian Current is,
131
341598
2667
بۆ ئەوەی تێبگەین لەوەی
تەوژمەکەی ڕۆژهەڵاتی ئوسترالیا چییە،
05:56
that the turtles are diving into
and going on this roller coaster ride.
132
344289
3388
کە کیسەڵەکان خۆیان دەخەنە بەری و
وەک ئەوە وایە چووبێتنە سەر ڕاڕەوی مەرگ.
05:59
So we pushed the visibility of the water
133
347701
1937
بۆیە توانای بینینی
ژێر ئاوەکەمان زیاتر کرد
06:01
well past anything you would
ever see in real life.
134
349662
2703
بە شێوەیەکی زۆر زیاتر لەوەی
کە بتوانیت لە ژیانی ڕاستیدا بیبینیت.
06:04
Because in the end,
135
352843
1162
چونکە لە کۆتاییدا،
06:06
we are not trying to recreate
the scientifically correct real world,
136
354029
4624
ئێمە ناتوانین جیهانە ڕاستییە
زانستییەکە درووست بکەینەوە،
06:10
we're trying to create a believable world,
137
358677
2040
دەمانەوێت جیهانێک درووست بکەین
باوەڕی پێبکرێت،
06:12
one the audience can immerse
themselves in to experience the story.
138
360741
3947
جیهانێک بینەر بتوانێت خۆی
تیا نوقم بکات و ئەزموونی چیرۆکەکە بکات.
06:17
We use science to create
something wonderful.
139
365344
2723
زانست بەکاردەهێنین بۆ ئەوەى
شتيَكى سەرنجرِاكێش دروست بكەين.
06:20
We use story and artistic touch
to get us to a place of wonder.
140
368522
4296
ئێمە چیرۆک و دەستکاریکردنێکی هونەریانە
بەکار دەهێنین بۆ ئەوەی بگەینە سەرسامکردن.
06:25
This guy, WALL-E, is a great
example of that.
141
373578
2476
ئەم برادەرە ، واڵ- ئى،
نمونەيەكى زۆر باشى ئەمەيە.
06:28
He finds beauty in the simplest things.
142
376078
2430
ئەو جوانی لە شتە هەرە
سادەکاندا دەدۆزێتەوە.
06:30
But when he came in to lighting,
we knew we had a big problem.
143
378532
3089
بەڵام کە زیاتر هاتە بەر ڕووناکی،
زانیمان کە کێشەیەکی گەورەمان هەیە.
06:33
We got so geeked-out on making
WALL-E this convincing robot,
144
381978
3445
خەریکی ئەوە بووین ۆڵ ئی وەک
ڕۆبۆتێکی قایلکەر دەربخەین،
06:37
that we made his binoculars
practically optically perfect.
145
385447
3380
دووربینەکانیشیمان وا درووستکرد
کە وەک چاو تەواو بێت.
06:40
(Laughter)
146
388851
1530
(پێکەنين)
06:43
His binoculars are one of the most
critical acting devices he has.
147
391328
3994
دووربینەکانی یەکێکن لە گرنگترین
ئامێرەکانی کە هەیەتی.
06:47
He doesn't have a face or even
traditional dialogue, for that matter.
148
395346
3542
بگرە تەنانەت دەم و چاوێک یان دیالۆگێکی
باویشی نییە .
06:50
So the animators were heavily
dependent on the binoculars
149
398912
2927
بۆیە ئەوانەی وێنەی جوڵاویان دروست دەکرد
زۆر پشتیان بەو دووربینانە بەستبوو
06:53
to sell his acting and emotions.
150
401863
2253
بۆ دەربڕینی نواندنەکەی و هەستەکانی.
06:56
We started lighting and we realized
151
404510
1709
دەستمان كرد بە كارى ڕووناكيەكە و زانيمان
06:58
the triple lenses inside his binoculars
were a mess of reflections.
152
406243
4214
سێ هاوێنەکەی ناو دووربینەکانی
شێواوییەکی تیشکدانەوەکان بوون.
07:02
He was starting to look glassy-eyed.
153
410989
2053
خەریکبوو وا دەرکەوێت چاوی وەک شووشەیە.
07:05
(Laughter)
154
413066
1724
(پێکەنین)
07:06
Now, glassy-eyed
is a fundamentally awful thing
155
414814
3414
چاوێک کە هیچ دەربڕینێکی
تیا نەبێت شتێکی خراپە
07:10
when you are trying
to convince an audience
156
418252
2016
كاتێك هەولَدەدەيت بینەرەکان قايل بكەيت
07:12
that a robot has a personality
and he's capable of falling in love.
157
420292
3483
کە ڕۆبۆتەکە کەسایەتییەکی هەیە
و دەکەوێتە داوی خۆشەویستی.
07:16
So we went to work on these optically
perfect binoculars,
158
424498
3524
بۆیە دەستمان کرد بە کارکردن
لەسەر ئەم دووربینەی چاوی لێوەدیارە،
07:20
trying to find a solution that would
maintain his true robot materials
159
428046
3702
بۆ دۆزینەوەی چارەسەرێک هەتا
بتوانین وەک ڕۆبۆتێکی ڕاستەقینە بیهێڵینەوە
07:23
but solve this reflection problem.
160
431772
1991
بەڵام کێشەی ئەم
وێنەدانەوەیەش چارەسەر بکەین.
07:26
So we started with the lenses.
161
434096
1458
بۆيە لە هاوێنەکانییەوە دەستمان پێكرد.
07:27
Here's the flat-front lens,
162
435578
1392
ئەمە هاوێنە – تەختەکەی پێشەوەيە،
07:28
we have a concave lens
163
436994
1506
هاوێنەيەكى قوپاومان هەیە
07:30
and a convex lens.
164
438524
1257
هاوێنەیەکی قۆقزیش.
07:31
And here you see all three together,
165
439805
2105
لێرەشدا هەرسێکیان پێکەوە دەبینیت،
07:33
showing us all these reflections.
166
441934
1885
هەموو ئەم وێنەدانەوانەمان نیشان دەدەن.
07:36
We tried turning them down,
167
444208
1630
هەوڵماندا كەميان بكەينەوە،
07:37
we tried blocking them,
168
445862
1696
هەولَماندا بیانگرین،
07:39
nothing was working.
169
447582
1440
هيچ شتێك سوودی نەبوو.
07:41
You can see here,
170
449786
1151
لێرەدا دەبینیت،
07:42
sometimes we needed something specific
reflected in his eyes --
171
450961
3124
هەندێک جار پێویستمان بەوەبوو شتێکی
دیاریکراو وێنەبداتەوە لە چاوەکانیدا --
07:46
usually Eve.
172
454109
1151
زۆربەى كات ئيڤا.
07:47
So we couldn't just use some faked
abstract image on the lenses.
173
455284
3531
نەماندەتوانی لێرەدا چەند وێنەیەکی ساختەی پوخت
بخەینە سەر هاوێنەکان.
07:50
So here we have Eve on the first lens,
174
458839
2150
بۆيە لێرەدا ئيڤامان
هەيە لەسەر یەکەم هاوێنە،
07:53
we put Eve on the second lens,
175
461013
2051
ئيڤا دادەنێین لە دووەم هاوێنە،
07:55
it's not working.
176
463088
1245
ناگونجێت.
07:56
We turn it down,
177
464357
1160
کەمی دەکەینەوە .
07:57
it's still not working.
178
465541
1676
هەر سەرناگرێت.
07:59
And then we have our eureka moment.
179
467241
2330
وە دوايى ساتى يوريكامان بۆ هات.
08:01
We add a light to WALL-E
that accidentally leaks into his eyes.
180
469595
3816
ڕووناكيمان دا لە واڵ – ئى
كە بەڕێکەوت چووە ناو چاويەوە.
08:06
You can see it light up
these gray aperture blades.
181
474092
3390
دەتوانى بيبينيت كە لێوارە خۆڵەمێشييەكانى
چاوى ڕووناك دەکاتەوە.
08:10
Suddenly, those aperture blades
are poking through that reflection
182
478237
3323
لەهەمان كاتدا ئەم لێوارانەى
چاوى بەناو وێنەدانەوەكاندا دەجوڵێن
08:13
the way nothing else has.
183
481584
1785
بەشێوەيەك هيچ شتێكى تر نايكات.
08:15
Now we recognize WALL-E as having an eye.
184
483966
3542
ئێستا وا واڵ – ئى وا دەناسين كە چاوى هەبێت.
08:19
As humans we have the white of our eye,
185
487532
2649
وەك مرۆڤ سپێنەى چاومان هەيە،
08:22
the colored iris
186
490205
1151
گلێنەیەكى ڕەنگدار و
08:23
and the black pupil.
187
491380
1221
وە بيلبيلەيەكى ڕەش
08:24
Now WALL-E has the black of an eye,
188
492948
3341
ئێستا واڵ – ئى رِەشێنەى چاوى هەيە،
08:28
the gray aperture blades
189
496313
1527
ليَوارە خۆڵەمێشيەكانى و
08:29
and the black pupil.
190
497864
1419
بيلبيلەيەكى ڕەش.
08:31
Suddenly, WALL-E feels like he has a soul,
191
499689
3642
لەپڕ، هەست دەکەیت ۆڵ ئی ڕۆحێکیشی هەبێت،
08:35
like there's a character
with emotion inside.
192
503355
2878
وەك ئەوەى کەسایەتی هەبێت
هەستیشی هەبێت لەناوەوە.
08:40
Later in the movie towards the end,
193
508038
1817
دواتر لەفيلمەكەدا بەرەو كۆتاييەكەى،
08:41
WALL-E loses his personality,
194
509879
1478
ۆڵ ئى كەسایەتیەكەى لەدەست دەدات،
08:43
essentially going dead.
195
511381
1578
وە بەرەو مردن دەڕوات.
08:45
This is the perfect time to bring back
that glassy-eyed look.
196
513381
3529
ئەمە کاتێکی تەواوە بۆ ئەوەى
ئەو چاوە شووشەييە بگەڕێنینەوە.
08:49
In the next scene,
WALL-E comes back to life.
197
517553
2480
لەديمەنى دواتر، ۆڵ ئى دەگەڕێتەوە بۆ ژيان.
08:52
We bring that light back to bring
the aperture blades back,
198
520057
3183
ڕووناکییەکە دەگەڕێنینەوە بۆ ئەوەی
لێوارەكانى چاوەكانی ببێتەوە بەڕەش، و
08:55
and he returns to that sweet,
soulful robot we've come to love.
199
523264
3460
ئەويش دەبێتەوە بەو ڕۆبۆتە ڕۆح لەبەرە
ئێسك سووكە كە خۆشمان دەوێت.
09:02
(Video) WALL-E: Eva?
200
530444
1364
(ڤیدیۆ) ۆڵ ئی: ئێڤا؟
09:06
Danielle Feinberg: There's a beauty
in these unexpected moments --
201
534841
3120
لەم ساتە چاوەرِوان
نەكراوانەدا جوانىییەک هەیە –
09:09
when you find the key
to unlocking a robot's soul,
202
537985
3566
كە كليلى كردنەوەى ڕۆحى رِۆبۆتێك دەدۆزيتەوە،
09:13
the moment when you discover
what you want to do with your life.
203
541575
3163
ئەو ساتەى كە دەزانيت چيت دەوێت لەژيانتدا.
09:17
The jellyfish in "Finding Nemo"
was one of those moments for me.
204
545135
3302
ماسىیە نەرمەلیقەکان لە "دۆزينەوەى نيمۆ "دا
يەكێك بوو لەو ساتانە بۆ من
09:20
There are scenes in every movie
that struggle to come together.
205
548833
3219
كۆمەڵێك ديمەن هەيە لەهەر فيلمێكدا
کە زۆر بە قورسی درووست دەکرێت.
09:24
This was one of those scenes.
206
552076
1935
ئەمە يەكيَك بوو لەو ديمەنانە.
09:26
The director had a vision for this scene
207
554035
2134
دەرهێنەرەكە ئامانجێکی هەبوو بۆ ئەم ديمەنە
09:28
based on some wonderful footage
of jellyfish in the South Pacific.
208
556193
3808
بەپێى هەندێك دیمەنی جوانى ماسى نەرمەلیقە
لە ئۆقيانوسى باشوور.
09:33
As we went along,
209
561139
1857
لەگەڵی رۆشتین ،
09:35
we were floundering.
210
563020
1453
تێكەڵ و پێكەڵمان دەكرد.
09:36
The reviews with the director
211
564497
2089
پێداچوونەوەكانمان لەگەڵ دەرهێنەرەكەدا
09:38
turned from the normal
look-and-feel conversation
212
566610
2689
لە گفتوگۆيەكى ئاساييەوە
09:41
into more and more questions
about numbers and percentages.
213
569323
4127
بوو بە پرسيارگەلێكى زۆر و زۆرتر
لەسەر ژمارە و ڕێژەکان.
09:46
Maybe because unlike normal,
214
574085
1691
لەوانەيە بەهۆى ئەوەى كە نائاساييانە،
09:47
we were basing it on
something in real life,
215
575800
2253
لەسەر شتێكی ژیانی
ڕاستی بنياتمان نابوو،
09:50
or maybe just because we had lost our way.
216
578077
2585
يان لەوەيە بەهۆى ئەوە بيَت
کە ڕێمان وونكردبوو.
09:52
But it had become about using
our brain without our eyes,
217
580686
3111
بەڵام وەك ئەوە بوو كە مێشكمان
بەكارهێنابێ بەبێ چاومان،
09:55
the science without the art.
218
583821
1855
زانست بەبێ هونەر.
09:58
That scientific tether
was strangling the scene.
219
586251
3179
ئەو هێڵە زانستييە ديمەنەكەى دەخنكاند.
10:02
But even through all the frustrations,
220
590534
1846
بەڵام لەگەڵ هەموو ئەو دامركاندنەوەيەدا،
10:04
I still believed it could be beautiful.
221
592404
2035
هێشتا باوەڕم وابوو كە جوان دەبێت.
10:06
So when it came in to lighting,
222
594463
1659
بۆيە كاتێك هاتە سە ر كارى ڕووناكييەكە،
10:08
I dug in.
223
596146
1231
بە پەرۆشەوە دەستمپێکرد.
10:10
As I worked to balance
the blues and the pinks,
224
598149
3291
کاتێک کارم دەکرد بۆ هاوسەنگکردنی
شینەکان و پەمەییەکان،
10:13
the caustics dancing
on the jellyfish bells,
225
601464
2816
كەوستيكەكان سەمايان دەكرد
لەسەر زەنگەکانی ماسییە نەرمەلیقەکان،
10:16
the undulating fog beams,
226
604304
2174
شەپۆلى تيشكە تەماوييەكان،
10:18
something promising began to appear.
227
606502
2422
شتێک دەرکەوت کە هیوابەخش بوو.
10:21
I came in one morning and checked
the previous night's work.
228
609686
3227
بەيانيەكيان هاتم و سەيرێکى كارەكانى
شەوى پێشوومم كرد.
10:24
And I got excited.
229
612937
1476
زۆر سەرسام بووم و
10:26
And then I showed it
to the lighting director
230
614437
2108
دوايى پيشانى بەڕێوەبەری ڕووناکییەکانمدا و
10:28
and she got excited.
231
616569
1175
ئەویش سەرسام بوو پێی.
10:29
Soon, I was showing to the director
in a dark room full of 50 people.
232
617768
4416
زۆری پێنەچوو، لە ژوورێکی تاریکدا
کە ٥٠ کەسی تێدابوو پیشانی بەڕێوبەرەکەمم دا
10:34
In director review,
233
622563
1263
لە قسەکانی دەرهێنەرەکەدا،
10:35
you hope you might get some nice words,
234
623850
2058
هیوا دەخوازیت هەندێک قسەی
خۆشت پێ بوترێت،
10:38
then you get some notes
and fixes, generally.
235
626349
2296
ئینجا هەندێک سەرنج و تێبینیت
پێبدرێت، بە شێوەیەکی گشتی.
10:41
And then, hopefully, you get a final,
236
629408
2437
ئینجا دواتر، هیوا دەخوازیت،
دوایین ئاماژە وەرگریت.
10:43
signaling to move on to the next stage.
237
631869
2048
بۆ ئەوەى بچێتە خاڵی دواتر
10:46
I gave my intro, and I played
the jellyfish scene.
238
634462
3368
سەرەتاكەم پێشكەش كرد، و
ديمەنى ماسييە نەرمەلیقەکانم لێدا و
10:50
And the director was silent
for an uncomfortably long amount of time.
239
638703
3852
دەرهێنەرەکە بۆ ماوەیەکی زۆر درێژ و
نائاسایی بێدەنگ بوو.
10:55
Just long enough for me to think,
240
643240
2507
ئەوەندە زۆر بگەمە ئەوەی بڵێم،
10:57
"Oh no, this is doomed."
241
645771
1856
"ئاه نەخێر، ئەمە کۆتاییەکەیەتی."
11:00
And then he started clapping.
242
648919
1760
دواتر دەستى كرد بە چەپڵەلێدان.
11:03
And then the production
designer started clapping.
243
651381
2392
دواتر ديزاينەرى بەرهەمهێنان
دەستى كرد بەچەپڵەلێدان.
11:06
And then the whole room was clapping.
244
654240
2144
دوايى هەموو ژوورەكە چەپڵەيان لێدەدا..
11:14
This is the moment
that I live for in lighting.
245
662285
3086
ئەمە ئەو ساتە بوو
کە من بۆی دەژیام.
11:17
The moment where it all comes together
246
665395
2163
ئەو ساتەى كە هەمووى یەکیانگرت و
11:19
and we get a world that we can believe in.
247
667582
2647
ئەو جيهانەمان دروست كرد
كە بتوانین باوەڕی پێبکەین.
11:22
We use math, science and code
to create these amazing worlds.
248
670718
3888
ئێمە بيركارى، زانست و كۆدكردن بەكاردەهێنين بۆ ئەوەى
ئەم جيهانە سەرسوڕهێنەرانە دروست بكەين,
11:27
We use storytelling and art
to bring them to life.
249
675030
2846
چيرۆك و هونەر بەكاردەهێنين
بۆ ئەوەى بيانهێنينە ژيانەوە.
11:30
It's this interweaving of art and science
250
678440
4011
ئەم تێكەڵكردنى هونەر و زانستەیە
11:34
that elevates the world
to a place of wonder,
251
682475
3663
كە جيهان بەرزدەكاتەوە بۆ شوێنێ كە تامەزرۆين
11:38
a place with soul,
252
686162
1633
شوێنێك بەڕۆحەوە،
11:39
a place we can believe in,
253
687819
1770
شوێنێک كە بتوانين باوەڕی پێبكەين،
11:42
a place where the things
you imagine can become real --
254
690262
3341
شوێنێک كە ئەو شتانەى خەیاڵن دەبنە ڕاستی --
11:47
and a world where a girl suddenly realizes
255
695071
3212
وە جيهانێك كە كچێك
لەناكاو بۆی دەردەکەوێت
11:50
not only is she a scientist,
256
698307
2160
،كە نەك تەنها ئەو زانایە
11:52
but also an artist.
257
700491
1315
بەلَكو بووەتە وێنەكێشيش.
11:54
Thank you.
258
702544
1151
سوپاس .
11:55
(Applause)
259
703719
3280
(چەپڵە)
Translated by Hiwa Foundation
Reviewed by Hiwa Foundation 3

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Danielle Feinberg - Director of photography, Pixar
At Pixar, Danielle Feinberg delights in bending the rules of light to her every whim.

Why you should listen

Danielle Feinberg began her career at Pixar Animation Studios in 1997 on the feature film A Bug's Life. She quickly discovered her love for lighting and went on to light on many of Pixar's feature films including Toy Story 2, Monsters, Inc., the Academy Award®-winning Finding Nemo, The Incredibles and Ratatouille. Feinberg was the director of photography for lighting on Pixar’s Academy Award®-winning films WALL-E and Brave and is now working on Pixar's upcoming film, Coco

Feinberg's love of combining computers and art began when she was eight years old and first programmed a Logo turtle to create images. This eventually led her to a Bachelor of Arts in Computer Science from Harvard University. Now, in addition to her Pixar work, she mentors teenage girls, encouraging them to pursue code, math and science.

More profile about the speaker
Danielle Feinberg | Speaker | TED.com

Data provided by TED.

This site was created in May 2015 and the last update was on January 12, 2020. It will no longer be updated.

We are currently creating a new site called "eng.lish.video" and would be grateful if you could access it.

If you have any questions or suggestions, please feel free to write comments in your language on the contact form.

Privacy Policy

Developer's Blog

Buy Me A Coffee