ABOUT THE SPEAKER
Kathryn Schulz - Wrongologist
Kathryn Schulz is a staff writer for the New Yorker and is the author of "Being Wrong: Adventures in the Margin of Error."

Why you should listen

Kathryn Schulz is a journalist, author, and public speaker with a credible (if not necessarily enviable) claim to being the world's leading wrongologist.  She is the author of Being Wrong: Adventures in the Margin of Error. She was previously the book critic for New York Magazine; her writing has also appeared in the New York Times Magazine, Rolling Stone, TIME Magazine, the Boston Globe, the "Freakonomics" blog of The New York Times, The Nation, Foreign Policy, and the New York Times Book Review, among other publications. She is the former editor of the online environmental magazine Grist, and a former reporter and editor for The Santiago Times, of Santiago, Chile, where she covered environmental, labor, and human rights issues. She was a 2004 recipient of the Pew Fellowship in International Journalism (now the International Reporting Project), and has reported from throughout Central and South America, Japan, and, most recently, the Middle East. A graduate of Brown University and a former Ohioan, Oregonian and Brooklynite, she currently lives in New York's Hudson Valley.

More profile about the speaker
Kathryn Schulz | Speaker | TED.com
TED2011

Kathryn Schulz: On being wrong

क्याथरिन स्कल्ज: गलत हुदाँ खेरि

Filmed:
4,826,828 views

हामीमध्ये धेरैजसो आफुँ गलत नदेखिन जे गर्न पनि पछि पर्दैनौँ। तर हाम्रो यो सोचाइ नै गलत छ भने?"गल्तीविद" क्याथरिन स्कल्ज यस्तो कुरा गर्छिन कि जसले हाम्रा गल्तीलाइ स्विकार गर्ने मात्र होइन कि हृदयबाटै लिन बाध्य गराउँछ।
- Wrongologist
Kathryn Schulz is a staff writer for the New Yorker and is the author of "Being Wrong: Adventures in the Margin of Error." Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:15
So it's 1995,
0
0
3000
सन् १९९५ तिर हो,
00:18
I'm in college,
1
3000
2000
म कलेज पढ्थे,
00:20
and a friend and I go on a road trip
2
5000
3000
म र मेरी एउटी साथी घुम्न निस्कियौँ
00:23
from Providence, Rhode Island
3
8000
2000
प्रोभिडेन्स, रोड आइल्यान्ड बाट
00:25
to Portland, Oregon.
4
10000
2000
पोर्टल्यान्ड, ओरेगनसम्म।
00:27
And you know, we're young and unemployed,
5
12000
3000
अनि छ नि, हामी ठिटै थियौँ र बेरोजगार पनि
00:30
so we do the whole thing on back roads
6
15000
2000
त्यही भएर हामी पछाडि पछाडिको बाटो मात्र गयौँ
00:32
through state parks
7
17000
2000
राष्ट्रिय निकुन्ज
00:34
and national forests --
8
19000
3000
र जङ्गल भएर--
00:37
basically the longest route we can possibly take.
9
22000
3000
खासमा सबभन्दा लामो बाटो जानुथियो।
00:41
And somewhere in the middle of South Dakota,
10
26000
3000
अनि साउथ डकोटाको बिचतिर कतै ,
00:44
I turn to my friend
11
29000
3000
म उ तिर फर्के
00:47
and I ask her a question
12
32000
2000
र एउटा प्रश्न सोधेँ
00:49
that's been bothering me
13
34000
2000
जसले मलाइ पिरोलिरहेको थियो
00:51
for 2,000 miles.
14
36000
3000
२००० माइलसम्म।
00:55
"What's up with the Chinese character I keep seeing by the side of the road?"
15
40000
4000
र मैले यस्तै,"के भने यो सबै चिह्न हामीले देखिराछौ नि सबैमा चाइनिज अक्षर छ"
01:02
My friend looks at me totally blankly.
16
47000
4000
उसले फर्केर एकछिन मलाई हेरी,
01:06
There's actually a gentleman in the front row
17
51000
2000
अगाडिको लहरमा एक जना सज्जन हुनुहुन्छ
01:08
who's doing a perfect imitation of her look.
18
53000
3000
जसले उसको हेराइको दुरुस्तै नक्कल पार्नुभो।
01:11
(Laughter)
19
56000
3000
हाँसो
01:14
And I'm like, "You know,
20
59000
2000
र मैले यस्तै,
01:16
all the signs we keep seeing
21
61000
2000
"के भने यो सबै चिह्न हामीले देखिराछौ नि
01:18
with the Chinese character on them."
22
63000
3000
सबैमा चाइनिज अक्षर छ"
01:22
She just stares at me for a few moments,
23
67000
3000
उसले फर्केर एकछिन मलाई हेरी,
01:25
and then she cracks up,
24
70000
3000
अनी मुर्च्छा परेर हाँसी,
01:28
because she figures out what I'm talking about.
25
73000
2000
किन्भने उसले भर्खर बुझेकी थिइ मैले के बारे कुरा गर्दै छु।
01:30
And what I'm talking about is this.
26
75000
3000
मैले कुरा गरेको चिज चाँही यो हो।
01:33
(Laughter)
27
78000
6000
(हाँसो)
01:39
Right, the famous Chinese character for picnic area.
28
84000
4000
ल हेर्नुस्, पिक्निक एरियाको लागि चाइनिज अक्षर।
01:43
(Laughter)
29
88000
2000
(हाँसो)
01:45
I've spent the last five years of my life
30
90000
4000
मेरो जीवनका गएका ५ बर्ष बिते
01:49
thinking about situations
31
94000
2000
सोचेर परिस्थिति बारे
01:51
exactly like this --
32
96000
3000
जुन ठ्याक्कै यस्तै हुन्छन--
01:54
why we sometimes misunderstand
33
99000
2000
किन हामी कहिलेकाँही हाम्रै वरिपरिका सङ्केतहरु बुझ्न सक्दैनौ,
01:56
the signs around us,
34
101000
2000
सङ्केतहरु बुझ्न सक्दैनौ,
01:58
and how we behave when that happens,
35
103000
3000
अनी त्यस्तो बेलामा कसो गर्छौ
02:01
and what all of this can tell us about human nature.
36
106000
4000
र यो सबले मानव प्रब्रितिका बारे के बताउँछ त?
02:05
In other words, as you heard Chris say,
37
110000
2000
अर्को शब्दमा, क्रिस भन्छ कि,
02:07
I've spent the last five years
38
112000
2000
मैले बितेका पाँच बर्ष
02:09
thinking about being wrong.
39
114000
3000
गलत हुने बारेमै सोचेर बसेँ।
02:12
This might strike you as a strange career move,
40
117000
3000
तपाईंहरुलाई यो कस्तो जागिर हो'रछ भन्ने लाग्ला
02:15
but it actually has one great advantage:
41
120000
3000
तर यसको पनि एउटा फाईदा छ:
02:18
no job competition.
42
123000
2000
जागिर पाउन प्रतिस्पर्धा गर्नै परेन।
02:20
(Laughter)
43
125000
2000
(हाँसो )
02:22
In fact, most of us do everything we can
44
127000
3000
वास्तवमा, हामी सबैजसो सक्नेजती गर्न पछी पर्दैनौ,
02:25
to avoid thinking about being wrong,
45
130000
3000
गलत भएको नसोचियोस भनेर
02:28
or at least to avoid thinking about the possibility
46
133000
2000
अझ कम्तिमा त्यस्तो त सोच्दै सोच्दैनौँ
02:30
that we ourselves are wrong.
47
135000
2000
जहाँ आँफै गलत देखियोस।
02:32
We get it in the abstract.
48
137000
2000
हामीमा यो जरैदेखी छ
02:34
We all know everybody in this room makes mistakes.
49
139000
2000
जबकी हामी भन्न सक्छौ यो कोठामा भएका सबै गल्ती गर्न सक्छन।
02:37
The human species, in general, is fallible -- okay fine.
50
142000
3000
मानव जातिनै, समग्रमा,गल्तीरहित छैन, ठीक छ?
02:41
But when it comes down to me, right now,
51
146000
3000
तर यही कुरा जब म माथि आइपुग्छ,
02:44
to all the beliefs I hold,
52
149000
2000
मेरा विश्वास माथि,
02:46
here in the present tense,
53
151000
3000
अहिलेनै तत्काल,
02:49
suddenly all of this abstract appreciation of fallibility
54
154000
4000
क्षणभरमा "गल्ती सबैबाट हुन्छ" भन्ने आदर्श
02:53
goes out the window --
55
158000
3000
झ्यालबाट कुलेलम ठोक्छ--
02:56
and I can't actually think of anything I'm wrong about.
56
161000
3000
अनी म केही पनि सोच्न सक्दिन जहाँ म गलत हुन्छु।
03:00
And the thing is, the present tense is where we live.
57
165000
3000
र कुरा के भने हामी जिउने नै वर्तमानमा हो।
03:03
We go to meetings in the present tense;
58
168000
3000
हामी वर्तमानमा नै बैठकमा जान्छौँ
03:06
we go on family vacations in the present tense;
59
171000
2000
छुट्टी मनाउछौँ वर्तमानमा,
03:08
we go to the polls and vote in the present tense.
60
173000
4000
हामी चुनावमा गएर भोट हाल्छौँ वर्तमानमा ।
03:12
So effectively, we all kind of wind up traveling through life,
61
177000
3000
खासमा, हाम्रो जीवनयात्रा यसरी टुङ्गिन्छ कि,
03:15
trapped in this little bubble
62
180000
2000
एउटा सानो पानीफोकाजस्तोमा फँसेर
03:17
of feeling very right about everything.
63
182000
3000
जहाँ हरकुरा सही हो जस्तो लाग्छ।
03:21
I think this is a problem.
64
186000
2000
मेरो विचारमा यही नै समस्या हो।
03:23
I think it's a problem for each of us as individuals,
65
188000
3000
मलाई लाग्छ, यो हामी हरेक व्यक्तीको समस्या हो,
03:26
in our personal and professional lives,
66
191000
3000
व्यक्तिगत र व्यवसायिक दुवैतिर,
03:29
and I think it's a problem for all of us collectively as a culture.
67
194000
3000
र यो सबैको सामुहिक समस्या हो जो सन्स्क्रिती जस्तो बन्दैछ।
03:32
So what I want to do today
68
197000
2000
त्यसैले आज म के गर्न चाहन्छु भने,
03:34
is, first of all, talk about why we get stuck
69
199000
3000
सबैभन्दा पहिले, केही कुरा गर्छु किन यो आँफै
03:37
inside this feeling of being right.
70
202000
2000
ठीक भन्ने भावना भित्रैबाट बिकास हुन्छ त ।
03:39
And second, why it's such a problem.
71
204000
3000
अनी दोस्रो कुरा यो कसरी समस्या हो।
03:42
And finally, I want to convince you
72
207000
2000
अन्त्यमा म विश्वास दिलाउन चाहन्छु,
03:44
that it is possible
73
209000
2000
यो भ्रमबाट उम्किन सकिन्छ,
03:46
to step outside of that feeling
74
211000
2000
उम्किन सकिन्छ,
03:48
and that if you can do so,
75
213000
2000
र यदी तपाईं यसमा सफल हुनुभयो भने
03:50
it is the single greatest
76
215000
2000
यो एउटा ठुलो
03:52
moral, intellectual and creative leap you can make.
77
217000
3000
नैतीक, बौद्धिक र रचनात्मक छलाङ हुनेछ जीवनकै।
03:57
So why do we get stuck
78
222000
2000
त हामी किन यो
03:59
in this feeling of being right?
79
224000
2000
आफु ठीक भन्ने भ्रममा परीरहन्छौँ?
04:01
One reason, actually, has to do with a feeling of being wrong.
80
226000
3000
एउटा कारण त गलत भइयो कि भन्नेसँग सम्बन्धित छ
04:04
So let me ask you guys something --
81
229000
2000
ल म तपाईंहरुलाई सोध्छु है त --
04:06
or actually, let me ask you guys something, because you're right here:
82
231000
4000
ल ल म सोध्दै छु किनकी तपाईंहरु यहाँ हुनुहुन्छ:
04:10
How does it feel -- emotionally --
83
235000
3000
कस्तो अनुभव हुन्छ भित्रैदेखी भन्न्नुस् है
04:13
how does it feel to be wrong?
84
238000
3000
आफु गलत भएको पाउँदा ?
04:16
Dreadful. Thumbs down.
85
241000
3000
खत्तम, मरेकै जुनी, थम्ब्स डाउन
04:19
Embarrassing. Okay, wonderful, great.
86
244000
2000
लाजमर्दो। ल, राम्रो, अती राम्रो।
04:21
Dreadful, thumbs down, embarrassing --
87
246000
2000
खत्तम, लाजमर्दो थम्ब्सडाउन--
04:23
thank you, these are great answers,
88
248000
3000
धन्यबाद उत्क्रिष्ठ जवाफको लागि।
04:26
but they're answers to a different question.
89
251000
3000
तर यिनिहरु त अर्कै प्रश्नका उत्तर हुन नि।
04:29
You guys are answering the question:
90
254000
2000
तपाईंहरुले दिएको जवाफ त यस्तो प्रश्नको हो:
04:31
How does it feel to realize you're wrong?
91
256000
3000
आफु गलत भएको थाहा पाउँदा कस्तो महसुस हुन्छ?
04:34
(Laughter)
92
259000
4000
(हाँसो)
04:38
Realizing you're wrong can feel like all of that and a lot of other things, right?
93
263000
3000
आफु गलत भएको थाहा पाउँदा त्यस्तै वा त्यो भन्दा पनि अझै नराम्रो लाग्छ नि है।
04:41
I mean it can be devastating, it can be revelatory,
94
266000
3000
मलाई त लाग्छ यो विध्वंसक पनि हुन सक्छ या लुकेका कुराहरु बाहिर ल्याउने,
04:44
it can actually be quite funny,
95
269000
2000
यो रमाइलो पनि हुन सक्छ,
04:46
like my stupid Chinese character mistake.
96
271000
3000
जस्तै मेरो चाइनिज अक्षरको बुझाई।
04:49
But just being wrong
97
274000
3000
तर गलत हुँदैमा
04:52
doesn't feel like anything.
98
277000
2000
केही भईहाल्ने होइन
04:54
I'll give you an analogy.
99
279000
3000
म तपाईंलाई तुलना गरेर देखाउँछु।
04:57
Do you remember that Loony Tunes cartoon
100
282000
2000
तपाईंहरु लुनी टुन(Loony tune) भन्ने कार्टून सम्झिनुहुन्छ नि
04:59
where there's this pathetic coyote
101
284000
2000
त्यहाँ एउटा दयालाग्दो कायोटी(ब्वाँसो जस्तो जनावर)हुन्छ
05:01
who's always chasing and never catching a roadrunner?
102
286000
2000
जसले रोडरनर चरा खेदिरहन्छ तर भेट्दैन।
05:03
In pretty much every episode of this cartoon,
103
288000
3000
यो कार्टूनको हरेकजसो भागमा,
05:06
there's a moment where the coyote is chasing the roadrunner
104
291000
2000
जब कायोटीले रोडरनर चरा लखेटिरहन्छ एउटा यस्तो बेला आउँछ
05:08
and the roadrunner runs off a cliff,
105
293000
2000
चरा भिरमा दौडिन्छ
05:10
which is fine -- he's a bird, he can fly.
106
295000
3000
यो त ठिकै छ,चरा हो उड्छ।
05:13
But the thing is, the coyote runs off the cliff right after him.
107
298000
4000
तर कुरा के भने कायोटी पनि पछी लागेर भिरमा दौडिन जान्छ।
05:17
And what's funny --
108
302000
2000
रमाइलो कुरा --
05:19
at least if you're six years old --
109
304000
2000
हामी छ वर्षको बच्चा हुँदा--
05:21
is that the coyote's totally fine too.
110
306000
2000
कायोटिले जे गर्‍यो ठिकै गर्‍यो।
05:23
He just keeps running --
111
308000
2000
उ दौडिरह्यो
05:25
right up until the moment that he looks down
112
310000
2000
तर जब उसले यसो हेर्छ त आफु त हावामा।
05:27
and realizes that he's in mid-air.
113
312000
3000
बल्ल थाहा हुन्छ की आफु त हावामा
05:30
That's when he falls.
114
315000
3000
अनी त उ खस्छ।
05:34
When we're wrong about something --
115
319000
2000
हामी पनि जब कुनै कुरामा भ्रमित हुन्छौँ--
05:36
not when we realize it, but before that --
116
321000
3000
वास्तविकताथाहा हुनु भन्दा पहिला --
05:39
we're like that coyote
117
324000
3000
हाम्रो हाल पनि कायोटीको जस्तै हो
05:42
after he's gone off the cliff and before he looks down.
118
327000
3000
जुन भिरबाट खसिसकेको हुन्छ तर तल हेरेको हुँदैन।
05:46
You know, we're already wrong,
119
331000
3000
हामी पहिले नै गलत(भ्रमित) भईसकेका हुन्छौँ,
05:49
we're already in trouble,
120
334000
2000
समस्या परीसक्छ
05:51
but we feel like we're on solid ground.
121
336000
3000
तैपनी आफुलाई त आफ्नो आधार मजबुत नै छ जस्तो लाग्छ।
05:55
So I should actually correct something I said a moment ago.
122
340000
3000
त्यसैले मैले केही छिन अघी गरेको कुरा सच्याउन चाहन्छु।
05:58
It does feel like something to be wrong;
123
343000
3000
आफु गलत(भ्रमित) भएको खासमा
06:01
it feels like being right.
124
346000
3000
एकदम सही भएजस्तो पो लाग्दोरैछ।
06:04
(Laughter)
125
349000
3000
(हाँसो)
06:07
So this is one reason, a structural reason,
126
352000
3000
त्यसैले यो एउटा कारण हो, संरचनात्मक कारण
06:10
why we get stuck inside this feeling of rightness.
127
355000
2000
किन हामी भित्रैदेखी यस्तो सच्चाइ बोक्छौ भन्ने।
06:12
I call this error blindness.
128
357000
2000
मैले यसलाई गल्तीद्रिष्टीदोष(error blindness) भन्छु.
06:14
Most of the time,
129
359000
2000
धेरैजसो समय
06:16
we don't have any kind of internal cue
130
361000
3000
हामीमा यस्तो आन्तरिक क्षमताको कमी हुन्छ
06:19
to let us know that we're wrong about something,
131
364000
2000
जसले हामी कुनै कुराबारे भ्रमित छौ भनोस
06:21
until it's too late.
132
366000
3000
जब धेरै ढिलो भईसकेको हुँदैन।
06:24
But there's a second reason that we get stuck inside this feeling as well --
133
369000
3000
एउटा अर्को कारण पनि छ जसले गर्दा यस्तो सोचाइ हुन्छ--
06:27
and this one is cultural.
134
372000
2000
जुन साँस्कृतिक हो.
06:30
Think back for a moment to elementary school.
135
375000
3000
प्राथमिक स्कुलको कुरा सोचौँ
06:33
You're sitting there in class,
136
378000
2000
तपाईं क्लासमा बसिरहनुभएको छ
06:35
and your teacher is handing back quiz papers,
137
380000
3000
अनी शिक्षकले प्रश्नोत्तर कपी फिर्ता गर्दै हुनुहुन्छ
06:38
and one of them looks like this.
138
383000
2000
कसैको चाँही यस्तो रहेछ रे।
06:40
This is not mine, by the way.
139
385000
2000
मेरो होइन है यो।
06:42
(Laughter)
140
387000
2000
(हाँसो)
06:44
So there you are in grade school,
141
389000
3000
र तपाईं ग्र्याजुएट स्कुलमा(क्याम्पस)मा हुँदा,
06:47
and you know exactly what to think
142
392000
2000
तपाईंलाई थाहा हुन्छ यो कस्तो बच्चाको कपी हो भनेर।
06:49
about the kid who got this paper.
143
394000
3000
बच्चाको कपी हो भनेर।
06:52
It's the dumb kid, the troublemaker,
144
397000
3000
यो पक्कै मुर्ख स्वाँठ हुनुपर्छ, दु:खमात्र दिने,
06:55
the one who never does his homework.
145
400000
3000
जुन होमवोर्क गर्दैन।
06:58
So by the time you are nine years old,
146
403000
3000
अनी तपाईं ९ बर्षको हुँदा,
07:01
you've already learned, first of all,
147
406000
2000
तपाईंलाई थाहा भईसक्छ पहिलो--
07:03
that people who get stuff wrong
148
408000
2000
जो कामकुरा राम्ररी सक्दैनन
07:05
are lazy, irresponsible dimwits --
149
410000
3000
तिनिहरु अल्छी,गैरजिम्मेवार वा मन्दबुद्धी हुन
07:08
and second of all,
150
413000
2000
र दोस्रो,
07:10
that the way to succeed in life
151
415000
2000
जीवनमा सफल हुनको लागि
07:12
is to never make any mistakes.
152
417000
3000
कहिले गल्ती गर्नु हुँदैन।
07:16
We learn these really bad lessons really well.
153
421000
4000
हामीले यि नमिठा पाठ्हरु मज्जाले सिक्छौँ ।
07:21
And a lot of us --
154
426000
2000
अनी हामीमध्ये धेरै--
07:23
and I suspect, especially a lot of us in this room --
155
428000
4000
अनुमान गरौँ, विशेषत यहाँ भएका धेरै--
07:27
deal with them by just becoming
156
432000
2000
यि कुरालाई व्यवहारमा लान्छौँ
07:29
perfect little A students,
157
434000
2000
एउटा पुरा पहिलो वर्गको(A-grade) विध्यार्थी भएर
07:31
perfectionists, over-achievers.
158
436000
3000
निपुण र उच्चकोटिको।
07:34
Right,
159
439000
2000
हो?
07:36
Mr. CFO, astrophysicist, ultra-marathoner?
160
441000
4000
श्री अर्थ प्रशासक, अन्तरिक्षविज्ञ, द्रुतम्यारथनधावक आदी।
07:40
(Laughter)
161
445000
7000
(हाँसो)
07:47
You're all CFO, astrophysicists, ultra-marathoners, it turns out.
162
452000
4000
तपाईंहरु सबै अर्थ प्रशासक, अन्तरिक्षविज्ञ द्रुतम्यारथनधावक बन्नुहुन्छ, यो त देखिहालिन्छ नि हैन त।
07:51
Okay, so fine.
163
456000
2000
ल ठीक छ ।
07:53
Except that then we freak out
164
458000
3000
त्यो जेसुकै भए पनि रिसउठ्दो के हुन्छ भने
07:56
at the possibility that we've gotten something wrong.
165
461000
2000
कतै हामी गलत वा भ्रमित भईरहेको त छैनौँ भन्ने सम्भावना।
07:58
Because according to this,
166
463000
3000
यो कुराको अनुसार
08:01
getting something wrong
167
466000
2000
त कतै गलत देखिनुमा
08:03
means there's something wrong with us.
168
468000
3000
हामीमा नै केही गडबड छ भन्छ
08:06
So we just insist that we're right,
169
471000
2000
त्यसैले त हामी आफु सही भएकोमा जोडमात्र दिन्छौँ,
08:08
because it makes us feel smart and responsible
170
473000
2000
जसले आफुलाई तिक्ष्ण र समझदार
08:10
and virtuous and safe.
171
475000
3000
अनी नैतीक र सुरक्षित देखाओस।
08:14
So let me tell you a story.
172
479000
2000
अब म एउटा कथा सुनाउँछु.
08:16
A couple of years ago,
173
481000
2000
२-३ बर्ष जती पहिले
08:18
a woman comes into Beth Israel Deaconess Medical Center for a surgery.
174
483000
3000
एउटी महिला बेथ इजरायल डिकोनेस मेडिकल सेन्टरमा सर्जरी गराउन आइन।
08:21
Beth Israel's in Boston.
175
486000
2000
बेथ इज्रायल बोस्टोनमा पर्छ।
08:23
It's the teaching hospital for Harvard --
176
488000
2000
यो हावर्डको शिक्षण अस्पताल हो--
08:25
one of the best hospitals in the country.
177
490000
2000
देशको एउटा राम्रो अस्पताल।
08:27
So this woman comes in and she's taken into the operating room.
178
492000
3000
अँ, उनी आइन अनी उनलाई अपरेसन कोठामा लगियो।
08:30
She's anesthetized, the surgeon does his thing --
179
495000
2000
बेहोस पारीयो अनी डाक्टरले आफ्नो काम गरे--
08:32
stitches her back up, sends her out to the recovery room.
180
497000
3000
पुन घाऊ बन्द गरेर आराम गर्न पठाइयो।
08:35
Everything seems to have gone fine.
181
500000
3000
अहिलेसम्म सबै ठिकै जस्तै थियो।
08:38
And she wakes up, and she looks down at herself,
182
503000
3000
तर जब उनी बिउँझेर यसो हेर्छिन त
08:41
and she says, "Why is the wrong side of my body in bandages?"
183
506000
4000
"लौ किन यो गलत भागमा पट्टी बाँधेको?" उनी कराइन।
08:45
Well the wrong side of her body is in bandages
184
510000
3000
उनको गलत अंगको सर्जरी भएको थियो।
08:48
because the surgeon has performed a major operation
185
513000
2000
डाक्टरले त ठुलो अपरेसन
08:50
on her left leg instead of her right one.
186
515000
3000
देब्रे गोडामा गरेछन जबकी समस्या दाहिनेमा थियो।
08:54
When the vice president for health care quality at Beth Israel
187
519000
3000
बेथ इजरायलका स्वास्थ्यसेवा गुणस्तरका उपप्रमुखले
08:57
spoke about this incident,
188
522000
3000
यो घटनालाई व्यक्त गर्दा केही
09:00
he said something very interesting.
189
525000
3000
रोचक बनाएर भने।
09:03
He said, "For whatever reason,
190
528000
3000
उनले भने' जे कारणले भएपनी,
09:06
the surgeon simply felt
191
531000
2000
डाक्टरलाई लाग्यो कि,
09:08
that he was on the correct side of the patient."
192
533000
2000
उनी बिरामीको सही साइडमा छन।"
09:10
(Laughter)
193
535000
3000
(हाँसो)
09:15
The point of this story
194
540000
2000
यो कथाको मुख्य सार
09:17
is that trusting too much in the feeling
195
542000
3000
के भने बढी विश्वास त्यस्तो सोचाइमा
09:20
of being on the correct side of anything
196
545000
3000
जुनले आफु सही भन्छ
09:23
can be very dangerous.
197
548000
3000
घातक पनि हुन सक्छ।
09:26
This internal sense of rightness
198
551000
3000
यस्तो सच्चाइको जुन भित्री अनुभव
09:29
that we all experience so often
199
554000
2000
हामीले धेरैजसो गर्छौँ,
09:31
is not a reliable guide
200
556000
2000
जो भरपर्दो पथप्रदर्शक बन्ने कमै
09:33
to what is actually going on in the external world.
201
558000
3000
सम्भावना हुन्छ बाहिरी दुनिँयाको।
09:36
And when we act like it is,
202
561000
2000
जब हामी यस्तै गर्दै जान्छौ,
09:38
and we stop entertaining the possibility that we could be wrong,
203
563000
4000
आफु गलत हुनसक्ने सम्भावना पनि बिर्सिदिन्छौँ,
09:42
well that's when we end up doing things
204
567000
2000
अनि यस्ता काम गर्छौँ
09:44
like dumping 200 million gallons of oil into the Gulf of Mexico,
205
569000
4000
जस्तै २०० मिलिअन ग्यालन तेल मेक्सिको खाडीमा पोख्ने
09:48
or torpedoing the global economy.
206
573000
3000
अथवा विश्व अर्थतन्त्र ध्वस्त पार्ने।
09:52
So this is a huge practical problem.
207
577000
3000
त्यसैले त यो ठुलो व्यवहारिक समस्या हो।
09:55
But it's also a huge social problem.
208
580000
3000
तर यो ठुलो सामाजिक समस्या पनि हो।
09:58
Think for a moment about what it means to feel right.
209
583000
4000
एक छिन सोचौँ त सही हुनु भनेको के हो।
10:02
It means that you think that your beliefs
210
587000
2000
यो भनेको जे तपाईँ विश्वास गर्नुहुन्छ
10:04
just perfectly reflect reality.
211
589000
3000
त्यो नै पुर्ण सच्चाइ हो।
10:07
And when you feel that way,
212
592000
2000
अनि जहिले तपाईँ त्यसरी सोच्नुहुन्छ,
10:09
you've got a problem to solve,
213
594000
2000
तपाईँमाथि समस्या आइलाग्छ,
10:11
which is, how are you going to explain
214
596000
2000
के भने, तपाईँले ती सबैलाइ के भन्ने
10:13
all of those people who disagree with you?
215
598000
3000
जो तपाईँले भन्ने कुरामा सहमत छैनन्।
10:16
It turns out, most of us explain those people the same way,
216
601000
3000
यस्तो देखिन्छ कि, हामीमध्ये धेरै त्यही एउटै तरिकाले भन्न खोज्छौँ,
10:19
by resorting to a series of unfortunate assumptions.
217
604000
3000
श्रीङ्खलाका श्रीङ्खला तिनै बासी,अभागी मान्यताहरु पेलेर।
10:23
The first thing we usually do when someone disagrees with us
218
608000
3000
कसैले हाम्रो कुरा नपत्याए पहिले हामी के गर्छौँ भने,
10:26
is we just assume they're ignorant.
219
611000
3000
हामी तिनीहरुलाइ बेमतलबी ठान्छौँ।
10:29
They don't have access to the same information that we do,
220
614000
2000
तिनिहरुसँग त्यो सुचना पहुँच छैन जो हामीसँग छ,
10:31
and when we generously share that information with them,
221
616000
3000
हामीले उनिहरुलाई त्यो सुचना दया गरेर दिन्छौ,
10:34
they're going to see the light and come on over to our team.
222
619000
3000
अब त उनिहरु पनि ज्ञानले प्रदिप्त भइहाले अनी हाम्रै टिम।
10:37
When that doesn't work,
223
622000
3000
जब काम यसरी पनि बन्दैन
10:40
when it turns out those people have all the same facts that we do
224
625000
2000
तिनीहरुसँग ती सबै तथ्य छन जुन हामीसँग छन्
10:42
and they still disagree with us,
225
627000
2000
र पनि हामीसँग असहमत हुन्छन,
10:44
then we move on to a second assumption,
226
629000
2000
अब हाम्रो दोस्रो मान्यता आउँछ,
10:46
which is that they're idiots.
227
631000
2000
तिनिहरु मुर्ख छन।
10:48
(Laughter)
228
633000
2000
(हाँसो)
10:50
They have all the right pieces of the puzzle,
229
635000
2000
तिनिहरु पहेली(पजल)का सबै टुक्रा छन,
10:52
and they are too moronic to put them together correctly.
230
637000
3000
त्यैपनी तिनिहरु यती मुर्ख छनकी मिलाएर राख्न पनि सक्दैनन।
10:55
And when that doesn't work,
231
640000
2000
यो तरिकाले पनि काम नगरेपछी,
10:57
when it turns out that people who disagree with us
232
642000
3000
हामीसँग असहमतहरुसँग यस्ता निस्किन्छन कि
11:00
have all the same facts we do
233
645000
2000
तिनिहरु हामीले जानेजती सबै तथ्यसँग परीचित छन,
11:02
and are actually pretty smart,
234
647000
3000
अनी वास्तवमै चलाख छन,
11:05
then we move on to a third assumption:
235
650000
3000
अब तेस्रो मान्यताको पालो:
11:08
they know the truth,
236
653000
3000
तिनिहरु सत्य जान्दछन्,
11:11
and they are deliberately distorting it
237
656000
2000
र तिनिहरुले जानिजानि यसलाइ बङ्गयाइरहेछन
11:13
for their own malevolent purposes.
238
658000
3000
किनकि यसले तिनिहरुको तुच्छ स्वार्थ पुरा हुन्छ।
11:17
So this is a catastrophe.
239
662000
2000
यो नै दु्र्घटना हो।
11:19
This attachment to our own rightness
240
664000
3000
यो आफ्नो सच्चाइ प्रतिको लगावले
11:22
keeps us from preventing mistakes
241
667000
2000
हामीलाइ गल्ती गर्नबाट बचाउँछ
11:24
when we absolutely need to
242
669000
2000
जब हामीलाइ आवश्यक हुन्छ
11:26
and causes us to treat each other terribly.
243
671000
3000
र एकापसमा नराम्रो ल्याइदिन्छ।
11:30
But to me, what's most baffling
244
675000
2000
तर मेरोलागि, सबभन्दा अनौठो
11:32
and most tragic about this
245
677000
3000
र दुखलाग्दो कुरा यो बारे के भने
11:35
is that it misses the whole point of being human.
246
680000
4000
यसरी त मान्छे हुनुको जुन सार छ नि त्यो नै हराउँछ।
11:39
It's like we want to imagine
247
684000
2000
यो यस्तो सोचाइ हो कि
11:41
that our minds are just these perfectly translucent windows
248
686000
3000
हाम्रो मस्तिष्क पुरा पारदर्शी झ्याल जस्तो हो
11:44
and we just gaze out of them
249
689000
2000
अनि हामी त्यसबाट हेर्छौँ
11:46
and describe the world as it unfolds.
250
691000
3000
र भन्छौ संसार त यस्तो छ।
11:49
And we want everybody else to gaze out of the same window
251
694000
2000
हामी चाहन्छौ सबैजना त्यही एउटै झ्यालबाट हेरुन्
11:51
and see the exact same thing.
252
696000
2000
अनि ठ्याक्कै त्यस्तै देखुन् ।
11:53
That is not true,
253
698000
2000
यो ठिक होइन,
11:55
and if it were, life would be incredibly boring.
254
700000
3000
र यदि यस्तै भइहाले, जिन्दगी अति दिक्कलाग्दो हुन्छ।
11:58
The miracle of your mind
255
703000
3000
मस्तिष्कको शक्त्ति यो होइन कि
12:01
isn't that you can see the world as it is.
256
706000
3000
तपाईँ संसार यो जस्तो छ त्यस्तै देख्ने।
12:05
It's that you can see the world as it isn't.
257
710000
3000
यो त तपाईँले यस्तो संसार देख्नु हो जुन छैन।
12:09
We can remember the past,
258
714000
2000
हामी विगत सम्झिन सक्छौँ,
12:11
and we can think about the future,
259
716000
3000
र भविष्य सोच्न पनि,
12:14
and we can imagine what it's like
260
719000
2000
अनि यस्तो पनि सोच्न सक्छौ आफु
12:16
to be some other person in some other place.
261
721000
3000
कुनै अर्कै ठाउँमा अर्कै मानिस भएको।
12:19
And we all do this a little differently,
262
724000
2000
हामी सबै यस्तो गर्छौँ अलिअलि फरक होला,
12:21
which is why we can all look up at the same night sky
263
726000
2000
किनभने हामी सबैले राति एउटै आकाश देख्छौँ,
12:23
and see this
264
728000
2000
यो देख्छौँ,
12:25
and also this
265
730000
2000
त्यो देख्छौँ,
12:27
and also this.
266
732000
3000
अरु के के देख्छौँ।
12:30
And yeah, it is also why we get things wrong.
267
735000
3000
अनि, यस्तरी नै हामी गलत पनि हुन्छौँ।
12:34
1,200 years before Descartes said his famous thing
268
739000
2000
१२०० वर्ष पहिले डेस्कार्टसले एउटा प्रख्यात कुरा भने
12:36
about "I think therefore I am,"
269
741000
2000
"मैले सोच्छु र त म छु।"
12:38
this guy, St. Augustine, sat down
270
743000
2000
यी व्यक्ति, सन्त अगस्तिन, बसे
12:40
and wrote "Fallor ergo sum" --
271
745000
3000
र लेखे "फेलर इर्गो सम (Fallor ergo sum) --
12:43
"I err therefore I am."
272
748000
4000
"म गल्ति गर्छु र म भएको छु।"
12:47
Augustine understood
273
752000
2000
अगस्तिनले बुझे
12:49
that our capacity to screw up,
274
754000
2000
हाम्रो यो गडबड गर्ने क्षमता,
12:51
it's not some kind of embarrassing defect
275
756000
2000
कुनै डराउनुपर्ने रोग या दोष होइन
12:53
in the human system,
276
758000
2000
मानविय प्रणालीको,
12:55
something we can eradicate or overcome.
277
760000
3000
यसलाइ त हामीले हटाउन या जित्न सक्छौँ।
12:58
It's totally fundamental to who we are.
278
763000
3000
यो त हामी आफु मान्छे हुनुको आधारभुत कुरा हो।
13:01
Because, unlike God,
279
766000
2000
किनभने, भगवान जस्तो,
13:03
we don't really know what's going on out there.
280
768000
3000
हामीलाइ कुनबेला के हुन्छ भन्ने थाहा हुदैँन।
13:06
And unlike all of the other animals,
281
771000
3000
अनि फेरि अरु जनावर जस्तो नभइ,
13:09
we are obsessed with trying to figure it out.
282
774000
4000
हामी त यस्तै कुरा थाहा पाउन लागिपर्छौँ।
13:13
To me, this obsession
283
778000
2000
मेरो लागि, यो नशा
13:15
is the source and root
284
780000
2000
नै स्रोत र मुल हो जस्तो लाग्छ
13:17
of all of our productivity and creativity.
285
782000
3000
हाम्रो उत्पादकत्व र रचनात्मक खुबिको।
13:20
Last year, for various reasons,
286
785000
3000
गत वर्ष, विभिन्न कारणले गर्दा
13:23
I found myself listening to a lot of episodes
287
788000
2000
मैले धेरै भागहरु सुन्न पुगेँ
13:25
of the Public Radio show This American Life.
288
790000
2000
"यो अमेरिकी जिवन (This Americal Life)" भन्ने रेडियो कार्यक्रमको।
13:27
And so I'm listening and I'm listening,
289
792000
3000
मेैले सुन्दै जाँदा,सुन्दै जाँदा,
13:30
and at some point, I start feeling
290
795000
3000
एउटा विन्दुमा पुगेपछि, मलाई के लाग्यो भने
13:33
like all the stories are about being wrong.
291
798000
3000
सबैजसो कथाहरु त गलत वा भ्रमित हुने बारे नै थिए।
13:37
And my first thought was,
292
802000
2000
अनि मैले पहिले के सोचेँ भने,
13:39
"I've lost it.
293
804000
2000
म गएँ, हराएँ।
13:41
I've become the crazy wrongness lady.
294
806000
2000
म सनकी गलत गलत भन्ने भएँ।
13:43
I just imagined it everywhere,"
295
808000
2000
मैले जता पनि यहि देख्न थाले।
13:45
which has happened.
296
810000
2000
र जुन भयो।
13:47
But a couple of months later,
297
812000
2000
केही महिना पछि
13:49
I actually had a chance to interview Ira Glass, who's the host of the show.
298
814000
2000
मलाइ इरा ग्लासको अन्तरवार्ता लिने मौका मिल्यो, जसले त्यो कार्यक्रम चलाउँथे।
13:51
And I mentioned this to him,
299
816000
2000
मैले यो कुरा उनलाइ राखेँ,
13:53
and he was like, "No actually, that's true.
300
818000
3000
अनि उनले भने, " कुरा यस्तो होइन।
13:56
In fact," he says,
301
821000
2000
वास्तवमा के भने
13:58
"as a staff, we joke
302
823000
2000
हामी स्टाफले के मजाक गर्थ्यौ भने
14:00
that every single episode of our show
303
825000
2000
हाम्रो कार्यक्रमको हरेक भागमा
14:02
has the same crypto-theme.
304
827000
3000
एउटैजस्तो मुख्य कुरा हुन्छ।
14:05
And the crypto-theme is:
305
830000
2000
त्यो के भने:
14:07
'I thought this one thing was going to happen
306
832000
3000
'मैले यस्तो होला भनेर सोचेको थिएँ
14:10
and something else happened instead.'
307
835000
3000
तर अर्कै पो भइदियो।'
14:13
And the thing is," says Ira Glass, "we need this.
308
838000
3000
र कुरा के भने," इरा ग्लासले भने," तर चाहेको त पहिलेकै हो।
14:16
We need these moments
309
841000
2000
हामी ती क्षणहरु चाहन्छौँ
14:18
of surprise and reversal and wrongness
310
843000
2000
जुन आश्चर्य र पुनरावृत्ति र गलती
14:20
to make these stories work."
311
845000
2000
र यस्तै कुराहरुले कथा बन्छन।"
14:22
And for the rest of us, audience members,
312
847000
2000
रह्यो बाँकी कुरा,दर्शकहरु,
14:24
as listeners, as readers,
313
849000
3000
श्रोताहरु, पाठकहरु,
14:27
we eat this stuff up.
314
852000
2000
समग्रमा हामी सबैले यस्ता कथा मज्जाले पचाइदिन्छौँ।
14:29
We love things like plot twists
315
854000
3000
हामीलाई कथावस्तुमा नयाँनयाँ मोड भएको मन पर्छ
14:32
and red herrings and surprise endings.
316
857000
3000
अनि रेड हेरिङ(महत्वपुर्ण कुराबाट ध्यान मोड्ने साहित्यिक कला) र चमत्कारिक अन्त्य।
14:35
When it comes to our stories,
317
860000
3000
अब हाम्रो कथामा आइपुग्दा,
14:38
we love being wrong.
318
863000
3000
हामी गल्ती भए पनि हुन्छ।
14:41
But, you know, our stories are like this
319
866000
2000
तर, के छ भने, हाम्रा कथा पनि यस्तै हुन्छन
14:43
because our lives are like this.
320
868000
3000
किनभने हामी त्यसरी नै जिउँछौँ।
14:46
We think this one thing is going to happen
321
871000
3000
हामीले एकथरी कुरा होला भनेर सोच्यो
14:49
and something else happens instead.
322
874000
3000
अर्कैअर्कै भइदिन्छ।
14:52
George Bush thought he was going to invade Iraq,
323
877000
2000
जर्ज बुसले सोच्थे होला इराकमा आक्रमण गरेपछि
14:54
find a bunch of weapons of mass destruction,
324
879000
2000
आम विध्वंशक हतियारहरु भेटिन्छन,
14:56
liberate the people and bring democracy to the Middle East.
325
881000
3000
जनता मुक्त हुनेछन र मध्यपुर्वमा प्रजातन्त्र आउनेछ।
15:00
And something else happened instead.
326
885000
2000
कुरा भइदियो अर्कै।
15:03
And Hosni Mubarak
327
888000
2000
अनि होस्नी मुबारकले
15:05
thought he was going to be the dictator of Egypt for the rest of his life,
328
890000
2000
पनि सोच्थे होला बाचुँन्जेल इजिप्टको शासन आफ्नै कब्जामा हु्न्छ,
15:07
until he got too old or too sick
329
892000
2000
बिरामी भए वा अति बुढो भएदेखि
15:09
and could pass the reigns of power onto his son.
330
894000
3000
छोराहरुलाई सत्तामा लैजाउँला।
15:12
And something else happened instead.
331
897000
3000
फेरि कुरा भइदियो अर्कै।
15:16
And maybe you thought
332
901000
2000
कहिलेकँही तपाईँ पनि सोच्नुहुन्छ होला
15:18
you were going to grow up and marry your high school sweetheart
333
903000
2000
युवा भएपछि हाइस्कुलकै मायालुसँग बिहे गरेर
15:20
and move back to your hometown and raise a bunch of kids together.
334
905000
3000
आफ्नै सहरमा फर्केर केटाकेटी हुर्काउँछु भनेर।
15:24
And something else happened instead.
335
909000
3000
र हुन्छ अरु नै केहि।
15:27
And I have to tell you
336
912000
2000
अनि मैले भन्नु पर्ने हुन्छ
15:29
that I thought I was writing an incredibly nerdy book
337
914000
2000
मेरो यस्तो सोचाइ थियो कि एउटा अति दिक्कलाग्दो किताब लेख्ने
15:31
about a subject everybody hates
338
916000
2000
त्यो पनि कसैलाइ मन नपर्ने विषयमा
15:33
for an audience that would never materialize.
339
918000
3000
यस्ता व्यक्त्तिको लागि जसलाइ भेट्नै मुस्किल छ।
15:36
And something else happened instead.
340
921000
2000
यहाँ पनि भइदियो अर्कै।
15:38
(Laughter)
341
923000
2000
हाँसो
15:40
I mean, this is life.
342
925000
2000
मेरो मतलब, यो मेरो जिन्दगि।
15:42
For good and for ill,
343
927000
2000
असल र खराब दुबैको लागि,
15:44
we generate these incredible stories
344
929000
3000
हामीले यस्तै ठुला कथा बनाइदिन्छौँ
15:47
about the world around us,
345
932000
2000
हाम्रै वरिपरिको संसारकै बारेमा,
15:49
and then the world turns around and astonishes us.
346
934000
3000
अनि के हुन्छ त भन्दा संसार उल्टो गइदिन्छ सबैलाई अचम्म पारेर।
15:55
No offense, but this entire conference
347
940000
3000
नराम्रो नमान्नुहोला, यो पुरै सभा
15:58
is an unbelievable monument
348
943000
2000
एउटा स्मारक जस्तो हुनेछ
16:00
to our capacity to get stuff wrong.
349
945000
2000
जसले हाम्रो गल्ती गर्ने खुबी सम्झाउँछ।
16:02
We just spent an entire week
350
947000
2000
हामी हप्तौँ बिताउछौँ
16:04
talking about innovations and advancements
351
949000
2000
कुरा गरेर आविष्कारहरु, प्रगति
16:06
and improvements,
352
951000
2000
र सुधारहरुबारे,
16:08
but you know why we need all of those innovations
353
953000
3000
तर तपाईँलाई थाहा छ हामीलाई यी सबै आविष्कारहरु
16:11
and advancements and improvements?
354
956000
2000
विकास र सुधारहरु किन चाहियो त?
16:13
Because half the stuff
355
958000
2000
किनभन्दा आधाभन्दा
16:15
that's the most mind-boggling and world-altering --
356
960000
3000
बढिजसो यस्ता सनसनिपुर्ण र संसार हल्लाउने--
16:18
TED 1998 --
357
963000
2000
TED १९९८--
16:20
eh.
358
965000
2000
16:22
(Laughter)
359
967000
4000
हाँसो
16:26
Didn't really work out that way, did it?
360
971000
2000
कुराहरुले ठ्याक्क भनेजसरी काम गर्दैनन्।
16:28
(Laughter)
361
973000
2000
हाँसो
16:30
Where's my jet pack, Chris?
362
975000
3000
मेरो जेटप्याक कहाँ छ, क्रिस?
16:33
(Laughter)
363
978000
4000
हाँसो
16:37
(Applause)
364
982000
5000
ताली
16:42
So here we are again.
365
987000
3000
र हामी फेरि यहाँ छौँ।
16:45
And that's how it goes.
366
990000
2000
र यसरी नै चल्दैजान्छ।
16:47
We come up with another idea.
367
992000
2000
हामी नयाँनयाँ सोच लिएर आउँछौ।
16:49
We tell another story.
368
994000
3000
हामी अर्को कथा भन्छौँ।
16:52
We hold another conference.
369
997000
3000
अर्को सम्मेलन गर्छौँ।
16:55
The theme of this one,
370
1000000
2000
अनि यसको मुल कुरा यो हुन्छ,
16:57
as you guys have now heard seven million times,
371
1002000
2000
तपाईहरुले ७०लाख पटक सुनिसक्नु भाको छ,
16:59
is the rediscovery of wonder.
372
1004000
2000
आश्चर्यहरु फेरि फेरि भेटिइरहन्छन।
17:01
And to me,
373
1006000
2000
अनि मेरो लागि
17:03
if you really want to rediscover wonder,
374
1008000
3000
यदि तपाईँहरु पनि यसरी नै आश्चर्य खोजि गर्न चाहनुहुन्छ भने,
17:06
you need to step outside
375
1011000
2000
तपाईँ बाहिर निस्कनुपर्ने हुन्छ
17:08
of that tiny, terrified space of rightness
376
1013000
6000
त्यो सानो, डरलाग्दो आफनो सत्यताको घेरोबाट
17:14
and look around at each other
377
1019000
3000
र हेर्नुपर्छ वरिपरि एकआपसमा
17:17
and look out at the vastness
378
1022000
3000
र हेर्नुपर्छ त्यो बृहतता
17:20
and complexity and mystery
379
1025000
3000
जटिलता र तिलस्मिपन
17:23
of the universe
380
1028000
3000
ब्रह्मान्डको
17:26
and be able to say,
381
1031000
3000
अनि भन्न सक्नुपर्छ,
17:29
"Wow, I don't know.
382
1034000
4000
"ओहो, मलाई पनि नआउन सक्छ।
17:33
Maybe I'm wrong."
383
1038000
2000
म पनि गलत हुन सक्छु।"
17:35
Thank you.
384
1040000
2000
धन्यवाद।
17:37
(Applause)
385
1042000
3000
ताली
17:40
Thank you guys.
386
1045000
2000
धन्यवाद तपाईँहरुलाई।
17:42
(Applause)
387
1047000
3000
ताली
Translated by Bibek Bhusal
Reviewed by Kshitij Prasai

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Kathryn Schulz - Wrongologist
Kathryn Schulz is a staff writer for the New Yorker and is the author of "Being Wrong: Adventures in the Margin of Error."

Why you should listen

Kathryn Schulz is a journalist, author, and public speaker with a credible (if not necessarily enviable) claim to being the world's leading wrongologist.  She is the author of Being Wrong: Adventures in the Margin of Error. She was previously the book critic for New York Magazine; her writing has also appeared in the New York Times Magazine, Rolling Stone, TIME Magazine, the Boston Globe, the "Freakonomics" blog of The New York Times, The Nation, Foreign Policy, and the New York Times Book Review, among other publications. She is the former editor of the online environmental magazine Grist, and a former reporter and editor for The Santiago Times, of Santiago, Chile, where she covered environmental, labor, and human rights issues. She was a 2004 recipient of the Pew Fellowship in International Journalism (now the International Reporting Project), and has reported from throughout Central and South America, Japan, and, most recently, the Middle East. A graduate of Brown University and a former Ohioan, Oregonian and Brooklynite, she currently lives in New York's Hudson Valley.

More profile about the speaker
Kathryn Schulz | Speaker | TED.com