ABOUT THE SPEAKER
Aditi Gupta - Social entrepreneur, co-founder of Menstrupedia
Aditi Gupta uses storytelling and art to educate young girls about menstruation.

Why you should listen

Aditi Gupta is a social entrepreneur and co-founder of Menstrupedia, working towards spreading awareness about menstruation. While studying at the National Institute of Design as a Ford Foundation research scholar, she has conducted extensive research in understanding the scenario of menstrual unawareness in India and its impact on a girl's life. She has designed effective educational tools for girls and schools using storytelling and sequential art for educating young girls about periods in a society where the subject is a major taboo.

Menstrupedia Comic is a complete guide on periods designed by Menstrupedia team being used by more than 30 schools across India. The books are being distributed in other countries like Nepal, South America and Nigeria.

Gupta is a World Economic Forum Global Shaper and made it to the achiever's list of Forbes India 30 under 30 in 2014 for her work towards breaking the taboo around menstruation. She is a International Visitor Leadership Program (IVLP) alumni. Her work has been featured in The Wall Street Journal, Reuters, CNBC and BBC. She aspires to create a future where menstruation is not a taboo but a welcoming change in a girl's life.

More profile about the speaker
Aditi Gupta | Speaker | TED.com
TEDxGatewayWomen

Aditi Gupta: A taboo-free way to talk about periods

अदिति गुप्ता: महिनावारीको बिषयमा नि:संकोच छलफल

Filmed:
1,676,262 views

यो सत्य हो: महिनावारीको बारेमा कुरा गर्दा धेरै मानिसहरुलाई लाज लाग्छ । यहि अन्धविश्वासको कारण: भारतमा, १० मा ३ जाना युबतिहरुलाई पहिलो पटक रजस्वला भैसक्दा सम्म पनि, महिनावारीको बारेमा जानकारी छैन । महिनावारिलाई लाजको बिषयको रुपमा हेरिंदा बढ्दो उमेरका युवतीहरुलाई यसले मानसिक र शारीरिकरुपमा हानि गरेको छ । त्यस्तै बाताबरणमा हुर्किएकि अदिति गुप्ता- युबतीहरु, अभिभावक, शिक्षकहरुलाई सहजरुपमा, बिना लाज महिनावारीको बारेमा जानकारी गराउन प्रयत्नरत छिन् । यहाँ उनि आफ्नो संघर्षको कथा प्रस्तुत गर्दैछिन ।
- Social entrepreneur, co-founder of Menstrupedia
Aditi Gupta uses storytelling and art to educate young girls about menstruation. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:12
Periods.
0
520
1576
महिनावारी
रगतका टाटा
00:14
Blood.
1
2120
1376
मासिकश्राव
00:15
Menstruation.
2
3520
1200
बढाइचढाइ
00:17
Gross.
3
5440
1576
00:19
Secret.
4
7040
1616
गोप्य
गोपनीय
00:20
Hidden.
5
8680
1200
00:22
Why?
6
10400
1200
आखिर के कारण ?
00:24
A natural biological process
7
12760
1896
एउटा प्राकृतिक जैविक प्रक्रिया
जसलाई हरेक युवती अथवा महिलाले
हरेक महीना यसै गरेर
00:26
that every girl and woman
goes through every month
8
14680
3816
आफ्नो आधाजस्तो उमेर पार गर्नुपर्छ,
00:30
for about half of her life.
9
18520
2176
00:32
A phenomenon that is so significant
10
20720
2696
एउटा सार्थक अनि शाश्वत प्रक्रिया
00:35
that the survival and propagation
of our species depends on it.
11
23440
4200
जसमा हामी र हाम्रा प्रजातिको
अस्तित्व निर्भर गर्दछ ।
तैपनि यसलाई लाजको रुपमा हेरिन्छ
00:40
Yet we consider it a taboo.
12
28480
1840
00:43
We feel awkward
and shameful talking about it.
13
31160
2880
यस विषयमा कुरा गर्न अप्ठ्यारो र
सरम महशूस हुन्छ
म पहिलोपटक रजस्वला हुँदा ,
00:47
When I got my first periods,
14
35840
1816
00:49
I was told to keep it
a secret from others --
15
37680
2360
यो कुरालाइ गोप्य राख्न लगाइयो,
आफ्नै बुबा र दाजुभाइबाट समेत
00:52
even from my father and brother.
16
40760
1880
00:55
Later when this chapter
appeared in our textbooks,
17
43640
2616
पछि स्कूलमा यो विषय आउँदा
00:58
our biology teacher skipped the subject.
18
46280
2336
जीवविज्ञानको शिक्षकले यो पाठ नै पढाउनुभएन|
01:00
(Laughter)
19
48640
2680
(लामो हाँसो )
तपाईलाइ थाहा छ,
01:04
You know what I learned from it?
20
52000
1680
यी घटनाबाट मैलेके सिकें?
01:06
I learned that it is really
shameful to talk about it.
21
54360
3160
मैले सिकें -
महिनावारीको बारेमा कुरा गर्नु
लाजलाग्दो बिषय हो ।
01:10
I learned to be ashamed of my body.
22
58080
2656
मैले आफ्नै शरीरसँग
सरम मान्न सिकें ।
महिनावारीसँग अन्जान रहन सिकें,
01:12
I learned to stay unaware of periods
23
60760
3056
ताकि म सभ्य मानिसमा गनिन सकुँ ।
01:15
in order to stay decent.
24
63840
1960
01:18
Research in various parts of India
25
66440
1816
भारतका विभिन्न स्थानमा
गरिएको अनुसन्धान अनुसार,
01:20
shows that three out of every 10 girls
are not aware of menstruation
26
68280
4736
१० मा ३ जना युवतीहरु
पहिलोपटक रजश्वला हुँदासम्म पनि
01:25
at the time of their first periods.
27
73040
1760
यो के हो भन्ने विषयमा अन्जान छन् ।
01:27
And in some parts of Rajasthan
28
75400
1616
अझ राजस्थानका केही भागहरुमा
यो संख्या अझ बिकराल छ
01:29
this number is as high as nine
out of 10 girls being unaware of it.
29
77040
4840
१० मा ९ बालिकालाइ आफूलाई
यो के भैरहेको छ भन्ने पनि थाहा छैन ।
तपाइलाई यो सुन्दा आश्चर्य लाग्ला
01:34
You'd be surprised to know
30
82800
1656
मैले कुरा गरेका अधिकांश युवतीहरु,
01:36
that most of the girls
that I have spoken to,
31
84480
2216
01:38
who did not know about periods
at the time of their first menstruation
32
86720
3816
पहिलो पटक रजस्वला हुँदासम्म पनि
यती अन्जान थिए, महिनावारीको रगत देखेर
"मलाई ब्लड क्यान्सर भएछ,
01:42
thought that they have got blood cancer
33
90560
2376
अब मर्छु कि क्या हो"
01:44
and they're going to die soon.
34
92960
1600
भनेर आत्तिएका थिए ।
01:48
Menstrual hygiene
is a very important risk factor
35
96760
2936
प्रजन प्रणालीमा हुनसक्ने
संक्रमणको प्रमुख कारण
01:51
for reproductive tract infections.
36
99720
2560
महिनावारी हुँदा गरिने सरसफाइ हो ।
01:55
But in India, only 12 percent
of girls and women
37
103040
3176
तर भारतमा,
केवल १२% बालिका तथा महिलाहरुसँग मात्रै
01:58
have access to hygienic ways
of managing their periods.
38
106240
3760
महिनावारी हुँदा आवश्यक पर्ने
स्वच्छ तरिकाको पहुँच छ ।
02:02
If you do the math,
39
110840
1496
यदि हिसाब गरि हेर्ने हो भने,
८८% बालिका तथा महिलाहरु
02:04
88 percent of girls and women use
unhygienic ways to manage their periods.
40
112360
5096
रजस्वला हुँदा
अस्वस्थ तरिका अपनाउन बाध्य छन् ।
02:09
I was one of them.
41
117480
1200
त्यस्तैहरुमध्ये म पनि एक हुँ ।
म झारखण्डको एउटा सानो सहर
02:11
I grew up in a small town
called Garhwa, in Jharkhand,
42
119880
2936
गडवाहामा हुर्किएकी हुँ,
02:14
where even buying a sanitary napkin
is considered shameful.
43
122840
3120
जहाँ स्यानीटरी न्याप्किन किन्नु
लाजमर्दो मानिन्छ ।
02:18
So when I started getting my periods,
44
126840
2055
तेसैले, महिनावारी हुन थालेदेखि म -
कपडा (टालो) प्रयोग गर्न थालें ।
02:20
I began with using rags.
45
128919
1761
हरेक महिनावारी पछि त्यो टालो
02:24
After every use
I would wash and reuse them.
46
132560
2656
सफा गरेर राख्थें र
अर्को पटक फेरी प्रयोग गर्थें ।
02:27
But to store them,
47
135240
1256
महिनावारी भएको कसैले थाहा नपाउन्
02:28
I would hide and keep it
in a dark, damp place
48
136520
2616
भनेर त्यो टालो अँध्यारो कुनामा
02:31
so that nobody finds out
that I'm menstruating.
49
139160
2600
कसैले नदेख्ने गरी लुकाउथें ।
बारम्बारको प्रयोगले त्यो कपडा
02:34
Due to repeated washing
the rags would become coarse,
50
142520
2616
खस्रो हुँदै गयो अनि पाछेर फोका उठ्ने
02:37
and I would often get rashes
and infections using them.
51
145160
3000
र संक्रमण हुन थाल्यो ।
02:40
I wore these already for five years
until I moved out of that town.
52
148880
4280
झन्डै ५ बर्ष, अर्को शहर नगएसम्म
तेस्तै टालो प्रयोग गरिरहें ।
02:47
Another issue
that periods brought in my life
53
155640
2336
महिनावारीले मेरो जीवनमा
अर्को एउटा विषय उठायो -
02:50
those of the social restrictions
54
158000
2296
बालिका तथा महिलाहरुमाथि गरिने
02:52
that are imposed upon our girls
and women when they're on their periods.
55
160320
4336
सामाजिक दुर्व्यवहार ।
तपाईहरुलाई यो कुरा थाहा छ
02:56
I think you all must be aware of it,
56
164680
2296
तैपनि, थाहा नहुनेहरूको लागि
02:59
but I'll still list it
for the few who don't.
57
167000
2960
केहि बुँदाहरु भन्न गइरहेको छु -
03:02
I was not allowed to touch or eat pickles.
58
170720
2480
रजस्वला भएको बेलामा मलाई
अचार छुन वा खान अनुमति थिएन
सोफामा बस्न दिइन्न थियो
03:05
I was not allowed to sit on the sofa
or some other family member's bed.
59
173840
4856
न त परिवारका सदस्यहरुको खाटमा बस्न नै ।
03:10
I had to wash my bed sheet
after every period,
60
178720
2456
हरेकपल्टको महिनावारिपछी
ओछ्यानको खोल, तन्ना धुनै पर्दथ्यो,
03:13
even if it was not stained.
61
181200
1936
चाहे कुनै दाग होस् वा नहोस्।
03:15
I was considered impure
62
183160
1816
मलाई अपवित्र मानिन्थ्यो,
03:17
and forbidden from worshipping or touching
any object of religious importance.
63
185000
4800
मलाई कुनै पनि पूजा-आजामा भाग लिन
वा पूजा सामाग्री छुन बन्देज थियो ।
03:22
You'll find signposts outside temples
64
190880
2216
मंदिर बाहिर साइनबोर्ड नै देख्नसक्नुहुन्छ
महिनावारी भएकाहरु प्रवेश निषेध
03:25
denying the entry
of menstruating girls and women.
65
193120
2440
03:29
Ironically,
66
197080
1376
दुखको कुरा, धेरै जस्तो
03:30
most of the time it is the older woman
67
198480
2816
घरका बुढापाका महिलाहरु नै
03:33
who imposes such restrictions
on younger girls in a family.
68
201320
4440
यस्ता नियम पालना गर्न लगाऊछन् ।
03:38
After all, they have grown up
accepting such restrictions as norms.
69
206360
4176
आफूले जस्तो भोगे, अरुलाई तेस्तै गराए ।
नयाँ विचारको अभावमा
03:42
And in the absence of any intervention,
70
210560
3016
पुराना कुसंस्कार नै संस्कार बनेर
03:45
it is the myth and misconception
71
213600
2016
03:47
that propagate
from generation to generation.
72
215640
2600
एउटा पुस्ताबाट अर्को पुस्तामा सर्दैछ ।
03:51
During my years of work in this field,
73
219240
1856
यस क्षेत्रमा कामको अवधिमा मैले
03:53
I have even come across stories
74
221120
1496
यस्ता घटनाहरु धेरै भेटेकी छु
03:54
where girls have to eat
and wash their dishes separately.
75
222640
3616
जहाँ, महिलाहरुलाई खाने देखि
भाँडा सफासमेत छुट्टै बसेर गर्नुपर्छ
03:58
They're not allowed
to take baths during periods,
76
226280
2336
कतिपय घरमा महिनावारी भएकाहरुले
नुहाउन नपाउने, परिवारदेखि
04:00
and in some households they are even
secluded from other family members.
77
228640
4080
भिन्नै राखिने समेत चलन छ ।
भारतका ८५% बालिका तथा महिलाहरु
04:05
About 85 percent of girls
and women in India
78
233720
3536
04:09
would follow one or more restrictive
customs on their periods every month.
79
237280
5320
महिनावारी हुँदा कुनै न कुनै चलनले
पीड़ित भएकै हुन्छन्
04:15
Can you imagine what this does
80
243320
1536
बिचार गर्नुहोस् त, यस्तो चलनले
04:16
to the self-esteem
and self-confidence of a young girl?
81
244880
2960
एउटा युवतीको आत्म-सम्मान र आत्म-विश्वासमा
कस्तो असर पार्छ होला ?
04:20
The psychological trauma
that this inflicts,
82
248720
2736
बढ्दो उमेरमा यसले पार्नसक्ने
मनोबैज्ञानिक असरले उनको व्यक्तित्व,
04:23
affecting her personality,
83
251480
2576
शैक्षिक प्रगतिमा
04:26
her academic performance
84
254080
1736
कति नकारात्मक असर पार्ला ?
04:27
and every single aspect of growing up
during her early formative years?
85
255840
4640
यी अन्धविश्वासी चलनहरु मैले पनि
04:33
I religiously followed all these
restrictive customs for 13 years,
86
261760
4040
१३ वर्ष पालना गरें ।
04:38
until a discussion with my partner, Tuhin,
87
266400
2376
र मैले साथी "तुहिन"
लाई भेटे पछि,
उसँगको छलफल पछि,
04:40
changed my perception
about menstruation forever.
88
268800
2560
महिनावारी प्रतिको मेरो धारणा बदलियो ।
04:44
In 2009, Tuhin and I were pursuing
our postgraduation in design.
89
272280
5456
सन् २००९ को कुरा हो, तुहिन र म -
डिजाइन विषयमा स्नातक गर्दै थियौं ।
04:49
We fell in love with each other
90
277760
1656
हामी एक अर्कालाई मनपराउन थाल्यौं।
उ सँगको सामिप्यले मलाई उ सँग खुलेर
04:51
and I was at ease
discussing periods with him.
91
279440
2440
कुरा गर्न सजिलो भयो ।
तुहिनलाई महिनावारीको विषयमा
04:54
Tuhin knew little about periods.
92
282640
1920
अलिअलि मात्रै थाहा रहेछ ।
04:57
(Laughter)
93
285520
2280
(हाँसो)
हरेक महीना रजस्वला हुँदा
05:03
He was astonished to know
that girls get painful cramps
94
291800
3616
महिलाहरुको तल्लोपेट बेस्सरी दुख्छ र
05:07
and we bleed every month.
95
295440
1416
रगत पनि बग्छ भन्ने सुनेर
05:08
(Laughter)
96
296880
2096
उसलाई अचम्म लाग्यो ।
(हाँसो)
05:11
Yeah.
97
299000
1496
05:12
He was completely shocked to know
98
300520
1776
रजस्वला हुँदा महिलाहरुमाथि परिवार
05:14
about the restrictions that are imposed
upon menstruating girls and women
99
302320
5176
र समाजबाटै हुने दुर्व्यहारको
05:19
by their own families and their society.
100
307520
2576
बारेमा सुनेर उ स्तब्ध भयो !!
05:22
In order to help me with my cramps,
101
310120
2056
उ, रजस्वला हुँदाको
05:24
he would go on the Internet
and learn more about menstruation.
102
312200
3800
मेरो दुखाइलाई कम गर्ने उपाय
इन्टरनेटमा खोज्न थाल्यो ।
05:28
When he shared his findings with me,
103
316600
1736
उसले थाहा पाएको कुरा मलाई सुनाउँदा
05:30
I realized how little I knew
about menstruation myself.
104
318360
3000
थाहा भयो, मलाई नै रजस्वलाको बारेमा
कति कम थाहा रहेछ ।
05:33
And many of my beliefs
actually turned out to be myths.
105
321960
3120
कतिपय मेरा विश्वासहरु
अन्धविश्वास मात्र रहेछन्।
05:38
That's when we wondered:
106
326360
1536
मेरो मनमा यस्तो विचार उठ्यो,
05:39
if we, being so well educated,
107
327920
2336
यति पढ़े लेखेको हुँदा
त महिनावारीको बारेमा
05:42
were so ill-informed about menstruation,
108
330280
2096
गलत जानकारी रहेछ भने,
05:44
there would be millions of girls out there
who would be ill-informed, too.
109
332400
4000
संसारमा यस्ता लाखौ युवतीहरु होलान्
जसलाई महिनावारीको बारेमा
अति कम जानकारी होला ।
05:49
To study --
110
337760
1216
समाजमा महिनावारीको बारेमा किन चर्चा
05:51
to understand the problem better,
111
339000
1776
05:52
I undertook a year-long research to study
the lack of awareness about menstruation
112
340800
4616
गरिँदैन र किन यसलाई लाजको रुपमा हेरिन्छ,
यो पत्ता लगाउन मैले १ बर्षे रिसर्च थालेँ
05:57
and the root cause behind it.
113
345440
1600
साधारणतया, महिनावारीको विषयमा
05:59
While it is generally believed
114
347960
1736
06:01
that menstrual unawareness
and misconception is a rural phenomenon,
115
349720
5976
अज्ञान तथा गलत धारणा
ग्रामीण परिवेशमा मात्रै छ भन्ने लाग्छ ।
06:07
during my research,
116
355720
1216
तर मैलेअध्ययनको क्रममा के थाहा पाएँ भने,
06:08
I found that it is as much
an urban phenomenon as well.
117
356960
2976
यो समस्या शहरी क्षेत्रमा पनि उस्तै छ ।
06:11
And it exists with the educated
urban class, also.
118
359960
4360
पढेलेखेका शहरी क्षेत्रका
मान्छेको धारणा पनि उस्तै छ ।
धेरै अभिभावक तथा शिक्षकहरुसँग
06:17
While talking to many
parents and teachers,
119
365280
2496
छलफल गर्दा के थाहा भयो भने,
06:19
I found that many of them actually
wanted to educate girls about periods
120
367800
5296
उनीहरु पनि उमेर पुगेका युवतीहरुलाई बेलैमा
रजस्वलाको बारेमा जानकारी दिन त चाहन्छन,
06:25
before they have started
getting their menstrual cycle.
121
373120
2640
06:28
And --
122
376840
1216
तर समाजले लाजको रुपमा हेरेको यो विषयमा
06:30
but they lacked
the proper means themselves.
123
378080
3536
उपाय नपाएर विवश रहेछन् ।
06:33
And since it is a taboo,
124
381640
1256
06:34
they feel inhibition
and shameful in talking about it.
125
382920
3040
06:38
Girls nowadays get their periods
in classes six and seven,
126
386840
4616
अचेलका युवतीहरुको कक्षा ६ वा ७ मा
पढ्दादेखि नै महिनावारी हुन थाल्छ ।
06:43
but our educational curriculum
127
391480
1616
तर हाम्रो पाठ्यक्रममा रजस्वलाको बारेमा
06:45
teaches girls about periods
only in standard eight and nine.
128
393120
3800
कक्षा ८/९ मा मात्रै पढ़ाइन्छ ।
अप्ठ्यारो मानेर शिक्षकहरुले
06:49
And since it is a taboo,
129
397800
1560
यो पाठ नै पढ़ाउदैनन् ।
06:52
teachers still
skip the subject altogether.
130
400000
3440
विद्यालयमा महिनावारीको विषयमा पढाइ नै हुदैन ,
06:56
So school does not
teach girls about periods,
131
404840
4256
अविभावकहरु यस विषयमा कुरै गर्दैनन,
07:01
parents don't talk about it.
132
409120
2136
अनि युवतीहरुले थाहा पाउने कहाँबाट ?
07:03
Where do the girls go?
133
411280
1400
२ दशक अघिको र अहिलेको अवस्थामा
07:05
Two decades ago and now --
134
413680
2840
07:09
nothing has changed.
135
417120
1280
केही परिवर्तन छैन ।
यही कुरा मैले तुहिनलाई सुनाएँ र
07:12
I shared these finding with Tuhin
and we wondered:
136
420120
2820
हामीले सोच्यौं केही यस्तो काम
गर्नपाए हुन्थ्यो,
07:14
What if we could create something
137
422960
1616
07:16
that would help girls understand
about menstruation on their own --
138
424600
4576
जसको मद्धतले केटीहरु आफैले
महिनावारीको विषयमा बुझ्न सकून्,
07:21
something that would help
parents and teachers
139
429200
4216
कुनै यस्तो तरीका, जसले
अभिभावक एवं शिक्षकहरुलाई
युवतीहरुसँग महिनावारीको विषयमा
07:25
talk about periods
comfortably to young girls?
140
433440
2920
छलफल गर्न सहज बनावोस् ।
07:29
During my research,
141
437840
1616
मेरो रिसर्चको क्रममा मैले धेरै नै घटनाहरु
07:31
I was collecting a lot of stories.
142
439480
1976
जम्मा गरेको छू । यी घटनाहरु
07:33
These were stories of experiences
of girls during their periods.
143
441480
4680
युवतीहरुले महिनावारी हुँदा भोगेका हुन् ।
07:38
These stories would make girls
curious and interested
144
446800
3256
आफैले भोगेका विषयमा आफ्नो समूहमा
कुराकानी गर्न सबैलाई उत्सुकता लाग्छ ।
07:42
in talking about menstruation
in their close circle.
145
450080
3936
07:46
That's what we wanted.
146
454040
1456
हो, हामीले चाहेको यस्तै हो ।
07:47
We wanted something
that would make the girls curious
147
455520
3336
हामी यिनै कथाहरुलाई लिएर युवतीहरुको मनमा
उत्सुकता बढाउँदै रजस्वलाको बारेमा
07:50
and drive them to learn about it.
148
458880
2176
जानकारी दिन सक्छौं ।
07:53
We wanted to use these stories
to teach girls about periods.
149
461080
3160
हामीले यिनै कथाहरुहरुलाई जानकारीको
स्रोतको रुपमा उपयोग गर्ने विचार गर्यौं ।
07:57
So we decided to create a comic book,
150
465360
3096
हामीले एउटा 'कमिक' बनाउने निर्णय गर्यौ ।
कार्टूनका चरित्रहरुले नाटकीयरुपमा
08:00
where the cartoon characters
would enact these stories
151
468480
3256
यी कथाहरुलाई प्रस्तुत गरेर
08:03
and educate girls about menstruation
in a fun and engaging way.
152
471760
3880
युवतीहरुलाई महिनावारीको विषयमा
रमाइलो ढंगले जानकारी गराउन सक्छ ।
08:08
To represent girls
in their different phases of puberty,
153
476360
3016
युवतीहरुको यौवनावस्थाका
बिभिन्न चरणहरुको प्रतिनिधित्वगर्न
08:11
we have three characters.
154
479400
1640
हामी संग ३ वटा पात्र छन् -
08:13
Pinki, who has not gotten her period yet,
155
481560
3176
पिंकी - जसको अहिले सम्म
महिनावारी सुरुभएको छैन ।
08:16
Jiya who gets her period
during the narrative of the book
156
484760
3496
जिया - कमिक पढ्दै जाने क्रममा
उसको पहिलो महिनावारी हुन्छ ।
08:20
and Mira who has already
been getting her period.
157
488280
3256
मीरा - उसको पहिलेनै
महिनावारी सुरु भइसकेको छ ।
08:23
There is a fourth character, Priya Didi.
158
491560
2416
कथामा चौथो चरित्र पनि छ - प्रिया दिदी
उनकै माध्यमले केटीहरुले
08:26
Through her, girls come to know
about the various aspects of growing up
159
494000
3536
बढ्दो उमेर तथा महिनावारीको
सरसफाई व्यवस्थापनको बारेमा
08:29
and menstrual hygiene management.
160
497560
1800
जानकारी पाउछन् ।
08:32
While making the book, we took great care
161
500455
1943
कमिक बनाउने क्रममा हामीले
08:34
that none of the illustrations
were objectionable in any way
162
502423
3953
कुनै पनि चित्रले कतैबाट प्रश्न नउठोस्
वा सांस्कृतिक भावनामा चोट नपुगोस्
08:38
and that it is culturally sensitive.
163
506400
1960
भन्ने कुरामा खूब ध्यान दिएका छौं ।
08:41
During our prototype testing,
we found that the girls loved the book.
164
509200
3856
किताब छापेर नमुनाको रुपमा पठाउँदा
युवतीहरुले किताब खूब मन पराएको पायौँ ।
08:45
They were keen on reading it
165
513080
1376
उनीहरु त्यो किताब पढ़ेर महिनावारीको बारेमा
08:46
and knowing more and more
about periods on their own.
166
514480
2760
आफैं थाहा पाउन उत्सुक देखिन्थे ।
08:50
Parents and teachers were
comfortable in talking about periods
167
518039
3017
अविभावक तथा शिक्षकहरु सोही किताबले
महिनावारीको विषयमा छलफल गर्न
08:53
to young girls using the book,
168
521080
1695
सहज महसूस गर्दै थिए ।
08:54
and sometimes even boys
were interested in reading it.
169
522799
2977
कहिले काही केटाहरु समेत
सो किताब पढ्न उत्सुक देखिन्थे ।
08:57
(Laughter)
170
525800
2136
(हाँसो)
(ताली)
08:59
(Applause)
171
527960
1760
09:03
The comic book helped
in creating an environment
172
531840
3816
कमिकले महिनावारीप्रतिको
संकोच हटाउने वातावरण बनाउन मद्धत गर्यो ।
09:07
where menstruation ceased to be a taboo.
173
535680
2440
09:10
Many of the volunteers took this prototype
themselves to educate girls
174
538720
4056
कतिपय स्वयंसेवकहरुले यही नमूना लिएर
युवतीहरुमा महिनावारीको
09:14
and take menstrual awareness workshops
in five different states in India.
175
542800
3936
सतर्कता जगाउने कार्यशाला संचालन गर्न
भारतका विभिन्न ५ क्षेत्रहरुमा गए ।
09:18
And one of the volunteers
took this prototype to educate young monks
176
546760
3376
यही नमूना किताब लिएर एकजना स्वयंसेवकले
लद्दाखका युवा भिक्षुणीहरुलाई समेत
09:22
and took it to this monastery in Ladakh.
177
550160
2216
महिनावारीको बारेमा जानकारी गराए ।
09:24
We made the final version of the book,
called "Menstrupedia Comic"
178
552400
3336
हामीले यो कमिकको पछिल्लो संस्करण -
महिनावारीको कमिक नाममा
09:27
and launched in September last year.
179
555760
2760
गत वर्षको सेप्टेम्बरमा प्रकाशित गर्यौ ।
09:31
And so far,
180
559120
1376
र अहिले सम्ममा भारतका ४००० भन्दा बढ़ी
09:32
more than 4,000 girls have been
educated by using the book in India and --
181
560520
4336
युवतीहरुले यो किताब पढिसकेका छन् ।
(ताली)
09:36
(Applause)
182
564880
2656
धन्यवाद !!
09:39
Thank you.
183
567560
1216
(ताली)
09:40
(Applause)
184
568800
2320
09:46
And 10 different countries.
185
574240
1800
हामी स्थानीय संगठनहरुसंग मिलेर
09:49
We are constantly translating the book
into different languages
186
577160
3016
यो किताबलाई विभिन्न भाषामा अनुवाद गरेर
09:52
and collaborating with local organizations
187
580200
2736
अन्य १० देशमा उपलब्ध गराउदै छौ ।
09:54
to make this book available
in different countries.
188
582960
2656
09:57
15 schools in different parts of India
189
585640
2936
भारतका विभिन्न क्षेत्रका १५ स्कूलहरुले
युवावर्गलाई महिनावारीबारे जानकारी दिने
10:00
have made this book
a part of their school curriculum
190
588600
3416
पाठ्यसामग्रीको रुपमा
10:04
to teach girls about menstruation.
191
592040
1776
आफनो पाठ्यक्रममा समावेश गरेका छन् ।
10:05
(Applause)
192
593840
2400
(ताली)
10:12
I am amazed to see how volunteers,
193
600440
5336
मलाई गर्वलाग्छ हाम्रो प्रयासप्रति
जब देख्छु - विभिन्न स्वयंसेवकहरु,
10:17
individuals, parents,
teachers, school principals,
194
605800
4136
व्यक्तिहरु, अभिभावक,
शिक्षक, प्रधानअध्यापकहरु सबै एकजुट भएर
10:21
have come together
195
609960
1496
आफ्नो समुदायका युवतीहरुले सही उमेरमै
10:23
and taken this menstrual awareness
drive to their own communities,
196
611480
4256
महिनावारीको जानकारी प्राप्त गरुन् भन्दै
10:27
have made sure that the girls
learn about periods at the right age
197
615760
3696
10:31
and helped in breaking this taboo.
198
619480
2160
यसप्रतिको संकोच हटाउन लागिपर्नुभएको देख्दा
10:35
I dream of a future
where menstruation is not a curse,
199
623040
4296
एउटा यस्तो भविष्यको कल्पना गरौँ ,
जहाँ महिनावारी कुनै अभिशाप, कुनै रोग नभएर
10:39
not a disease,
200
627360
1536
युवतीहरुको जीवनमा आउने एउटा सकारात्मक
10:40
but a welcoming change in a girl's life.
201
628920
2440
परिवर्तनको रुपमा स्वीकार गरिन्छ
10:44
And I would --
202
632120
1216
(ताली)
10:45
(Applause)
203
633360
2120
10:49
And I would like to end this
204
637960
1376
यहाँ आउनुभएका सबै अभिभावकहरुलाई
10:51
with a small request
to all the parents here.
205
639360
3896
सानो अनुरोध गर्दै, बिदा माग्न चाहन्छु
10:55
Dear parents,
206
643280
1200
प्रिय अभिभावकहरु !
10:57
if you would be ashamed of periods,
207
645240
2216
रजश्वलाको बारेमा कुरा गर्न
लाज मान्नुहुन्छ भने,
10:59
your daughters would be, too.
208
647480
2216
तपाईका छोरीहरु पनि त्यसैको सिको गर्नेछन् ।
11:01
So please be period positive.
209
649720
2456
त्यसैले, रजस्वला सकारात्मक बनिदिनुहोस्
11:04
(Laughter)
210
652200
1216
धन्यवाद ! !
(ताली)
11:05
Thank you.
211
653440
1216
11:06
(Applause)
212
654680
2723
Translated by Heli Paudel
Reviewed by Guhanath Paudel

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Aditi Gupta - Social entrepreneur, co-founder of Menstrupedia
Aditi Gupta uses storytelling and art to educate young girls about menstruation.

Why you should listen

Aditi Gupta is a social entrepreneur and co-founder of Menstrupedia, working towards spreading awareness about menstruation. While studying at the National Institute of Design as a Ford Foundation research scholar, she has conducted extensive research in understanding the scenario of menstrual unawareness in India and its impact on a girl's life. She has designed effective educational tools for girls and schools using storytelling and sequential art for educating young girls about periods in a society where the subject is a major taboo.

Menstrupedia Comic is a complete guide on periods designed by Menstrupedia team being used by more than 30 schools across India. The books are being distributed in other countries like Nepal, South America and Nigeria.

Gupta is a World Economic Forum Global Shaper and made it to the achiever's list of Forbes India 30 under 30 in 2014 for her work towards breaking the taboo around menstruation. She is a International Visitor Leadership Program (IVLP) alumni. Her work has been featured in The Wall Street Journal, Reuters, CNBC and BBC. She aspires to create a future where menstruation is not a taboo but a welcoming change in a girl's life.

More profile about the speaker
Aditi Gupta | Speaker | TED.com