TEDGlobal 2011
Pamela Meyer: How to spot a liar
Pamela Meyer: Hoe herken ik een leugenaar?
Filmed:
Readability: 3.8
28,415,176 views
Iedere dag worden we 10 tot 200 maal belogen. De aanwijzingen om die leugens te herkennen kunnen subtiel en contra-intuïtief zijn. Pamela Meyer, auteur van het boek 'Liespotting', laat zien welke manieren en 'hotspots' worden gebruikt door mensen die getraind zijn om misleiding te herkennen. Ze beargumenteert waarom het waard is eerlijkheid na te streven.
Pamela Meyer - Lie detector
Pamela Meyer thinks we’re facing a pandemic of deception, but she’s arming people with tools that can help take back the truth. Full bio
Pamela Meyer thinks we’re facing a pandemic of deception, but she’s arming people with tools that can help take back the truth. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
Okay, now I don't want to alarm anybody in this room,
0
0
5000
Oké, ik wil niemand ongerust maken
maar het is me opgevallen
00:20
but it's just come to my attention
1
5000
2000
dat de persoon rechts van je
een leugenaar is.
een leugenaar is.
00:22
that the person to your right is a liar.
2
7000
2000
00:24
(Laughter)
3
9000
2000
(Gelach)
00:26
Also, the person to your left is a liar.
4
11000
3000
De persoon links van je
is ook een leugenaar.
is ook een leugenaar.
00:29
Also the person sitting in your very seats is a liar.
5
14000
3000
In je eigen stoel zit ook een leugenaar.
00:32
We're all liars.
6
17000
2000
We zijn allemaal leugenaars.
00:34
What I'm going to do today
7
19000
2000
Ik ga jullie laten zien
00:36
is I'm going to show you what the research says about why we're all liars,
8
21000
3000
wat onderzoek heeft aangetoond
over ons als leugenaars,
over ons als leugenaars,
00:39
how you can become a liespotter
9
24000
2000
hoe je leugens kunt opmerken
00:41
and why you might want to go the extra mile
10
26000
3000
en waarom je wellicht
nog wat verder wil gaan
nog wat verder wil gaan
00:44
and go from liespotting to truth seeking,
11
29000
3000
van leugens opmerken
naar waarheid nastreven,
naar waarheid nastreven,
00:47
and ultimately to trust building.
12
32000
2000
en uiteindelijk naar
het bouwen van vertrouwen.
het bouwen van vertrouwen.
00:49
Now speaking of trust,
13
34000
3000
Over vertrouwen gesproken,
00:52
ever since I wrote this book, "Liespotting,"
14
37000
3000
sinds ik het boek 'Liespotting' schreef,
00:55
no one wants to meet me in person anymore, no, no, no, no, no.
15
40000
3000
wil niemand me meer
persoonlijk ontmoeten, nee, nee, nee
persoonlijk ontmoeten, nee, nee, nee
00:58
They say, "It's okay, we'll email you."
16
43000
3000
Ze zeggen: "Het is oké, we mailen je wel."
01:01
(Laughter)
17
46000
2000
(Gelach)
01:03
I can't even get a coffee date at Starbucks.
18
48000
4000
Zelfs een afspraakje
bij Starbucks lukt niet.
bij Starbucks lukt niet.
01:07
My husband's like, "Honey, deception?
19
52000
2000
Mijn man zegt: "Schat, misleiding?
01:09
Maybe you could have focused on cooking. How about French cooking?"
20
54000
3000
Misschien had je je op koken
moeten richten. Franse keuken?"
moeten richten. Franse keuken?"
01:12
So before I get started, what I'm going to do
21
57000
2000
Voordat ik begin, zal ik
mijn doel duidelijk maken:
mijn doel duidelijk maken:
01:14
is I'm going to clarify my goal for you,
22
59000
3000
01:17
which is not to teach a game of Gotcha.
23
62000
2000
dat is geen spelletje 'hebbes'.
01:19
Liespotters aren't those nitpicky kids,
24
64000
2000
Leugenspotters zijn niet die kinderen
01:21
those kids in the back of the room that are shouting, "Gotcha! Gotcha!
25
66000
3000
achterin het lokaal,
die roepen: "Hebbes! hebbes!
die roepen: "Hebbes! hebbes!
01:24
Your eyebrow twitched. You flared your nostril.
26
69000
3000
Je wenkbrauw trilde.
Je neusvleugel bewoog.
Je neusvleugel bewoog.
01:27
I watch that TV show 'Lie To Me.' I know you're lying."
27
72000
3000
Ik heb het op tv geleerd.
Ik weet dat je liegt."
Ik weet dat je liegt."
01:30
No, liespotters are armed
28
75000
2000
Nee, leugenspotters zijn gewapend
01:32
with scientific knowledge of how to spot deception.
29
77000
3000
met wetenschappelijke kennis
over hoe je bedrog opmerkt.
over hoe je bedrog opmerkt.
01:35
They use it to get to the truth,
30
80000
2000
Ze gebruiken het
om de waarheid boven te halen,
om de waarheid boven te halen,
01:37
and they do what mature leaders do everyday;
31
82000
2000
en ze doen wat volwassen
leiders elke dag doen;
leiders elke dag doen;
01:39
they have difficult conversations with difficult people,
32
84000
3000
ze hebben moeilijke gesprekken
met moeilijke mensen,
met moeilijke mensen,
01:42
sometimes during very difficult times.
33
87000
2000
soms gedurende erg moeilijke tijden.
01:44
And they start up that path
34
89000
2000
Ze beginnen op dat pad
01:46
by accepting a core proposition,
35
91000
2000
met de acceptatie van een kernpropositie,
01:48
and that proposition is the following:
36
93000
2000
en dat is de volgende:
01:50
Lying is a cooperative act.
37
95000
3000
liegen vergt samenwerking.
01:53
Think about it, a lie has no power whatsoever by its mere utterance.
38
98000
4000
Bedenk eens, een leugen heeft
geen kracht doordat hij verteld wordt.
geen kracht doordat hij verteld wordt.
01:57
Its power emerges
39
102000
2000
Zijn kracht ontstaat
01:59
when someone else agrees to believe the lie.
40
104000
2000
wanneer iemand anders erin gaat geloven.
02:01
So I know it may sound like tough love,
41
106000
2000
Ik weet dat dit nogal cru klinkt,
02:03
but look, if at some point you got lied to,
42
108000
4000
maar wanneer je belogen bent
is dat omdat je daarin hebt toegestemd.
02:07
it's because you agreed to get lied to.
43
112000
2000
02:09
Truth number one about lying: Lying's a cooperative act.
44
114000
3000
Waarheid no.1 over liegen:
liegen vergt samenwerking.
liegen vergt samenwerking.
02:12
Now not all lies are harmful.
45
117000
2000
Niet alle leugens zijn schadelijk.
02:14
Sometimes we're willing participants in deception
46
119000
3000
Soms misleiden we willens en wetens
02:17
for the sake of social dignity,
47
122000
3000
omwille van sociale waardigheid,
02:20
maybe to keep a secret that should be kept secret, secret.
48
125000
3000
of om een geheim te bewaren.
02:23
We say, "Nice song."
49
128000
2000
We zeggen: "Mooi liedje."
02:25
"Honey, you don't look fat in that, no."
50
130000
3000
"Schat, je ziet er niet dik uit daarin."
02:28
Or we say, favorite of the digiratti,
51
133000
2000
Of we zeggen --
favoriet van de digerati --
favoriet van de digerati --
02:30
"You know, I just fished that email out of my spam folder.
52
135000
3000
"Ik viste die e-mail nèt uit mijn spammap,
02:33
So sorry."
53
138000
3000
het spijt me."
Maar soms nemen we
ongewild deel aan misleiding.
ongewild deel aan misleiding.
02:36
But there are times when we are unwilling participants in deception.
54
141000
3000
02:39
And that can have dramatic costs for us.
55
144000
3000
Dat kan dramatische kosten
voor ons meebrengen.
voor ons meebrengen.
02:42
Last year saw 997 billion dollars
56
147000
3000
Vorig jaar was er 997 miljard dollar
02:45
in corporate fraud alone in the United States.
57
150000
4000
bedrijfsfraude alleen al
in de Verenigde Staten.
in de Verenigde Staten.
02:49
That's an eyelash under a trillion dollars.
58
154000
2000
Dat scheelt een haartje
met een biljoen dollar.
met een biljoen dollar.
02:51
That's seven percent of revenues.
59
156000
2000
Dat is 7% van de opbrengsten.
02:53
Deception can cost billions.
60
158000
2000
Misleiding kan miljarden kosten.
02:55
Think Enron, Madoff, the mortgage crisis.
61
160000
3000
Denk aan Enron, Madoff,
de hypotheekcrisis.
de hypotheekcrisis.
02:58
Or in the case of double agents and traitors,
62
163000
3000
Of in het geval
van dubbelagenten en verraders
van dubbelagenten en verraders
03:01
like Robert Hanssen or Aldrich Ames,
63
166000
2000
zoals Robert Hanssen of Aldrich Ames,
03:03
lies can betray our country,
64
168000
2000
kunnen leugens ons land verraden,
03:05
they can compromise our security, they can undermine democracy,
65
170000
3000
ze kunnen onze veiligheid compromitteren,
democratie ondermijnen,
democratie ondermijnen,
03:08
they can cause the deaths of those that defend us.
66
173000
3000
ze kunnen de dood betekenen
van hen die ons beschermen.
van hen die ons beschermen.
03:11
Deception is actually serious business.
67
176000
3000
Misleiding is werkelijk een serieuze zaak.
03:14
This con man, Henry Oberlander,
68
179000
2000
Henry Oberlander,
03:16
he was such an effective con man
69
181000
2000
was zo'n effectieve oplichter,
03:18
British authorities say
70
183000
2000
dat hij volgens de Britse autoriteiten
03:20
he could have undermined the entire banking system of the Western world.
71
185000
3000
het hele westerse banksysteem
had kunnen ondermijnen.
had kunnen ondermijnen.
03:23
And you can't find this guy on Google; you can't find him anywhere.
72
188000
2000
Je vindt hem niet op Google;
je vindt hem nergens.
je vindt hem nergens.
03:25
He was interviewed once, and he said the following.
73
190000
3000
Hij werd ooit geïnterviewd,
en zei het volgende:
en zei het volgende:
03:28
He said, "Look, I've got one rule."
74
193000
2000
"Kijk, ik heb één regel."
03:30
And this was Henry's rule, he said,
75
195000
3000
Dit was Henry's regel, hij zei:
"Iedereen is bereid je iets te geven.
03:33
"Look, everyone is willing to give you something.
76
198000
2000
Ze zijn bereid je iets te geven
voor datgene waarnaar ze hongerig zijn."
voor datgene waarnaar ze hongerig zijn."
03:35
They're ready to give you something for whatever it is they're hungry for."
77
200000
3000
03:38
And that's the crux of it.
78
203000
2000
Dat is de essentie.
03:40
If you don't want to be deceived, you have to know,
79
205000
2000
Als je niet misleid wil worden,
moet je weten waarnaar je hongerig bent.
moet je weten waarnaar je hongerig bent.
03:42
what is it that you're hungry for?
80
207000
2000
03:44
And we all kind of hate to admit it.
81
209000
3000
We haten het allemaal om dit toe te geven.
03:47
We wish we were better husbands, better wives,
82
212000
3000
We wensten dat we betere
echtgenoten of echtgenotes waren,
echtgenoten of echtgenotes waren,
03:50
smarter, more powerful,
83
215000
2000
slimmer, machtiger,
03:52
taller, richer --
84
217000
2000
langer, rijker --
de lijst is lang.
03:54
the list goes on.
85
219000
2000
Liegen is een poging
om die kloof te overbruggen,
om die kloof te overbruggen,
03:56
Lying is an attempt to bridge that gap,
86
221000
2000
03:58
to connect our wishes and our fantasies
87
223000
2000
om onze wensen en fantasieën
04:00
about who we wish we were, how we wish we could be,
88
225000
3000
over wie we willen zijn,
hoe we willen zijn,
hoe we willen zijn,
04:03
with what we're really like.
89
228000
3000
te verbinden met wie we werkelijk zijn.
04:06
And boy are we willing to fill in those gaps in our lives with lies.
90
231000
3000
Reken maar dat we die gaten
op willen vullen met leugens.
op willen vullen met leugens.
04:09
On a given day, studies show that you may be lied to
91
234000
3000
Op een willekeurige dag
word je volgens onderzoek
word je volgens onderzoek
10 tot 200 maal belogen.
04:12
anywhere from 10 to 200 times.
92
237000
2000
04:14
Now granted, many of those are white lies.
93
239000
3000
Toegegeven, vele daarvan
zijn leugens om bestwil.
zijn leugens om bestwil.
04:17
But in another study,
94
242000
2000
Maar in een andere studie bleek
04:19
it showed that strangers lied three times
95
244000
2000
dat vreemden driemaal logen
04:21
within the first 10 minutes of meeting each other.
96
246000
2000
in de eerste tien minuten
van een ontmoeting.
van een ontmoeting.
04:23
(Laughter)
97
248000
2000
(Gelach)
04:25
Now when we first hear this data, we recoil.
98
250000
3000
Wanneer we deze data
voor het eerst horen, deinzen we terug.
voor het eerst horen, deinzen we terug.
04:28
We can't believe how prevalent lying is.
99
253000
2000
We kunnen niet geloven
hoe gangbaar liegen is.
hoe gangbaar liegen is.
04:30
We're essentially against lying.
100
255000
2000
We zijn in essentie tegen liegen.
04:32
But if you look more closely,
101
257000
2000
Maar als je wat verder kijkt,
verergert de zaak nog.
04:34
the plot actually thickens.
102
259000
2000
04:36
We lie more to strangers than we lie to coworkers.
103
261000
3000
We liegen meer tegen vreemden
dan tegen collega's.
dan tegen collega's.
04:39
Extroverts lie more than introverts.
104
264000
4000
Extroverten liegen meer dan introverten.
04:43
Men lie eight times more about themselves
105
268000
3000
Mannen liegen 8x meer over zichzelf
04:46
than they do other people.
106
271000
2000
dan over anderen.
04:48
Women lie more to protect other people.
107
273000
3000
Vrouwen liegen meer
om anderen te beschermen.
om anderen te beschermen.
04:51
If you're an average married couple,
108
276000
3000
Als je een gemiddeld getrouwd stel bent,
04:54
you're going to lie to your spouse
109
279000
2000
lieg je tegen je partner
04:56
in one out of every 10 interactions.
110
281000
2000
in 1 van elke 10 interacties.
04:58
Now you may think that's bad.
111
283000
2000
Nu denk je wellicht dat dat slecht is.
05:00
If you're unmarried, that number drops to three.
112
285000
2000
Als je ongetrouwd bent is het 1 op 3.
05:02
Lying's complex.
113
287000
2000
Liegen is ingewikkeld.
05:04
It's woven into the fabric of our daily and our business lives.
114
289000
3000
Het is verweven met onze
dagelijkse en zakelijke levens.
dagelijkse en zakelijke levens.
05:07
We're deeply ambivalent about the truth.
115
292000
2000
We staan zeer ambivalent
tegenover de waarheid.
tegenover de waarheid.
05:09
We parse it out on an as-needed basis,
116
294000
2000
We gebruiken haar wanneer dat nodig is
05:11
sometimes for very good reasons,
117
296000
2000
soms met goede redenen,
05:13
other times just because we don't understand the gaps in our lives.
118
298000
3000
soms omdat we de kloven
in ons leven niet begrijpen.
in ons leven niet begrijpen.
05:16
That's truth number two about lying.
119
301000
2000
Dat is waarheid no. 2 over liegen.
05:18
We're against lying,
120
303000
2000
We zijn er allemaal tegen,
05:20
but we're covertly for it
121
305000
2000
maar we zijn er stiekem voor,
05:22
in ways that our society has sanctioned
122
307000
2000
op manieren die onze maatschappij
05:24
for centuries and centuries and centuries.
123
309000
2000
al eeuwen en eeuwen goedkeurt.
05:26
It's as old as breathing.
124
311000
2000
Het is zo oud als ademhalen.
Het is deel van onze cultuur,
onze geschiedenis.
onze geschiedenis.
05:28
It's part of our culture, it's part of our history.
125
313000
2000
05:30
Think Dante, Shakespeare,
126
315000
3000
Denk aan Dante, Shakespeare,
05:33
the Bible, News of the World.
127
318000
3000
de Bijbel, News of the World.
05:36
(Laughter)
128
321000
2000
(Gelach)
05:38
Lying has evolutionary value to us as a species.
129
323000
2000
Liegen heeft evolutionair nut
voor ons als soort.
voor ons als soort.
05:40
Researchers have long known
130
325000
2000
Onderzoekers weten al lang
05:42
that the more intelligent the species,
131
327000
2000
dat hoe intelligenter de soort,
05:44
the larger the neocortex,
132
329000
2000
hoe groter de neocortex,
05:46
the more likely it is to be deceptive.
133
331000
2000
des te groter de kans dat hij misleidt.
05:48
Now you might remember Koko.
134
333000
2000
Misschien dat je je Koko herinnert.
05:50
Does anybody remember Koko the gorilla who was taught sign language?
135
335000
3000
Herinnert iemand zich Koko de gorilla,
die gebarentaal geleerd had?
die gebarentaal geleerd had?
05:53
Koko was taught to communicate via sign language.
136
338000
3000
Koko had geleerd
te communiceren via gebarentaal.
te communiceren via gebarentaal.
05:56
Here's Koko with her kitten.
137
341000
2000
Hier is Koko met haar katje.
05:58
It's her cute little, fluffy pet kitten.
138
343000
3000
Haar schattige, donzige katje.
06:01
Koko once blamed her pet kitten
139
346000
2000
Koko beschuldigde ooit haar katje
06:03
for ripping a sink out of the wall.
140
348000
2000
een wasbak uit de muur
te hebben getrokken.
te hebben getrokken.
06:05
(Laughter)
141
350000
2000
(Gelach)
06:07
We're hardwired to become leaders of the pack.
142
352000
2000
Het zit ons allemaal ingebakken.
06:09
It's starts really, really early.
143
354000
2000
Het begint heel, heel vroeg.
06:11
How early?
144
356000
2000
Hoe vroeg?
Nou, baby's doen alsof ze huilen,
06:13
Well babies will fake a cry,
145
358000
2000
06:15
pause, wait to see who's coming
146
360000
2000
wachten om te zien wie er komt
06:17
and then go right back to crying.
147
362000
2000
en gaan dan weer door met huilen.
06:19
One-year-olds learn concealment.
148
364000
2000
Eenjarigen leren dingen verbergen.
06:21
(Laughter)
149
366000
2000
(Gelach)
06:23
Two-year-olds bluff.
150
368000
2000
Tweejarigen bluffen.
06:25
Five-year-olds lie outright.
151
370000
2000
Vijfjarigen liegen ronduit.
06:27
They manipulate via flattery.
152
372000
2000
Ze manipuleren met vleierij.
06:29
Nine-year-olds, masters of the cover up.
153
374000
3000
Negenjarigen, meesterlijke verbergers.
06:32
By the time you enter college,
154
377000
2000
Tegen je studietijd belieg je je moeder
in 1 van elke 5 interacties.
in 1 van elke 5 interacties.
06:34
you're going to lie to your mom in one out of every five interactions.
155
379000
3000
06:37
By the time we enter this work world and we're breadwinners,
156
382000
3000
Tegen de tijd dat we broodwinners worden,
06:40
we enter a world that is just cluttered
157
385000
2000
betreden we een wereld vol spam,
06:42
with spam, fake digital friends,
158
387000
2000
digitale nepvrienden,
06:44
partisan media,
159
389000
2000
bevooroordeelde media,
06:46
ingenious identity thieves,
160
391000
2000
ingenieuze identiteitsdieven,
06:48
world-class Ponzi schemers,
161
393000
2000
wereldklasse piramidespel-oplichters,
06:50
a deception epidemic --
162
395000
2000
een misleidingepidemie --
06:52
in short, what one author calls
163
397000
2000
kortom, wat een auteur noemt:
06:54
a post-truth society.
164
399000
3000
een post-waarheid maatschappij.
06:57
It's been very confusing
165
402000
2000
Het is erg lang
06:59
for a long time now.
166
404000
3000
heel verwarrend geweest.
07:03
What do you do?
167
408000
2000
Wat doe je dan?
07:05
Well there are steps we can take
168
410000
2000
Er zijn stappen die we kunnen nemen
07:07
to navigate our way through the morass.
169
412000
2000
om onze weg door het moeras te vinden.
07:09
Trained liespotters get to the truth 90 percent of the time.
170
414000
3000
Getrainde leugenspotters vinden
de waarheid 90% van de tijd.
de waarheid 90% van de tijd.
07:12
The rest of us, we're only 54 percent accurate.
171
417000
3000
De rest van ons is slechts 54% accuraat.
07:15
Why is it so easy to learn?
172
420000
2000
Waarom is het zo makkelijk te leren?
07:17
There are good liars and there are bad liars. There are no real original liars.
173
422000
3000
Er zijn goede en slechte leugenaars.
Geen geboren leugenaars.
Geen geboren leugenaars.
07:20
We all make the same mistakes. We all use the same techniques.
174
425000
3000
We maken allemaal dezelfde fouten.
We gebruiken dezelfde technieken.
We gebruiken dezelfde technieken.
07:23
So what I'm going to do
175
428000
2000
Ik ga jullie twee patronen
07:25
is I'm going to show you two patterns of deception.
176
430000
2000
van misleiding laten zien.
07:27
And then we're going to look at the hot spots and see if we can find them ourselves.
177
432000
3000
Dan gaan we kijken naar de hotspots,
en zien of we die zelf kunnen oplossen.
en zien of we die zelf kunnen oplossen.
07:30
We're going to start with speech.
178
435000
3000
We beginnen met spraak.
(Video) Bill Clinton:
Ik wil dat je naar me luistert.
Ik wil dat je naar me luistert.
07:33
(Video) Bill Clinton: I want you to listen to me.
179
438000
2000
07:35
I'm going to say this again.
180
440000
2000
Ik zal het nog eens zeggen.
07:37
I did not have sexual relations
181
442000
3000
Ik had geen seksuele relatie
07:40
with that woman, Miss Lewinsky.
182
445000
4000
met die vrouw, juffrouw Lewinsky.
Ik heb niemand gezegd te liegen,
07:44
I never told anybody to lie,
183
449000
2000
07:46
not a single time, never.
184
451000
2000
geen enkele keer, nooit.
07:48
And these allegations are false.
185
453000
3000
Deze beschuldigingen zijn vals.
07:51
And I need to go back to work for the American people.
186
456000
2000
Ik moet weer aan het werk
voor het Amerikaanse volk.
voor het Amerikaanse volk.
07:53
Thank you.
187
458000
2000
Dank u.
07:58
Pamela Meyer: Okay, what were the telltale signs?
188
463000
3000
Pamela Meyer: Oké,
wat waren de weggevers?
wat waren de weggevers?
08:01
Well first we heard what's known as a non-contracted denial.
189
466000
4000
Als eerste hoorden we
een 'niet-samengetrokken ontkenning'.
een 'niet-samengetrokken ontkenning'.
08:05
Studies show that people who are overdetermined in their denial
190
470000
3000
Onderzoek bewijst dat mensen
die te graag iets willen ontkennen
die te graag iets willen ontkennen
08:08
will resort to formal rather than informal language.
191
473000
3000
eerder formele taal gebruiken
dan informele.
dan informele.
08:11
We also heard distancing language: "that woman."
192
476000
3000
We hoorden ook
distantiërende taal: "die vrouw".
distantiërende taal: "die vrouw".
08:14
We know that liars will unconsciously distance themselves
193
479000
2000
We weten dat leugenaars zich onbewust
08:16
from their subject
194
481000
2000
distantiëren van hun subject
08:18
using language as their tool.
195
483000
3000
met behulp van taal.
Als Bill Clinton had gezegd:
"Om je de waarheid te vertellen..."
"Om je de waarheid te vertellen..."
08:21
Now if Bill Clinton had said, "Well, to tell you the truth ... "
196
486000
3000
08:24
or Richard Nixon's favorite, "In all candor ... "
197
489000
2000
of Richard Nixons favoriet:
"In alle oprechtheid..."
"In alle oprechtheid..."
08:26
he would have been a dead giveaway
198
491000
2000
zou hij door de mand zijn gevallen
08:28
for any liespotter than knows
199
493000
2000
bij iedere leugenspotter die weet
08:30
that qualifying language, as it's called, qualifying language like that,
200
495000
3000
dat kwalificerende taal, zoals dat heet,
08:33
further discredits the subject.
201
498000
2000
het subject verder discrediteert.
08:35
Now if he had repeated the question in its entirety,
202
500000
3000
Had hij de vraag in zijn geheel herhaald,
08:38
or if he had peppered his account with a little too much detail --
203
503000
4000
of had hij zijn betoog
met te veel details volgestopt --
met te veel details volgestopt --
08:42
and we're all really glad he didn't do that --
204
507000
2000
en we zijn allemaal blij
dat hij dat niet deed --
dat hij dat niet deed --
08:44
he would have further discredited himself.
205
509000
2000
zou hij zich verder
gediscrediteerd hebben.
gediscrediteerd hebben.
08:46
Freud had it right.
206
511000
2000
Freud had gelijk.
08:48
Freud said, look, there's much more to it than speech:
207
513000
3000
Freud zei: "Er speelt veel meer dan taal:
08:51
"No mortal can keep a secret.
208
516000
3000
geen sterveling kan een geheim bewaren.
08:54
If his lips are silent, he chatters with his fingertips."
209
519000
3000
Als zijn lippen zwijgen,
praten zijn vingertoppen."
praten zijn vingertoppen."
08:57
And we all do it no matter how powerful you are.
210
522000
3000
Hoe machtig je ook bent,
we doen het allemaal.
we doen het allemaal.
09:00
We all chatter with our fingertips.
211
525000
2000
We praten met onze vingertoppen.
09:02
I'm going to show you Dominique Strauss-Kahn with Obama
212
527000
3000
Hier zie je Dominique Strauss-Kahn
met Obama,
met Obama,
09:05
who's chattering with his fingertips.
213
530000
3000
die praat met zíjn vingertoppen.
(Gelach)
09:08
(Laughter)
214
533000
3000
09:11
Now this brings us to our next pattern,
215
536000
3000
Dat brengt ons bij ons volgende patroon,
09:14
which is body language.
216
539000
3000
namelijk lichaamstaal.
09:17
With body language, here's what you've got to do.
217
542000
3000
Met lichaamstaal zou ik
het volgende voorstellen:
het volgende voorstellen:
09:20
You've really got to just throw your assumptions out the door.
218
545000
3000
gooi je aannames
maar allemaal bij het grofvuil.
maar allemaal bij het grofvuil.
09:23
Let the science temper your knowledge a little bit.
219
548000
2000
Laat de wetenschap
je kennis een beetje temperen.
je kennis een beetje temperen.
09:25
Because we think liars fidget all the time.
220
550000
3000
We denken dat leugenaars
voortdurend friemelen.
voortdurend friemelen.
09:28
Well guess what, they're known to freeze their upper bodies when they're lying.
221
553000
3000
Maar in feite verstijven ze
in hun bovenlichaam wanneer ze liegen.
in hun bovenlichaam wanneer ze liegen.
09:31
We think liars won't look you in the eyes.
222
556000
3000
We denken dat leugenaars
je niet in de ogen kijken.
je niet in de ogen kijken.
09:34
Well guess what, they look you in the eyes a little too much
223
559000
2000
Maar in feite kijken ze
je iets teveel in de ogen
je iets teveel in de ogen
09:36
just to compensate for that myth.
224
561000
2000
om die mythe te compenseren.
09:38
We think warmth and smiles
225
563000
2000
We denken dat warmte en glimlachen,
09:40
convey honesty, sincerity.
226
565000
2000
eerlijkheid en oprechtheid uitdragen.
09:42
But a trained liespotter
227
567000
2000
Maar een getrainde leugenspotter
09:44
can spot a fake smile a mile away.
228
569000
2000
bemerkt een valse glimlach direct.
09:46
Can you all spot the fake smile here?
229
571000
3000
Zien jullie allemaal de valse glimlach?
09:50
You can consciously contract
230
575000
2000
Je kunt bewust de spieren
09:52
the muscles in your cheeks.
231
577000
3000
in je wangen samentrekken.
Maar de echte glimlach
is in de ogen, de kraaienpootjes.
is in de ogen, de kraaienpootjes.
09:55
But the real smile's in the eyes, the crow's feet of the eyes.
232
580000
3000
09:58
They cannot be consciously contracted,
233
583000
2000
Die kun je niet bewust samentrekken,
10:00
especially if you overdid the Botox.
234
585000
2000
vooral als je de Botox overdreven hebt.
10:02
Don't overdo the Botox; nobody will think you're honest.
235
587000
3000
Overdrijf nooit met Botox,
niemand zal je nog geloven.
niemand zal je nog geloven.
10:05
Now we're going to look at the hot spots.
236
590000
2000
Nu gaan we naar de hotspots kijken.
10:07
Can you tell what's happening in a conversation?
237
592000
2000
Kun je zien wat er gebeurt
in een conversatie?
in een conversatie?
10:09
Can you start to find the hot spots
238
594000
3000
Kun je de hotspots ontdekken
die de discrepantie tonen
10:12
to see the discrepancies
239
597000
2000
tussen iemands woorden en iemands daden?
10:14
between someone's words and someone's actions?
240
599000
2000
10:16
Now I know it seems really obvious,
241
601000
2000
Nu weet ik dat dit
heel vanzelfsprekend lijkt,
heel vanzelfsprekend lijkt,
10:18
but when you're having a conversation
242
603000
2000
maar in een gesprek met iemand
10:20
with someone you suspect of deception,
243
605000
3000
die je verdenkt van misleiding,
is houding verreweg de meest gemiste,
maar veelzeggende indicator.
maar veelzeggende indicator.
10:23
attitude is by far the most overlooked but telling of indicators.
244
608000
3000
10:26
An honest person is going to be cooperative.
245
611000
2000
Eerlijke personen
zijn bereid tot samenwerking.
zijn bereid tot samenwerking.
10:28
They're going to show they're on your side.
246
613000
2000
Ze tonen je dat ze aan jouw kant staan.
10:30
They're going to be enthusiastic.
247
615000
2000
Ze zullen enthousiast zijn.
10:32
They're going to be willing and helpful to getting you to the truth.
248
617000
2000
Ze zullen behulpzaam zijn
bij het vinden van de waarheid.
bij het vinden van de waarheid.
10:34
They're going to be willing to brainstorm, name suspects,
249
619000
3000
Ze zullen bereid zijn te brainstormen,
verdachten te noemen,
verdachten te noemen,
10:37
provide details.
250
622000
2000
details te geven.
10:39
They're going to say, "Hey,
251
624000
2000
Ze zullen zeggen:
"Misschien hebben de mensen
"Misschien hebben de mensen
10:41
maybe it was those guys in payroll that forged those checks."
252
626000
3000
bij de loonadministratie
die cheques vervalst."
die cheques vervalst."
10:44
They're going to be infuriated if they sense they're wrongly accused
253
629000
3000
Ze zullen woedend zijn
als ze valselijk beschuldigd worden,
als ze valselijk beschuldigd worden,
10:47
throughout the entire course of the interview, not just in flashes;
254
632000
2000
gedurende het hele gesprek,
niet slechts nu en dan;
niet slechts nu en dan;
10:49
they'll be infuriated throughout the entire course of the interview.
255
634000
3000
ze zullen gedurende
het hele gesprek woedend zijn.
het hele gesprek woedend zijn.
10:52
And if you ask someone honest
256
637000
2000
Als je een eerlijk persoon vraagt
10:54
what should happen to whomever did forge those checks,
257
639000
3000
wat er moet gebeuren
met degene die de cheques vervalste,
met degene die de cheques vervalste,
10:57
an honest person is much more likely
258
642000
2000
zal een eerlijk persoon veel eerder
10:59
to recommend strict rather than lenient punishment.
259
644000
4000
strenge dan milde straffen aanbevelen.
11:03
Now let's say you're having that exact same conversation
260
648000
2000
Stel nu, je hebt hetzelfde gesprek
11:05
with someone deceptive.
261
650000
2000
met een oneerlijk persoon.
11:07
That person may be withdrawn,
262
652000
2000
Die persoon zal teruggetrokken zijn,
11:09
look down, lower their voice,
263
654000
2000
neerkijken, zacht praten,
11:11
pause, be kind of herky-jerky.
264
656000
2000
pauzeren, van de hak op de tak springen.
11:13
Ask a deceptive person to tell their story,
265
658000
2000
Vraag een oneerlijk persoon
zijn verhaal te vertellen,
zijn verhaal te vertellen,
11:15
they're going to pepper it with way too much detail
266
660000
3000
en hij zal te veel in detail treden
11:18
in all kinds of irrelevant places.
267
663000
3000
op allerlei irrelevante plaatsen.
11:21
And then they're going to tell their story in strict chronological order.
268
666000
3000
Ook zal hij zijn verhaal
strikt chronologisch vertellen.
strikt chronologisch vertellen.
11:24
And what a trained interrogator does
269
669000
2000
Een getraind verhoorder
zal die persoon op subtiele wijze,
11:26
is they come in and in very subtle ways
270
671000
2000
11:28
over the course of several hours,
271
673000
2000
gedurende enkele uren, vragen om
11:30
they will ask that person to tell that story backwards,
272
675000
3000
zijn verhaal achterstevoren te vertellen,
11:33
and then they'll watch them squirm,
273
678000
2000
en zien hoe hij kronkelt
11:35
and track which questions produce the highest volume of deceptive tells.
274
680000
3000
De verhoorder houdt bij welke vragen
de meeste weggevers uitlokken.
de meeste weggevers uitlokken.
11:38
Why do they do that? Well we all do the same thing.
275
683000
3000
Waarom doet hij dat?
Omdat we allemaal hetzelfde doen.
Omdat we allemaal hetzelfde doen.
11:41
We rehearse our words,
276
686000
2000
We oefenen onze woorden,
11:43
but we rarely rehearse our gestures.
277
688000
2000
maar zelden onze gebaren.
11:45
We say "yes," we shake our heads "no."
278
690000
2000
We zeggen: "Ja" en schudden ons hoofd.
11:47
We tell very convincing stories, we slightly shrug our shoulders.
279
692000
3000
We vertellen zeer overtuigende verhalen,
maar halen onze schouders op.
maar halen onze schouders op.
11:50
We commit terrible crimes,
280
695000
2000
We begaan vreselijke misdaden,
11:52
and we smile at the delight in getting away with it.
281
697000
3000
en glimlachen bij de gedachte
ermee weg te komen.
ermee weg te komen.
11:55
Now that smile is known in the trade as "duping delight."
282
700000
3000
Die glimlach staat in de branche
bekend als 'duping delight'.
bekend als 'duping delight'.
11:58
And we're going to see that in several videos moving forward,
283
703000
3000
We gaan dat in verscheidene filmpjes zien,
maar we beginnen met --
voor degenen die hem niet kennen,
voor degenen die hem niet kennen,
12:01
but we're going to start -- for those of you who don't know him,
284
706000
2000
12:03
this is presidential candidate John Edwards
285
708000
3000
dit is presidentskandidaat John Edwards
12:06
who shocked America by fathering a child out of wedlock.
286
711000
3000
die Amerika shockeerde door
een buitenechtelijk kind te verwekken.
een buitenechtelijk kind te verwekken.
12:09
We're going to see him talk about getting a paternity test.
287
714000
3000
We zien hem praten
over een vaderschapstest.
over een vaderschapstest.
12:12
See now if you can spot him
288
717000
2000
Kijk of je kunt zien hoe hij "ja" zegt
12:14
saying, "yes" while shaking his head "no,"
289
719000
2000
terwijl hij met zijn hoofd "nee" schudt
12:16
slightly shrugging his shoulders.
290
721000
2000
en een beetje zijn schouders optrekt.
12:18
(Video) John Edwards: I'd be happy to participate in one.
291
723000
2000
(Video) John Edwards:
Ik werk er graag aan mee.
Ik werk er graag aan mee.
12:20
I know that it's not possible that this child could be mine,
292
725000
3000
Ik weet dat het niet mogelijk is
dat het kind van mij is,
dat het kind van mij is,
12:23
because of the timing of events.
293
728000
2000
vanwege de timing van de gebeurtenissen.
12:25
So I know it's not possible.
294
730000
2000
Dus ik weet dat het niet mogelijk is.
12:27
Happy to take a paternity test,
295
732000
2000
Werk graag mee met een vaderschapstest,
12:29
and would love to see it happen.
296
734000
2000
en zou het graag zien gebeuren.
12:31
Interviewer: Are you going to do that soon? Is there somebody --
297
736000
3000
Interviewer: Gaat u dat
spoedig doen? Is er iemand --
spoedig doen? Is er iemand --
12:34
JE: Well, I'm only one side. I'm only one side of the test.
298
739000
3000
JE: Nou, ik ben slechts één kant.
Ik ben slechts één kant van de test.
Ik ben slechts één kant van de test.
12:37
But I'm happy to participate in one.
299
742000
3000
Maar ik werk er graag aan mee.
12:40
PM: Okay, those head shakes are much easier to spot
300
745000
2000
PM: Oké, dat hoofdschudden
is makkelijker te spotten
is makkelijker te spotten
12:42
once you know to look for them.
301
747000
2000
als je weet waar je naar zoekt.
12:44
There're going to be times
302
749000
2000
Er zijn momenten waarop
12:46
when someone makes one expression
303
751000
2000
iemand iets uitdrukt terwijl hij
12:48
while masking another that just kind of leaks through in a flash.
304
753000
3000
iets anders maskeert,
dat opeens min of meer 'uitlekt'.
dat opeens min of meer 'uitlekt'.
Moordenaars staan erom bekend
treurnis te 'lekken'.
treurnis te 'lekken'.
12:52
Murderers are known to leak sadness.
305
757000
2000
12:54
Your new joint venture partner might shake your hand,
306
759000
2000
Je nieuwe joint venture-partner
schudt wellicht je hand,
schudt wellicht je hand,
12:56
celebrate, go out to dinner with you
307
761000
2000
gaat met je uit eten
12:58
and then leak an expression of anger.
308
763000
3000
en 'lekt' vervolgens
een uiting van kwaadheid.
een uiting van kwaadheid.
13:01
And we're not all going to become facial expression experts overnight here,
309
766000
3000
We gaan hier niet allemaal op slag
gezichtsuitdrukking-experts worden,
gezichtsuitdrukking-experts worden,
13:04
but there's one I can teach you that's very dangerous, and it's easy to learn,
310
769000
3000
maar er is er één gevaarlijke,
die ik jullie kan leren
die ik jullie kan leren
13:07
and that's the expression of contempt.
311
772000
3000
en dat is de uitdrukking van minachting.
13:10
Now with anger, you've got two people on an even playing field.
312
775000
3000
Met kwaadheid heb je
twee mensen op één speelveld.
twee mensen op één speelveld.
13:13
It's still somewhat of a healthy relationship.
313
778000
2000
Het is nog steeds
een ietwat gezonde relatie.
een ietwat gezonde relatie.
13:15
But when anger turns to contempt,
314
780000
2000
Maar als kwaadheid in minachting omslaat,
13:17
you've been dismissed.
315
782000
2000
ben je afgewezen.
13:19
It's associated with moral superiority.
316
784000
2000
Het staat in verband
met morele superioriteit.
met morele superioriteit.
13:21
And for that reason, it's very, very hard to recover from.
317
786000
3000
Om die reden is er
zeer zeer moeilijk overheen te komen.
zeer zeer moeilijk overheen te komen.
13:24
Here's what it looks like.
318
789000
2000
Het ziet er zo uit.
13:26
It's marked by one lip corner
319
791000
2000
Een hoek van de lip is
13:28
pulled up and in.
320
793000
2000
op- en naar binnen getrokken.
13:30
It's the only asymmetrical expression.
321
795000
3000
Het is de enige asymmetrische expressie.
13:33
And in the presence of contempt,
322
798000
2000
In de aanwezigheid van minachting,
13:35
whether or not deception follows --
323
800000
2000
ongeacht of er misleiding volgt --
13:37
and it doesn't always follow --
324
802000
2000
en het volgt niet altijd --
13:39
look the other way, go the other direction,
325
804000
2000
kijk weg, ga weg,
13:41
reconsider the deal,
326
806000
2000
herzie de overeenkomst,
13:43
say, "No thank you. I'm not coming up for just one more nightcap. Thank you."
327
808000
4000
zeg: "Nee dank je. Ik kom niet even boven
voor één drankje. Dank je."
voor één drankje. Dank je."
13:47
Science has surfaced
328
812000
2000
De wetenschap heeft
nog veel meer indicatoren aangetoond.
13:49
many, many more indicators.
329
814000
2000
13:51
We know, for example,
330
816000
2000
We weten bijvoorbeeld
dat leugenaars
hun knippertempo verschuiven,
hun knippertempo verschuiven,
13:53
we know liars will shift their blink rate,
331
818000
2000
13:55
point their feet towards an exit.
332
820000
2000
met hun voeten naar een uitgang wijzen.
13:57
They will take barrier objects
333
822000
2000
Ze pakken barrière-objecten
13:59
and put them between themselves and the person that is interviewing them.
334
824000
3000
die ze tussen zichzelf
en de interviewer plaatsen.
en de interviewer plaatsen.
14:02
They'll alter their vocal tone,
335
827000
2000
Ze veranderen hun stemgeluid,
14:04
often making their vocal tone much lower.
336
829000
3000
maken het vaak veel lager.
14:07
Now here's the deal.
337
832000
2000
Maar belangrijk is het volgende.
14:09
These behaviors are just behaviors.
338
834000
3000
Deze gedragingen zijn slechts gedragingen.
14:12
They're not proof of deception.
339
837000
2000
Ze zijn geen bewijs van misleiding.
14:14
They're red flags.
340
839000
2000
Het zijn waarschuwingen.
14:16
We're human beings.
341
841000
2000
We zijn mensen.
We maken gedurende een dag
voortdurend dergelijke gebaren.
voortdurend dergelijke gebaren.
14:18
We make deceptive flailing gestures all over the place all day long.
342
843000
3000
14:21
They don't mean anything in and of themselves.
343
846000
2000
Op zich betekenen ze niets.
14:23
But when you see clusters of them, that's your signal.
344
848000
3000
Maar als je er meerdere ziet...
dat is je signaal.
dat is je signaal.
14:26
Look, listen, probe, ask some hard questions,
345
851000
3000
Kijk, luister, tast af,
stel wat harde vragen,
stel wat harde vragen,
14:29
get out of that very comfortable mode of knowing,
346
854000
3000
kom uit die comfortabele staat
van 'weten',
van 'weten',
14:32
walk into curiosity mode, ask more questions,
347
857000
3000
word nieuwsgierig, stel meer vragen,
14:35
have a little dignity, treat the person you're talking to with rapport.
348
860000
3000
houd je waardigheid,
bouw een band op met de ander.
bouw een band op met de ander.
14:38
Don't try to be like those folks on "Law & Order" and those other TV shows
349
863000
3000
Probeer niet, zoals in allerlei tv-series,
de ander met geweld te onderwerpen.
14:41
that pummel their subjects into submission.
350
866000
2000
14:43
Don't be too aggressive, it doesn't work.
351
868000
3000
Wees niet te agressief, dat werkt niet.
14:46
Now we've talked a little bit
352
871000
2000
Nu hebben we gepraat over
14:48
about how to talk to someone who's lying
353
873000
2000
hoe te praten met iemand die liegt,
14:50
and how to spot a lie.
354
875000
2000
en hoe een leugen te spotten.
14:52
And as I promised, we're now going to look at what the truth looks like.
355
877000
3000
Zoals beloofd gaan we nu kijken
naar hoe de waarheid er uitziet.
naar hoe de waarheid er uitziet.
14:55
But I'm going to show you two videos,
356
880000
2000
Ik laat jullie twee filmpjes zien,
twee moeders -- eentje liegt,
en eentje vertelt de waarheid.
en eentje vertelt de waarheid.
14:57
two mothers -- one is lying, one is telling the truth.
357
882000
3000
15:00
And these were surfaced
358
885000
2000
Deze zijn gevonden door
15:02
by researcher David Matsumoto in California.
359
887000
2000
onderzoeker David Matsumoto in Californië.
15:04
And I think they're an excellent example
360
889000
2000
Ik denk dat ze
uitstekende voorbeelden zijn
uitstekende voorbeelden zijn
15:06
of what the truth looks like.
361
891000
2000
van hoe waarheid eruit ziet.
15:08
This mother, Diane Downs,
362
893000
2000
Deze moeder, Diane Downs,
15:10
shot her kids at close range,
363
895000
2000
schoot haar kinderen van dichtbij neer,
15:12
drove them to the hospital
364
897000
2000
reed ze naar het ziekenhuis
15:14
while they bled all over the car,
365
899000
2000
terwijl ze over de hele auto bloedden,
15:16
claimed a scraggy-haired stranger did it.
366
901000
2000
en zei dat een vreemde
met warhaar het gedaan had.
met warhaar het gedaan had.
15:18
And you'll see when you see the video,
367
903000
2000
In het filmpje zie je
15:20
she can't even pretend to be an agonizing mother.
368
905000
2000
dat ze niet eens kan voorwenden
een gekwelde moeder te zijn.
een gekwelde moeder te zijn.
15:22
What you want to look for here
369
907000
2000
Let hier goed op
de ongelofelijke discrepantie
de ongelofelijke discrepantie
15:24
is an incredible discrepancy
370
909000
2000
tussen de vreselijke gebeurtenissen
die ze beschrijft
die ze beschrijft
15:26
between horrific events that she describes
371
911000
2000
15:28
and her very, very cool demeanor.
372
913000
2000
en haar zeer koele houding.
15:30
And if you look closely, you'll see duping delight throughout this video.
373
915000
3000
Als je goed oplet, zie je
'duping delight' door het hele filmpje.
'duping delight' door het hele filmpje.
15:33
(Video) Diane Downs: At night when I close my eyes,
374
918000
2000
(Video) Diane Downs:
's Nachts als ik mijn ogen sluit,
's Nachts als ik mijn ogen sluit,
15:35
I can see Christie reaching her hand out to me while I'm driving,
375
920000
3000
zie ik Christie haar hand
naar me uitstrekken terwijl ik rijd,
naar me uitstrekken terwijl ik rijd,
15:38
and the blood just kept coming out of her mouth.
376
923000
3000
en het bloed bleef maar
uit haar mond komen.
uit haar mond komen.
15:41
And that -- maybe it'll fade too with time --
377
926000
2000
Dat -- misschien vervaagt het ook wel,
15:43
but I don't think so.
378
928000
2000
maar ik denk het niet --
15:45
That bothers me the most.
379
930000
3000
dat plaagt me het meest.
15:55
PM: Now I'm going to show you a video
380
940000
2000
PM: Nu laat ik een filmpje zien
15:57
of an actual grieving mother, Erin Runnion,
381
942000
2000
van een werkelijk
rouwende moeder, Erin Runnion,
rouwende moeder, Erin Runnion,
15:59
confronting her daughter's murderer and torturer in court.
382
944000
4000
die de moordenaar van haar dochter
confronteert in de rechtbank.
confronteert in de rechtbank.
16:03
Here you're going to see no false emotion,
383
948000
2000
Hier zul je geen valse emotie zien,
16:05
just the authentic expression of a mother's agony.
384
950000
3000
enkel de authentieke
gekweldheid van een moeder.
gekweldheid van een moeder.
(Video) Erin Runnion:
Ik schreef deze verklaring
Ik schreef deze verklaring
16:08
(Video) Erin Runnion: I wrote this statement on the third anniversary
385
953000
2000
op de derde verjaardag van de nacht
waarop jij mijn kleintje wegnam
waarop jij mijn kleintje wegnam
16:10
of the night you took my baby,
386
955000
2000
16:12
and you hurt her,
387
957000
2000
en je pijnigde haar,
16:14
and you crushed her,
388
959000
2000
en je vermorzelde haar,
16:16
you terrified her until her heart stopped.
389
961000
4000
je beangstigde haar tot haar hart stopte.
16:20
And she fought, and I know she fought you.
390
965000
3000
En ze vocht tegen je,
ik weet dat ze tegen je vocht.
ik weet dat ze tegen je vocht.
16:23
But I know she looked at you
391
968000
2000
Maar ik weet dat ze naar je keek
16:25
with those amazing brown eyes,
392
970000
2000
met die ongelofelijke bruine ogen,
16:27
and you still wanted to kill her.
393
972000
3000
en je wilde haar nog steeds vermoorden.
16:30
And I don't understand it,
394
975000
2000
Ik begrijp het niet,
16:32
and I never will.
395
977000
3000
en ik zal het ook nooit begrijpen.
16:35
PM: Okay, there's no doubting the veracity of those emotions.
396
980000
4000
PM: Oké, niemand zal de waarachtigheid
van deze emoties betwijfelen.
van deze emoties betwijfelen.
16:39
Now the technology around what the truth looks like
397
984000
3000
De technologie rondom
het uiterlijk van waarheid
het uiterlijk van waarheid
16:42
is progressing on, the science of it.
398
987000
3000
vordert, de wetenschap ervan.
16:45
We know for example
399
990000
2000
We hebben nu
16:47
that we now have specialized eye trackers and infrared brain scans,
400
992000
3000
gespecialiseerde oog-trackers
en infrarood hersenscans,
en infrarood hersenscans,
16:50
MRI's that can decode the signals that our bodies send out
401
995000
3000
MRI's die de signalen decoderen
die onze lichamen uitzenden
die onze lichamen uitzenden
16:53
when we're trying to be deceptive.
402
998000
2000
als we proberen te misleiden.
16:55
And these technologies are going to be marketed to all of us
403
1000000
3000
Deze technologieën
gaan ons worden aangeboden
gaan ons worden aangeboden
16:58
as panaceas for deceit,
404
1003000
2000
als wondermiddelen tegen misleiding,
17:00
and they will prove incredibly useful some day.
405
1005000
3000
en ze zullen ooit
ongelofelijk handig zijn.
ongelofelijk handig zijn.
17:03
But you've got to ask yourself in the meantime:
406
1008000
2000
Maar vraag je ondertussen af:
Wie wil je aan jouw kant
van de bespreking,
van de bespreking,
17:05
Who do you want on your side of the meeting,
407
1010000
2000
17:07
someone who's trained in getting to the truth
408
1012000
3000
iemand die getraind is
om de waarheid te achterhalen,
om de waarheid te achterhalen,
17:10
or some guy who's going to drag a 400-pound electroencephalogram
409
1015000
2000
of een kerel die een elektro-encefalogram
17:12
through the door?
410
1017000
2000
van 200 kilo binnensleept?
17:14
Liespotters rely on human tools.
411
1019000
4000
Leugenspotters vertrouwen
op menselijk gereedschap.
op menselijk gereedschap.
17:18
They know, as someone once said,
412
1023000
2000
Ze weten, zoals iemand ooit zei:
17:20
"Character's who you are in the dark."
413
1025000
2000
"Karakter is, wat je bent in het donker."
17:22
And what's kind of interesting
414
1027000
2000
Wat nogal interessant is,
17:24
is that today we have so little darkness.
415
1029000
2000
is dat we tegenwoordig
zo weinig duisternis hebben.
zo weinig duisternis hebben.
17:26
Our world is lit up 24 hours a day.
416
1031000
3000
Onze wereld is 24 uur per dag verlicht.
17:29
It's transparent
417
1034000
2000
Ze is transparant...
17:31
with blogs and social networks
418
1036000
2000
...met blogs en sociale netwerken
17:33
broadcasting the buzz of a whole new generation of people
419
1038000
2000
die het rumoer van een hele
generatie mensen verspreiden
generatie mensen verspreiden
17:35
that have made a choice to live their lives in public.
420
1040000
3000
die ervoor gekozen hebben
om hun leven publiekelijk te leven.
om hun leven publiekelijk te leven.
17:38
It's a much more noisy world.
421
1043000
4000
Het is een wereld met veel meer lawaai.
17:42
So one challenge we have
422
1047000
2000
Dus een uitdaging die we hebben,
17:44
is to remember,
423
1049000
2000
is eraan te denken
17:46
oversharing, that's not honesty.
424
1051000
3000
dat te veel delen geen eerlijkheid is.
17:49
Our manic tweeting and texting
425
1054000
2000
Ons manisch getwitter en ge-sms
17:51
can blind us to the fact
426
1056000
2000
kunnen ons blind maken voor het feit
17:53
that the subtleties of human decency -- character integrity --
427
1058000
3000
dat de subtiliteiten van
menselijke waardigheid --
menselijke waardigheid --
karakter en integriteit --
17:56
that's still what matters, that's always what's going to matter.
428
1061000
3000
altijd de belangrijkste blijven.
17:59
So in this much noisier world,
429
1064000
2000
Dus in deze veel luidere wereld
18:01
it might make sense for us
430
1066000
2000
heeft het zin als we
18:03
to be just a little bit more explicit
431
1068000
2000
net een beetje explicieter zijn
18:05
about our moral code.
432
1070000
3000
over onze morele code.
Als je de wetenschap van
het herkennen van misleiding
het herkennen van misleiding
18:08
When you combine the science of recognizing deception
433
1073000
2000
18:10
with the art of looking, listening,
434
1075000
2000
combineert met de kunst
van kijken en luisteren,
van kijken en luisteren,
18:12
you exempt yourself from collaborating in a lie.
435
1077000
3000
behoed je jezelf
voor deelname aan een leugen.
voor deelname aan een leugen.
18:15
You start up that path
436
1080000
2000
Je begint met
nèt een beetje explicieter zijn,
18:17
of being just a little bit more explicit,
437
1082000
2000
18:19
because you signal to everyone around you,
438
1084000
2000
omdat je iedereen om je heen laat zien:
18:21
you say, "Hey, my world, our world,
439
1086000
3000
"Hé, mijn wereld, onze wereld
gaat een eerlijke wereld zijn.
18:24
it's going to be an honest one.
440
1089000
2000
Mijn wereld gaat er een zijn
waarin waarheid gesterkt wordt
waarin waarheid gesterkt wordt
18:26
My world is going to be one where truth is strengthened
441
1091000
2000
18:28
and falsehood is recognized and marginalized."
442
1093000
3000
en valsheid wordt herkend
en gemarginaliseerd".
en gemarginaliseerd".
18:31
And when you do that,
443
1096000
2000
Als je dat doet,
18:33
the ground around you starts to shift just a little bit.
444
1098000
3000
verschuift de grond
om je heen net een beetje.
om je heen net een beetje.
18:36
And that's the truth. Thank you.
445
1101000
3000
Dat is de waarheid. Dank je.
18:39
(Applause)
446
1104000
5000
(Applaus)
ABOUT THE SPEAKER
Pamela Meyer - Lie detectorPamela Meyer thinks we’re facing a pandemic of deception, but she’s arming people with tools that can help take back the truth.
Why you should listen
Social media expert Pamela Meyer can tell when you’re lying. If it’s not your words that give you away, it’s your posture, eyes, breathing rate, fidgets, and a host of other indicators. Worse, we are all lied to up to 200 times a day, she says, from the white lies that allow society to function smoothly to the devastating duplicities that bring down corporations and break up families.
Working with a team of researchers over several years, Meyer, who is CEO of social networking company Simpatico Networks, collected and reviewed most of the research on deception that has been published, from such fields as law-enforcement, military, psychology and espionage. She then became an expert herself, receiving advanced training in deception detection, including multiple courses of advanced training in interrogation, microexpression analysis, statement analysis, behavior and body language interpretation, and emotion recognition. Her research is synthetized in her bestselling book Liespotting.
More profile about the speakerWorking with a team of researchers over several years, Meyer, who is CEO of social networking company Simpatico Networks, collected and reviewed most of the research on deception that has been published, from such fields as law-enforcement, military, psychology and espionage. She then became an expert herself, receiving advanced training in deception detection, including multiple courses of advanced training in interrogation, microexpression analysis, statement analysis, behavior and body language interpretation, and emotion recognition. Her research is synthetized in her bestselling book Liespotting.
Pamela Meyer | Speaker | TED.com