TEDGlobal 2011
Pamela Meyer: How to spot a liar
พาเมลา เมเยอร์ (Pamela Meyer): วิธีจับผิดคนโกหก
Filmed:
Readability: 3.8
28,415,176 views
ในหนึ่งวัน คนเราทุกคนถูกโกหกใส่มากถึง 10 - 200 ครั้งต่อวัน และการจะจับผิดคำโกหกได้นั้นมันช่างละเอียดอ่อนและผิดสัญชาตญาณเหลือเกิน พาเมลา เมเยอร์ ผู้เขียนหนังสือเรื่อง "วิธีจับโกหก" มาเล่าถึงพฤติกรรมและ "เคล็ดวิธี" ที่ผู้เชี่ยวชาญใช้ในการจับโกหก เธอเชื่อว่าความซื่อสัตย์เป็นคุณสมบัติที่ดีที่ควรรักษาไว้
Pamela Meyer - Lie detector
Pamela Meyer thinks we’re facing a pandemic of deception, but she’s arming people with tools that can help take back the truth. Full bio
Pamela Meyer thinks we’re facing a pandemic of deception, but she’s arming people with tools that can help take back the truth. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
Okay, now I don't want to alarm anybody in this room,
0
0
5000
ที่จริงไม่อยากกวนน้ำให้ขุ่นนะคะ
00:20
but it's just come to my attention
1
5000
2000
แต่ที่ดิฉันเห็น
00:22
that the person to your right is a liar.
2
7000
2000
คนทางขวาคุณน่ะขี้โกหก
00:24
(Laughter)
3
9000
2000
(เสียงหัวเราะ)
00:26
Also, the person to your left is a liar.
4
11000
3000
คนทางซ้ายคุณก็ด้วย
00:29
Also the person sitting in your very seats is a liar.
5
14000
3000
ที่นั่งบนเก้าอี้คุณก็ไม่แพ้กัน
00:32
We're all liars.
6
17000
2000
เราต่างขี้โกหกค่ะ
00:34
What I'm going to do today
7
19000
2000
วันนี้ ดิฉันจะพูดถึง
00:36
is I'm going to show you what the research says about why we're all liars,
8
21000
3000
งานวิจัยว่าทำไมคนเราถึงโกหก
00:39
how you can become a liespotter
9
24000
2000
จะจับโกหกอย่างไร
00:41
and why you might want to go the extra mile
10
26000
3000
และทำไมควรออกแรงอีกนิด
00:44
and go from liespotting to truth seeking,
11
29000
3000
ไม่ใช่แค่เพื่อจับโกหก แต่เพื่อความจริง
00:47
and ultimately to trust building.
12
32000
2000
และท้ายที่สุด เพื่อความเชื่อใจ
00:49
Now speaking of trust,
13
34000
3000
พูดถึงความเชื่อใจ
00:52
ever since I wrote this book, "Liespotting,"
14
37000
3000
ตั้งแต่ดิฉันเขียนหนังสือ Liespotting
00:55
no one wants to meet me in person anymore, no, no, no, no, no.
15
40000
3000
ไม่มีใครอยากเจอฉันเลยค่ะ ไม่มีเลย
00:58
They say, "It's okay, we'll email you."
16
43000
3000
ส่วนใหญ่บอก "ขอคุยทางเมล์นะ"
01:01
(Laughter)
17
46000
2000
(เสียงหัวเราะ)
01:03
I can't even get a coffee date at Starbucks.
18
48000
4000
ขอแค่เดทที่ร้านกาแฟก็ยังไม่มีใครยอม
01:07
My husband's like, "Honey, deception?
19
52000
2000
สามีฉันบอกว่า "จับโกหกเนี่ยนะ?
01:09
Maybe you could have focused on cooking. How about French cooking?"
20
54000
3000
เรียนทำอาหารเถอะ อาหารฝรั่งเศสก็ได้"
01:12
So before I get started, what I'm going to do
21
57000
2000
ก่อนจะพูดต่อ
01:14
is I'm going to clarify my goal for you,
22
59000
3000
ขอบอกก่อนค่ะ
01:17
which is not to teach a game of Gotcha.
23
62000
2000
ว่านี่ไม่ใช่เกมจับผิด
01:19
Liespotters aren't those nitpicky kids,
24
64000
2000
แบบที่เด็กๆ เล่น
01:21
those kids in the back of the room that are shouting, "Gotcha! Gotcha!
25
66000
3000
ตะโกนว่า "จับได้แล้ว จับได้แล้ว"
01:24
Your eyebrow twitched. You flared your nostril.
26
69000
3000
นั่นไงคิ้วขมวด นั่นจมูกขยับ
01:27
I watch that TV show 'Lie To Me.' I know you're lying."
27
72000
3000
เห็นในทีวีนะ รู้หรอกว่าโกหก
01:30
No, liespotters are armed
28
75000
2000
ไม่ใช่ค่ะ
01:32
with scientific knowledge of how to spot deception.
29
77000
3000
เราใช้วิทยาศาสตร์บ่งบอกการโกหก
01:35
They use it to get to the truth,
30
80000
2000
เพื่อข้อเท็จจริง
01:37
and they do what mature leaders do everyday;
31
82000
2000
ดังที่ผู้บริหารเผชิญอยู่
01:39
they have difficult conversations with difficult people,
32
84000
3000
เพราะคุยงานยาก ทำงานด้วยยาก
01:42
sometimes during very difficult times.
33
87000
2000
สถานการณ์ไม่เป็นใจ
01:44
And they start up that path
34
89000
2000
ทำให้บางครั้ง
01:46
by accepting a core proposition,
35
91000
2000
จำใจยอมรับ
01:48
and that proposition is the following:
36
93000
2000
ข้อแรกของการโกหกว่า:
01:50
Lying is a cooperative act.
37
95000
3000
การโกหกเกิดจาก 2 ฝ่าย
01:53
Think about it, a lie has no power whatsoever by its mere utterance.
38
98000
4000
คำโกหกคือลมปาก
01:57
Its power emerges
39
102000
2000
ที่จะได้ผล
01:59
when someone else agrees to believe the lie.
40
104000
2000
เมื่ออีกฝ่ายเชื่อในสิ่งนั้น
02:01
So I know it may sound like tough love,
41
106000
2000
อาจไม่น่าฟังนะคะ
02:03
but look, if at some point you got lied to,
42
108000
4000
แต่เมื่อไรคุณถูกโกหก
02:07
it's because you agreed to get lied to.
43
112000
2000
แสดงว่าคุณยอมที่จะเชื่อค่ะ
02:09
Truth number one about lying: Lying's a cooperative act.
44
114000
3000
ข้อเท็จจริงแรก: การโกหกเกิดจาก 2 ฝ่าย
02:12
Now not all lies are harmful.
45
117000
2000
แต่การโกหกไม่ใช่ไม่ดีเสมอไป
02:14
Sometimes we're willing participants in deception
46
119000
3000
บางทีเราเต็มใจด้วยซ้ำ
02:17
for the sake of social dignity,
47
122000
3000
เพื่ออยู่ร่วมกันในสังคม
02:20
maybe to keep a secret that should be kept secret, secret.
48
125000
3000
เพื่อเก็บความลับที่ควรเก็บ
02:23
We say, "Nice song."
49
128000
2000
เราชมว่า "เพลงเพราะจัง"
02:25
"Honey, you don't look fat in that, no."
50
130000
3000
"ที่รัก คุณไม่อ้วนหรอก"
02:28
Or we say, favorite of the digiratti,
51
133000
2000
ไม่งั้นต้องอาจพูดตรงๆ ว่า
02:30
"You know, I just fished that email out of my spam folder.
52
135000
3000
"เพิ่งเห็นอีเมล์นะ มันไปอยู่ในกล่องสแปม
02:33
So sorry."
53
138000
3000
ขอโทษที"
02:36
But there are times when we are unwilling participants in deception.
54
141000
3000
หลายครั้งเราไม่อยากถูกโกหก
02:39
And that can have dramatic costs for us.
55
144000
3000
เพราะราคามันสูง
02:42
Last year saw 997 billion dollars
56
147000
3000
ปีที่แล้ว มีการโกงกิน 997,000 ล้านเหรียญ
02:45
in corporate fraud alone in the United States.
57
150000
4000
ในธุรกิจของสหรัฐอเมริกา
02:49
That's an eyelash under a trillion dollars.
58
154000
2000
อีกแค่เส้นยาแดง ก็ล้านล้านเหรียญ
02:51
That's seven percent of revenues.
59
156000
2000
7% ของรายได้ทั้งหมด
02:53
Deception can cost billions.
60
158000
2000
เสียหายหลายแสนเพราะการโกหกค่ะ
02:55
Think Enron, Madoff, the mortgage crisis.
61
160000
3000
ไม่ว่าจะเป็น Enron, Madoff, หรือวิกฤตจำนองบ้าน
02:58
Or in the case of double agents and traitors,
62
163000
3000
หรือสายลับสองหน้า คนทรยศ
03:01
like Robert Hanssen or Aldrich Ames,
63
166000
2000
Robert Hanssen หรือ Aldrich Ames
03:03
lies can betray our country,
64
168000
2000
การโกหกอาจทรยศต่อประเทศ
03:05
they can compromise our security, they can undermine democracy,
65
170000
3000
เป็นภัยความมั่นคง และบ่อนทำลาย
03:08
they can cause the deaths of those that defend us.
66
173000
3000
ให้ชีวิตตกอยู่ในอันตราย
03:11
Deception is actually serious business.
67
176000
3000
การโกหกเป็นเรื่องใหญ่ค่ะ
03:14
This con man, Henry Oberlander,
68
179000
2000
Henry Oberlander
03:16
he was such an effective con man
69
181000
2000
นักต้มตุ๋นมืออาชีพ
03:18
British authorities say
70
183000
2000
รัฐบาลอังกฤษแจ้งว่า
03:20
he could have undermined the entire banking system of the Western world.
71
185000
3000
Henry เป็นภัยต่อธนาคารฝั่งโลกตะวันตก
03:23
And you can't find this guy on Google; you can't find him anywhere.
72
188000
2000
จะ Google ดูหรือยังไงก็หาไม่เจอ
03:25
He was interviewed once, and he said the following.
73
190000
3000
เค้าเคยให้สัมภาษณ์ว่า
03:28
He said, "Look, I've got one rule."
74
193000
2000
"กฎของผมมีข้อเดียว"
03:30
And this was Henry's rule, he said,
75
195000
3000
กฎของ Henry คือ
03:33
"Look, everyone is willing to give you something.
76
198000
2000
"ทุกๆคนจะให้คุณอย่างเต็มใจ
03:35
They're ready to give you something for whatever it is they're hungry for."
77
200000
3000
ถ้าคุณให้ในสิ่งที่เค้าโหยหา"
03:38
And that's the crux of it.
78
203000
2000
เคล็ดมันมีเท่านี้
03:40
If you don't want to be deceived, you have to know,
79
205000
2000
ถ้าไม่อยากถูกหลอก คุณต้องเข้าใจ
03:42
what is it that you're hungry for?
80
207000
2000
ว่าคุณโหยหาอะไร
03:44
And we all kind of hate to admit it.
81
209000
3000
คงไม่มีใครยอมรับ
03:47
We wish we were better husbands, better wives,
82
212000
3000
ว่าเราอยากดีกว่านี้ ในฐานะสามีหรือภรรยา
03:50
smarter, more powerful,
83
215000
2000
ฉลาดกว่านี้ มีอำนาจกว่านี้
03:52
taller, richer --
84
217000
2000
สูงกว่านี้ รวยกว่านี้
03:54
the list goes on.
85
219000
2000
อยากมีไม่รู้จบ
03:56
Lying is an attempt to bridge that gap,
86
221000
2000
การโกหกคือการเติมเต็ม
03:58
to connect our wishes and our fantasies
87
223000
2000
ช่องว่างของสิ่งที่ฝัน
04:00
about who we wish we were, how we wish we could be,
88
225000
3000
ที่เราอยากเป็น
04:03
with what we're really like.
89
228000
3000
กับความเป็นจริง
04:06
And boy are we willing to fill in those gaps in our lives with lies.
90
231000
3000
เราเติมเต็มมันผ่านการโกหก
04:09
On a given day, studies show that you may be lied to
91
234000
3000
ในวันหนึ่งๆ คนเราถูกโกหก
04:12
anywhere from 10 to 200 times.
92
237000
2000
10 ถึง 200 ครั้งต่อวัน
04:14
Now granted, many of those are white lies.
93
239000
3000
ส่วนใหญ่จากเจตนาดี
04:17
But in another study,
94
242000
2000
งานวิจัยอีกชิ้นพบว่า
04:19
it showed that strangers lied three times
95
244000
2000
ถ้าไม่รู้จักกันมาก่อน จะโกหก 3 ครั้ง
04:21
within the first 10 minutes of meeting each other.
96
246000
2000
ใน 10 นาทีแรกที่ได้เจอ
04:23
(Laughter)
97
248000
2000
(หัวเราะ)
04:25
Now when we first hear this data, we recoil.
98
250000
3000
ได้ยินแล้วอยากถอยหนี
04:28
We can't believe how prevalent lying is.
99
253000
2000
ไม่น่าเชื่อว่ามากขนาดนี้
04:30
We're essentially against lying.
100
255000
2000
คนส่วนใหญ่ไม่ชอบโกหก
04:32
But if you look more closely,
101
257000
2000
แต่เอาเข้าจริงๆ
04:34
the plot actually thickens.
102
259000
2000
เรื่องมันกลับตาลปัตร
04:36
We lie more to strangers than we lie to coworkers.
103
261000
3000
เราโกหกคนแปลกหน้ามากกว่าเพื่อนร่วมงาน
04:39
Extroverts lie more than introverts.
104
264000
4000
คนช่างคุยโกหกกว่าคนเงียบ
04:43
Men lie eight times more about themselves
105
268000
3000
ผู้ชายโกหกเรื่องตัวเอง
04:46
than they do other people.
106
271000
2000
มากกว่าโกหกเรื่องคนอื่น 8 เท่า
04:48
Women lie more to protect other people.
107
273000
3000
ผู้หญิงโกหกเพื่อปกป้องผู้อื่น
04:51
If you're an average married couple,
108
276000
3000
ในชีวิตแต่งงานทั่วไป
04:54
you're going to lie to your spouse
109
279000
2000
คุณโกหก 1 ครั้ง
04:56
in one out of every 10 interactions.
110
281000
2000
ทุกๆการสนทนา 10 ครั้ง
04:58
Now you may think that's bad.
111
283000
2000
ฟังแล้วรู้สึกแย่
05:00
If you're unmarried, that number drops to three.
112
285000
2000
แต่ถ้าคุณโสด คุณจะโกหก 1 ใน 3
05:02
Lying's complex.
113
287000
2000
การโกหกนั้นซับซ้อน
05:04
It's woven into the fabric of our daily and our business lives.
114
289000
3000
มันถักทอเข้ากับชีวิตและธุรกิจ
05:07
We're deeply ambivalent about the truth.
115
292000
2000
เราทั้งรักและชังความจริง
05:09
We parse it out on an as-needed basis,
116
294000
2000
อยากฟังความจริงเท่าที่จำเป็น
05:11
sometimes for very good reasons,
117
296000
2000
บางทีด้วยเหตุผลที่ดี
05:13
other times just because we don't understand the gaps in our lives.
118
298000
3000
บางทีด้วยไม่รู้ว่าโหยหาอะไร
05:16
That's truth number two about lying.
119
301000
2000
ข้อเท็จจริงที่ 2 ของการโกหก
05:18
We're against lying,
120
303000
2000
เราไม่ชอบโกหก
05:20
but we're covertly for it
121
305000
2000
แต่ก็เห็นด้วยอยู่ลึกๆ
05:22
in ways that our society has sanctioned
122
307000
2000
ดั่งที่สังคมได้ดำเนินมา
05:24
for centuries and centuries and centuries.
123
309000
2000
นานนับศตวรรษ
05:26
It's as old as breathing.
124
311000
2000
มีมาแต่โบราณ
05:28
It's part of our culture, it's part of our history.
125
313000
2000
ในวัฒนธรรมและประวัติศาสตร์
05:30
Think Dante, Shakespeare,
126
315000
3000
ไม่ว่า ดานเต้, เชกสเปียร์
05:33
the Bible, News of the World.
127
318000
3000
คัมภีร์ไบเบิ้ล, ข่าวหนังสือพิมพ์
05:36
(Laughter)
128
321000
2000
(เสียงหัวเราะ)
05:38
Lying has evolutionary value to us as a species.
129
323000
2000
การโกหกทำให้เราอยู่รอด
05:40
Researchers have long known
130
325000
2000
นักวิจัยรู้ว่า
05:42
that the more intelligent the species,
131
327000
2000
สปีชีส์ที่ยิ่งฉลาด
05:44
the larger the neocortex,
132
329000
2000
ยิ่งนีโอคอร์เท็กซ์ใหญ่เท่าไหร่
05:46
the more likely it is to be deceptive.
133
331000
2000
ยิ่งโกหกเก่งเท่านั้น
05:48
Now you might remember Koko.
134
333000
2000
คงจำโคโค่ได้นะคะ
05:50
Does anybody remember Koko the gorilla who was taught sign language?
135
335000
3000
โคโค่ กอริลล่าที่รู้ภาษามือ
05:53
Koko was taught to communicate via sign language.
136
338000
3000
โคโค่สื่อสารผ่านภาษาใบ้
05:56
Here's Koko with her kitten.
137
341000
2000
นี่โคโค่กับลูกแมวน้อย
05:58
It's her cute little, fluffy pet kitten.
138
343000
3000
เป็นเพื่อนเล่นของโคโค่
06:01
Koko once blamed her pet kitten
139
346000
2000
โคโค่เคยโทษแมวของเค้า
06:03
for ripping a sink out of the wall.
140
348000
2000
ว่ากระชากอ่างน้ำหลุดจากผนัง
06:05
(Laughter)
141
350000
2000
(เสียงหัวเราะ)
06:07
We're hardwired to become leaders of the pack.
142
352000
2000
เราโกหกเก่งจากพันธุกรรมค่ะ
06:09
It's starts really, really early.
143
354000
2000
มาตั้งแต่ต้น
06:11
How early?
144
356000
2000
ตั้งแต่อ้อนแต่ออก
06:13
Well babies will fake a cry,
145
358000
2000
ทารกแกล้งร้องไห้
06:15
pause, wait to see who's coming
146
360000
2000
หยุดดูว่าใครมา
06:17
and then go right back to crying.
147
362000
2000
แล้วร้องไห้ต่อ
06:19
One-year-olds learn concealment.
148
364000
2000
1 ขวบเริ่มปิดบัง
06:21
(Laughter)
149
366000
2000
(เสียงหัวเราะ)
06:23
Two-year-olds bluff.
150
368000
2000
2 ขวบเริ่มโม้
06:25
Five-year-olds lie outright.
151
370000
2000
5 ขวบโกหกซึ่งๆหน้า
06:27
They manipulate via flattery.
152
372000
2000
ด้วยการประจบ
06:29
Nine-year-olds, masters of the cover up.
153
374000
3000
9 ขวบปกปิดเก่งนัก
06:32
By the time you enter college,
154
377000
2000
พอเข้ามหา'ลัย
06:34
you're going to lie to your mom in one out of every five interactions.
155
379000
3000
ก็โกหกแม่ทุกการสนทนา 5 ครั้ง
06:37
By the time we enter this work world and we're breadwinners,
156
382000
3000
พอทำงาน สร้างรายได้
06:40
we enter a world that is just cluttered
157
385000
2000
ก็จะเจอ
06:42
with spam, fake digital friends,
158
387000
2000
เมล์สแปม เพื่อนหลอกๆทางดิจิตอล
06:44
partisan media,
159
389000
2000
สื่อที่ไม่เป็นกลาง
06:46
ingenious identity thieves,
160
391000
2000
โจรขโมยข้อมูลส่วนตัว
06:48
world-class Ponzi schemers,
161
393000
2000
แชร์ลูกโซ่
06:50
a deception epidemic --
162
395000
2000
เป็นการระบาดของโรค "หลอกลวง"
06:52
in short, what one author calls
163
397000
2000
ที่เรียกว่า
06:54
a post-truth society.
164
399000
3000
ยุคหลังความจริง
06:57
It's been very confusing
165
402000
2000
มันสับสนวุ่นวายค่ะ
06:59
for a long time now.
166
404000
3000
เป็นมานานแล้วด้วย
07:03
What do you do?
167
408000
2000
ทำยังไงดี?
07:05
Well there are steps we can take
168
410000
2000
ก็เดินตามขั้นตอน
07:07
to navigate our way through the morass.
169
412000
2000
เพื่อขึ้นจากหล่ม
07:09
Trained liespotters get to the truth 90 percent of the time.
170
414000
3000
นักจับโกหกที่ดีจะรู้ถึง 90%
07:12
The rest of us, we're only 54 percent accurate.
171
417000
3000
คนทั่วไปแค่ 54%
07:15
Why is it so easy to learn?
172
420000
2000
ที่มันง่ายเพราะ
07:17
There are good liars and there are bad liars. There are no real original liars.
173
422000
3000
คนเรามีทั้งโกหกเก่งและไม่เก่ง
07:20
We all make the same mistakes. We all use the same techniques.
174
425000
3000
โกหกคล้ายๆ กัน ทำพลาดคล้ายๆ กัน
07:23
So what I'm going to do
175
428000
2000
ดิฉันจะชี้ให้เห็นถึง
07:25
is I'm going to show you two patterns of deception.
176
430000
2000
การโกหก 2 ประเภท
07:27
And then we're going to look at the hot spots and see if we can find them ourselves.
177
432000
3000
แล้วมาดูเคล็ดลับของมัน ว่าจะหาเจอรึเปล่า
07:30
We're going to start with speech.
178
435000
3000
เริ่มด้วยการพูด
07:33
(Video) Bill Clinton: I want you to listen to me.
179
438000
2000
(วีดีโอ) Bill Clinton: ฟังผมครับ
07:35
I'm going to say this again.
180
440000
2000
ผมจะกล่าวอีกครั้ง
07:37
I did not have sexual relations
181
442000
3000
ผมไม่เคยมีเพศสัมพันธ์
07:40
with that woman, Miss Lewinsky.
182
445000
4000
กับผู้หญิงคนนั้น Miss Lewinsky
07:44
I never told anybody to lie,
183
449000
2000
ผมไม่เคยให้ใครโกหก
07:46
not a single time, never.
184
451000
2000
แม้แต่ครั้งเดียว ไม่เคยครับ
07:48
And these allegations are false.
185
453000
3000
ข้อกล่าวหาเป็นเรื่องเท็จ
07:51
And I need to go back to work for the American people.
186
456000
2000
ผมต้องกลับไปทำงานเพื่อประชาชนชาวอเมริกันแล้ว
07:53
Thank you.
187
458000
2000
ขอบคุณครับ
07:58
Pamela Meyer: Okay, what were the telltale signs?
188
463000
3000
Pamela Meyer: อะไรเป็นตัวเปิดเผยคะ?
08:01
Well first we heard what's known as a non-contracted denial.
189
466000
4000
ข้อแรกเลยคือสิ่งที่เรียกว่า การปฏิเสธแบบไม่ผูกมัด
08:05
Studies show that people who are overdetermined in their denial
190
470000
3000
คนที่มุ่งมั่นจะปฏิเสธ
08:08
will resort to formal rather than informal language.
191
473000
3000
จะเลือกใช้ภาษาทางการมากกว่าภาษาพูด
08:11
We also heard distancing language: "that woman."
192
476000
3000
เราได้ยินคำซึ่งฟังดูเหินห่าง "ผู้หญิงคนนั้น"
08:14
We know that liars will unconsciously distance themselves
193
479000
2000
โดยจิตใต้สำนึก คนโกหกจะสร้างระยะห่าง
08:16
from their subject
194
481000
2000
จากเรื่องที่จะโกหก
08:18
using language as their tool.
195
483000
3000
โดยมีภาษาเป็นเครื่องมือ
08:21
Now if Bill Clinton had said, "Well, to tell you the truth ... "
196
486000
3000
ถ้า Bill Clinton พูดว่า "ผมจะบอกความจริงให้"
08:24
or Richard Nixon's favorite, "In all candor ... "
197
489000
2000
หรือถ้าเป็น Nixon ก็ "ผมขอตรงไปตรงมา"
08:26
he would have been a dead giveaway
198
491000
2000
จะยิ่งตกม้าตายทันที
08:28
for any liespotter than knows
199
493000
2000
เพราะนักจับโกหกจะรู้
08:30
that qualifying language, as it's called, qualifying language like that,
200
495000
3000
ว่าการใช้ภาษาอย่างนั้น
08:33
further discredits the subject.
201
498000
2000
ลดความน่าเชื่อถือของผู้พูด
08:35
Now if he had repeated the question in its entirety,
202
500000
3000
ยิ่งถ้าพูดทวนคำถามเต็มประโยค
08:38
or if he had peppered his account with a little too much detail --
203
503000
4000
หรือลงรายละเอียดมากเกินไป
08:42
and we're all really glad he didn't do that --
204
507000
2000
ซึ่งดีแล้วที่เค้าไม่ได้ทำอย่างนั้น
08:44
he would have further discredited himself.
205
509000
2000
เพราะจะยิ่งลดความน่าเชื่อถือลงไปใหญ่
08:46
Freud had it right.
206
511000
2000
Freud พูดถูก
08:48
Freud said, look, there's much more to it than speech:
207
513000
3000
ที่ว่า คำพูดไม่ใช่ทั้งหมด
08:51
"No mortal can keep a secret.
208
516000
3000
"มนุษย์เก็บความลับไม่อยู่
08:54
If his lips are silent, he chatters with his fingertips."
209
519000
3000
ไม่พูดด้วยริมฝีปาก ก็ด้วยปลายนิ้ว"
08:57
And we all do it no matter how powerful you are.
210
522000
3000
เป็นทุกคนค่ะ ไม่ว่าใคร
09:00
We all chatter with our fingertips.
211
525000
2000
ต่างพูดด้วยปลายนิ้ว
09:02
I'm going to show you Dominique Strauss-Kahn with Obama
212
527000
3000
นี่ Dominique Strauss-Kahn กับ Obama
09:05
who's chattering with his fingertips.
213
530000
3000
พูดคุยผ่านปลายนิ้ว
09:08
(Laughter)
214
533000
3000
(เสียงหัวเราะ)
09:11
Now this brings us to our next pattern,
215
536000
3000
การโกหกอีกประเภท
09:14
which is body language.
216
539000
3000
คือภาษากาย
09:17
With body language, here's what you've got to do.
217
542000
3000
ก่อนอื่น
09:20
You've really got to just throw your assumptions out the door.
218
545000
3000
วางความรู้เดิมลงก่อนค่ะ
09:23
Let the science temper your knowledge a little bit.
219
548000
2000
แล้วมองอย่างวิทยาศาสตร์
09:25
Because we think liars fidget all the time.
220
550000
3000
เราเชื่อว่าคนโกหกอยู่ไม่นิ่ง
09:28
Well guess what, they're known to freeze their upper bodies when they're lying.
221
553000
3000
แต่ที่จริง ลำตัวเค้าจะนิ่ง ตอนโกหก
09:31
We think liars won't look you in the eyes.
222
556000
3000
เราคิดว่าถ้าโกหกจะไม่สบตา
09:34
Well guess what, they look you in the eyes a little too much
223
559000
2000
แต่ที่จริง จะสบตามากกว่าปกติ
09:36
just to compensate for that myth.
224
561000
2000
เพื่อปกปิดว่าโกหก
09:38
We think warmth and smiles
225
563000
2000
เราคิดว่าความอบอุ่นและรอยยิ้ม
09:40
convey honesty, sincerity.
226
565000
2000
คือความซื่อสัตย์ ความจริงใจ
09:42
But a trained liespotter
227
567000
2000
แต่นักจับโกหก
09:44
can spot a fake smile a mile away.
228
569000
2000
มองยิ้มไม่จริงใจออกได้แต่ไกล
09:46
Can you all spot the fake smile here?
229
571000
3000
คุณมองยิ้มไม่จริงใจออกมั้ยคะ?
09:50
You can consciously contract
230
575000
2000
คุณจงใจ
09:52
the muscles in your cheeks.
231
577000
3000
หดกล้ามเนื้อแก้มได้
09:55
But the real smile's in the eyes, the crow's feet of the eyes.
232
580000
3000
แต่รอยยิ้มมาจากตาค่ะ
09:58
They cannot be consciously contracted,
233
583000
2000
ซึ่งจงใจทำไม่ได้
10:00
especially if you overdid the Botox.
234
585000
2000
ยิ่งถ้าทำโบท็อกซ์
10:02
Don't overdo the Botox; nobody will think you're honest.
235
587000
3000
อย่าทำโบท็อกซ์นะคะ เดี๋ยวดูไม่จริงใจ
10:05
Now we're going to look at the hot spots.
236
590000
2000
มาดูเคล็ดจับผิด
10:07
Can you tell what's happening in a conversation?
237
592000
2000
ในการสนทนา
10:09
Can you start to find the hot spots
238
594000
3000
ให้ลองสังเกต
10:12
to see the discrepancies
239
597000
2000
สิ่งที่ไม่ลงรอย
10:14
between someone's words and someone's actions?
240
599000
2000
ในคำพูดและการกระทำ
10:16
Now I know it seems really obvious,
241
601000
2000
จริงๆ มันก็ชัดเจนอยู่แล้ว
10:18
but when you're having a conversation
242
603000
2000
ว่าเวลาสนทนากับใคร
10:20
with someone you suspect of deception,
243
605000
3000
ที่คุณคิดว่าโกหก
10:23
attitude is by far the most overlooked but telling of indicators.
244
608000
3000
ท่าทีมักถูกมองข้ามทั้งที่มันบอกอะไรเราได้มาก
10:26
An honest person is going to be cooperative.
245
611000
2000
คนสุจริตจะให้ความช่วยเหลือ
10:28
They're going to show they're on your side.
246
613000
2000
เค้าจะอยู่ข้างเดียวกับคุณ
10:30
They're going to be enthusiastic.
247
615000
2000
จะขันแข็ง
10:32
They're going to be willing and helpful to getting you to the truth.
248
617000
2000
เต็มใจช่วยให้รู้ความจริง
10:34
They're going to be willing to brainstorm, name suspects,
249
619000
3000
ระดมสมอง ว่าใครน่าสงสัย
10:37
provide details.
250
622000
2000
ให้รายละเอียด
10:39
They're going to say, "Hey,
251
624000
2000
จะบอก "เฮ้
10:41
maybe it was those guys in payroll that forged those checks."
252
626000
3000
แผนกบัญชีเงินเดือนรึเปล่าที่ปลอมเช็คพวกนี้
10:44
They're going to be infuriated if they sense they're wrongly accused
253
629000
3000
จะเดือดดาลถ้าถูกกล่าวหา
10:47
throughout the entire course of the interview, not just in flashes;
254
632000
2000
ตลอดที่คุย ไม่ใช่แป๊บเดียว
10:49
they'll be infuriated throughout the entire course of the interview.
255
634000
3000
จะเป็นเดือดเป็นร้อนตลอดที่เวลาที่คุยค่ะ
10:52
And if you ask someone honest
256
637000
2000
เมื่อคุณคุยกับคนสุจริต
10:54
what should happen to whomever did forge those checks,
257
639000
3000
ว่าควรทำยังไงกับคนปลอมแปลงเช็ค
10:57
an honest person is much more likely
258
642000
2000
เค้าจะเสนอ
10:59
to recommend strict rather than lenient punishment.
259
644000
4000
บทลงโทษที่เข้มงวด
11:03
Now let's say you're having that exact same conversation
260
648000
2000
แต่ถ้าคุยกับ
11:05
with someone deceptive.
261
650000
2000
คนทุจริต
11:07
That person may be withdrawn,
262
652000
2000
จะตีห่าง
11:09
look down, lower their voice,
263
654000
2000
มองต่ำ เสียงทุ้มต่ำ
11:11
pause, be kind of herky-jerky.
264
656000
2000
หยุดคิด รุกรี้รุกรน
11:13
Ask a deceptive person to tell their story,
265
658000
2000
เมื่อคนทุจริตพูด
11:15
they're going to pepper it with way too much detail
266
660000
3000
รายละเอียดจะเยอะ
11:18
in all kinds of irrelevant places.
267
663000
3000
ทั้งที่ไม่ใช่ประเด็น
11:21
And then they're going to tell their story in strict chronological order.
268
666000
3000
จะเล่าตามลำดับเวลาเป๊ะๆ
11:24
And what a trained interrogator does
269
669000
2000
คนถามที่เก่ง
11:26
is they come in and in very subtle ways
270
671000
2000
จะเจาะเรื่องราว
11:28
over the course of several hours,
271
673000
2000
เมื่อคุยได้หลายชั่วโมง
11:30
they will ask that person to tell that story backwards,
272
675000
3000
โดยให้เล่าเรื่องถอยหลัง
11:33
and then they'll watch them squirm,
273
678000
2000
ทีนี้ คนเล่าจะอึดอัด
11:35
and track which questions produce the highest volume of deceptive tells.
274
680000
3000
จะรู้เลยว่า คำไหนโกหก
11:38
Why do they do that? Well we all do the same thing.
275
683000
3000
ที่เป็นอย่างนั้นเพราะว่า
11:41
We rehearse our words,
276
686000
2000
เราซ้อมบทพูด
11:43
but we rarely rehearse our gestures.
277
688000
2000
แต่ไม่ซ้อมภาษากายค่ะ
11:45
We say "yes," we shake our heads "no."
278
690000
2000
พยักหน้า "ใช่" ส่ายหัว "ไม่ใช่"
11:47
We tell very convincing stories, we slightly shrug our shoulders.
279
692000
3000
เวลาพูด คนเรายักไหล่
11:50
We commit terrible crimes,
280
695000
2000
ถ้าทำผิด
11:52
and we smile at the delight in getting away with it.
281
697000
3000
แล้วหลุดรอดได้ จะโล่งใจ
11:55
Now that smile is known in the trade as "duping delight."
282
700000
3000
ยิ้มนี้คือ "ดีใจที่หลุดรอดมาได้"
11:58
And we're going to see that in several videos moving forward,
283
703000
3000
เราจะเห็นยิ้มนี้อีกในคลิปถัดไป
12:01
but we're going to start -- for those of you who don't know him,
284
706000
2000
เริ่มจาก
12:03
this is presidential candidate John Edwards
285
708000
3000
ผู้สมัครชิงตำแหน่งประธานาธิบดี John Edwards
12:06
who shocked America by fathering a child out of wedlock.
286
711000
3000
ปฏิเสธการมีลูกนอกสมรส
12:09
We're going to see him talk about getting a paternity test.
287
714000
3000
เค้าพูดถึงผลตรวจความเป็นพ่อของเด็ก
12:12
See now if you can spot him
288
717000
2000
ดูนะคะ
12:14
saying, "yes" while shaking his head "no,"
289
719000
2000
เค้าพูด "ใช่" ตอนส่ายหัวไม่ใช่
12:16
slightly shrugging his shoulders.
290
721000
2000
แล้วยักไหล่นิดนึง
12:18
(Video) John Edwards: I'd be happy to participate in one.
291
723000
2000
(วีดีโอ) John Edwards: ผมยินดีเข้าตรวจครับ
12:20
I know that it's not possible that this child could be mine,
292
725000
3000
เป็นไปไม่ได้ที่เด็กจะเป็นลูกผม
12:23
because of the timing of events.
293
728000
2000
ช่วงเวลามันไม่ตรง
12:25
So I know it's not possible.
294
730000
2000
มันเป็นไปไม่ได้
12:27
Happy to take a paternity test,
295
732000
2000
ยินดีเข้าตรวจความเป็นพ่อครับ
12:29
and would love to see it happen.
296
734000
2000
อยากให้ตรวจเร็วๆ ด้วย
12:31
Interviewer: Are you going to do that soon? Is there somebody --
297
736000
3000
ผู้สัมภาษณ์: เมื่อไรครับ
12:34
JE: Well, I'm only one side. I'm only one side of the test.
298
739000
3000
John: ผมแค่ฝ่ายเดียวของการตรวจครับ
12:37
But I'm happy to participate in one.
299
742000
3000
แต่ก็ยินดีตรวจ
12:40
PM: Okay, those head shakes are much easier to spot
300
745000
2000
Pamela: ส่ายหัวดูง่ายค่ะ
12:42
once you know to look for them.
301
747000
2000
เมื่อรู้เคล็ด
12:44
There're going to be times
302
749000
2000
บางครั้ง
12:46
when someone makes one expression
303
751000
2000
เราทำอย่าง
12:48
while masking another that just kind of leaks through in a flash.
304
753000
3000
เพื่อปกปิดอีกอย่าง ซึ่งมักเล็ดลอด
12:52
Murderers are known to leak sadness.
305
757000
2000
ฆาตกรเล็ดลอดความเศร้า
12:54
Your new joint venture partner might shake your hand,
306
759000
2000
เพื่อนร่วมงานคุณ
12:56
celebrate, go out to dinner with you
307
761000
2000
อาจไปฉลองกับคุณ
12:58
and then leak an expression of anger.
308
763000
3000
แต่ลึกๆ ไม่พอใจคุณอยู่
13:01
And we're not all going to become facial expression experts overnight here,
309
766000
3000
ขอไม่ลงรายละเอียดเรื่องสีหน้านะคะ
13:04
but there's one I can teach you that's very dangerous, and it's easy to learn,
310
769000
3000
แต่ที่สำคัญ และ สังเกตง่าย
13:07
and that's the expression of contempt.
311
772000
3000
คือการเหยียดหยาม
13:10
Now with anger, you've got two people on an even playing field.
312
775000
3000
ถ้าโกรธ คุณยังเท่าเทียมกัน
13:13
It's still somewhat of a healthy relationship.
313
778000
2000
สัมพันธภาพยังคงอยู่
13:15
But when anger turns to contempt,
314
780000
2000
แต่ถ้าเหยียดหยาม
13:17
you've been dismissed.
315
782000
2000
ไม่เท่าเทียมแล้วค่ะ
13:19
It's associated with moral superiority.
316
784000
2000
จะคิดว่าตนสูงกว่า
13:21
And for that reason, it's very, very hard to recover from.
317
786000
3000
ซึ่งยากที่จะแก้ไข
13:24
Here's what it looks like.
318
789000
2000
จากรูป
13:26
It's marked by one lip corner
319
791000
2000
ริมฝีปากด้านนึง
13:28
pulled up and in.
320
793000
2000
จะยกสูงและเม้มเข้า
13:30
It's the only asymmetrical expression.
321
795000
3000
ดูไม่สมมาตร
13:33
And in the presence of contempt,
322
798000
2000
ถ้าเหยียดกันเมื่อไร
13:35
whether or not deception follows --
323
800000
2000
จะซ่อน หรือไม่ซ่อน
13:37
and it doesn't always follow --
324
802000
2000
ส่วนใหญ่ไม่ซ่อน
13:39
look the other way, go the other direction,
325
804000
2000
ยกเลิกเลยค่ะ
13:41
reconsider the deal,
326
806000
2000
ตกลงใจใหม่
13:43
say, "No thank you. I'm not coming up for just one more nightcap. Thank you."
327
808000
4000
บอกเลยว่า "ไม่เอา ขอบคุณมาก"
13:47
Science has surfaced
328
812000
2000
วิทยาศาสตร์
13:49
many, many more indicators.
329
814000
2000
ช่วยเรา
13:51
We know, for example,
330
816000
2000
ตัวอย่างเช่น
13:53
we know liars will shift their blink rate,
331
818000
2000
การกระพริบตาจะเปลี่ยน
13:55
point their feet towards an exit.
332
820000
2000
หันเท้าที่ทางออก
13:57
They will take barrier objects
333
822000
2000
เอาของมากั้น
13:59
and put them between themselves and the person that is interviewing them.
334
824000
3000
ตัวเองกับอีกฝ่าย
14:02
They'll alter their vocal tone,
335
827000
2000
โทนเสียงเปลี่ยน
14:04
often making their vocal tone much lower.
336
829000
3000
มักจะทุ้มลง
14:07
Now here's the deal.
337
832000
2000
แต่ประเด็นคือ
14:09
These behaviors are just behaviors.
338
834000
3000
พฤติกรรมเหล่านี้
14:12
They're not proof of deception.
339
837000
2000
มิใช่หลักฐานว่าโกหก
14:14
They're red flags.
340
839000
2000
เป็นเพียงป้ายเตือน
14:16
We're human beings.
341
841000
2000
คนเราปกติ
14:18
We make deceptive flailing gestures all over the place all day long.
342
843000
3000
ก็ทำสิ่งเหล่านี้
14:21
They don't mean anything in and of themselves.
343
846000
2000
ซึ่งไม่มีความหมายอะไร
14:23
But when you see clusters of them, that's your signal.
344
848000
3000
ถ้าถ้ารวมๆ กันสิคะ
14:26
Look, listen, probe, ask some hard questions,
345
851000
3000
คุณต้องจับตา เริ่มสงสัยได้เลย
14:29
get out of that very comfortable mode of knowing,
346
854000
3000
อย่าคิดว่าที่รู้นั้นถูก
14:32
walk into curiosity mode, ask more questions,
347
857000
3000
ต้องเริ่มสงสัย ถามให้มาก
14:35
have a little dignity, treat the person you're talking to with rapport.
348
860000
3000
และให้เกียรติคู่สนทนาด้วย
14:38
Don't try to be like those folks on "Law & Order" and those other TV shows
349
863000
3000
อย่ากระด้างเหมือนในทีวีค่ะ
14:41
that pummel their subjects into submission.
350
866000
2000
อย่าต้อนให้เค้าจนมุม
14:43
Don't be too aggressive, it doesn't work.
351
868000
3000
ก้าวร้าวไม่ได้ผลค่ะ
14:46
Now we've talked a little bit
352
871000
2000
ที่พูดไปนั้น คือ
14:48
about how to talk to someone who's lying
353
873000
2000
วิธีรับมือ
14:50
and how to spot a lie.
354
875000
2000
และวิธีจับโกหก
14:52
And as I promised, we're now going to look at what the truth looks like.
355
877000
3000
มาดูความจริงบ้าง
14:55
But I'm going to show you two videos,
356
880000
2000
จากวีดีโอค่ะ
14:57
two mothers -- one is lying, one is telling the truth.
357
882000
3000
แม่คนนึงโกหก อีกคนพูดจริง
15:00
And these were surfaced
358
885000
2000
ซึ่งวิจัยโดย
15:02
by researcher David Matsumoto in California.
359
887000
2000
David Matsumoto จากแคลิฟอร์เนีย
15:04
And I think they're an excellent example
360
889000
2000
ตัวอย่างดีมากค่ะ
15:06
of what the truth looks like.
361
891000
2000
ชัดเจนมาก
15:08
This mother, Diane Downs,
362
893000
2000
นี่ Diane Downs
15:10
shot her kids at close range,
363
895000
2000
ยิงลูกสาวในระยะเผาขน
15:12
drove them to the hospital
364
897000
2000
แล้วขับรถพาไปโรงพยาบาล
15:14
while they bled all over the car,
365
899000
2000
เลือดเต็มรถ
15:16
claimed a scraggy-haired stranger did it.
366
901000
2000
บอกคนแปลกหน้ายิง
15:18
And you'll see when you see the video,
367
903000
2000
จะเห็นว่า
15:20
she can't even pretend to be an agonizing mother.
368
905000
2000
เธอแสร้งไม่ออก
15:22
What you want to look for here
369
907000
2000
ดูนะคะ
15:24
is an incredible discrepancy
370
909000
2000
ดูความขัดแย้ง
15:26
between horrific events that she describes
371
911000
2000
ขณะเล่าเรื่อง
15:28
and her very, very cool demeanor.
372
913000
2000
อย่างไร้อารมณ์
15:30
And if you look closely, you'll see duping delight throughout this video.
373
915000
3000
เธอปลื้มตลอด
15:33
(Video) Diane Downs: At night when I close my eyes,
374
918000
2000
(วีดีโอ) Diane Downs: เวลาฉันหลับตาลง
15:35
I can see Christie reaching her hand out to me while I'm driving,
375
920000
3000
ฉันเห็น Christie เอื้อมมือมา ตอนขับรถ
15:38
and the blood just kept coming out of her mouth.
376
923000
3000
เลือดไหลจากปากเธอ
15:41
And that -- maybe it'll fade too with time --
377
926000
2000
อาจต้องใช้เวลาเยียวยา
15:43
but I don't think so.
378
928000
2000
แต่ฉันอาจลืมไม่ลง
15:45
That bothers me the most.
379
930000
3000
ฉันคงลืมเธอไม่ลง
15:55
PM: Now I'm going to show you a video
380
940000
2000
Pamela: อีกคลิปนึง
15:57
of an actual grieving mother, Erin Runnion,
381
942000
2000
คนนี้เศร้าจริง
15:59
confronting her daughter's murderer and torturer in court.
382
944000
4000
ในศาลกับฆาตรกรที่ฆ่าลูกเธอ
16:03
Here you're going to see no false emotion,
383
948000
2000
ไม่มีการแสร้งทำ
16:05
just the authentic expression of a mother's agony.
384
950000
3000
มีแต่ความเจ็บปวด
16:08
(Video) Erin Runnion: I wrote this statement on the third anniversary
385
953000
2000
(วีดีโอ) Erin Runnion: ฉันเขียนในวันครบรอบปีที่ 3
16:10
of the night you took my baby,
386
955000
2000
ที่คุณพรากลูกฉันไป
16:12
and you hurt her,
387
957000
2000
คุณทำร้ายลูกฉัน
16:14
and you crushed her,
388
959000
2000
ทำลายเธอ
16:16
you terrified her until her heart stopped.
389
961000
4000
ทำเธอหวาดกลัวจนลมหายใจสุดท้าย
16:20
And she fought, and I know she fought you.
390
965000
3000
เธอขัดขืน ฉันรู้
16:23
But I know she looked at you
391
968000
2000
รู้ว่าเธอจ้องคุณ
16:25
with those amazing brown eyes,
392
970000
2000
ด้วยดวงตาของเธอ
16:27
and you still wanted to kill her.
393
972000
3000
แต่คุณยังคิดจะฆ่า
16:30
And I don't understand it,
394
975000
2000
ฉันเข้าใจไม่ได้
16:32
and I never will.
395
977000
3000
ไม่มีวันเข้าใจ
16:35
PM: Okay, there's no doubting the veracity of those emotions.
396
980000
4000
Pamela: ชัดเจนว่าไม่เสแสร้ง
16:39
Now the technology around what the truth looks like
397
984000
3000
วิทยาการหาข้อเท็จจริง
16:42
is progressing on, the science of it.
398
987000
3000
ก้าวล้ำไปมาก
16:45
We know for example
399
990000
2000
ด้วยเครื่องตรวจการกรอกตา
16:47
that we now have specialized eye trackers and infrared brain scans,
400
992000
3000
สแกนสมองอินฟราเรด
16:50
MRI's that can decode the signals that our bodies send out
401
995000
3000
MRI อ่านร่างกาย
16:53
when we're trying to be deceptive.
402
998000
2000
อ่านคำโกหก
16:55
And these technologies are going to be marketed to all of us
403
1000000
3000
ซึ่งจะมีขายเร็วๆนี้
16:58
as panaceas for deceit,
404
1003000
2000
ไว้จับโกหก
17:00
and they will prove incredibly useful some day.
405
1005000
3000
ถึงมันจะมีประโยชน์
17:03
But you've got to ask yourself in the meantime:
406
1008000
2000
แต่คุณควรถามกลับว่า
17:05
Who do you want on your side of the meeting,
407
1010000
2000
จะพาใครไปประชุม
17:07
someone who's trained in getting to the truth
408
1012000
3000
คนที่จับโกหกเป็น
17:10
or some guy who's going to drag a 400-pound electroencephalogram
409
1015000
2000
หรือเครื่องสแกนสมอง
17:12
through the door?
410
1017000
2000
น้ำหนักร้อยกิโล
17:14
Liespotters rely on human tools.
411
1019000
4000
จับโกหกเป็นเรื่องของคนค่ะ
17:18
They know, as someone once said,
412
1023000
2000
ที่ว่ากันว่า
17:20
"Character's who you are in the dark."
413
1025000
2000
"นิสัยรู้กันยาก"
17:22
And what's kind of interesting
414
1027000
2000
แต่ทุกวันนี้
17:24
is that today we have so little darkness.
415
1029000
2000
ไม่ยากแล้วค่ะ
17:26
Our world is lit up 24 hours a day.
416
1031000
3000
ตลอด 24 ชั่วโมง
17:29
It's transparent
417
1034000
2000
เราเปิดเผยตัวตน
17:31
with blogs and social networks
418
1036000
2000
ผ่านบล็อกและ โซเชียลเน็ตเวิร์ค
17:33
broadcasting the buzz of a whole new generation of people
419
1038000
2000
เพื่อสื่อสาร
17:35
that have made a choice to live their lives in public.
420
1040000
3000
กับผู้คนบนในที่สาธารณะ
17:38
It's a much more noisy world.
421
1043000
4000
จ้อกแจ้กจอแจค่ะโลกใบนี้
17:42
So one challenge we have
422
1047000
2000
ที่สำคัญคือ
17:44
is to remember,
423
1049000
2000
การสื่อสารมากเกินไป
17:46
oversharing, that's not honesty.
424
1051000
3000
อาจไม่ใช่ความจริงใจ
17:49
Our manic tweeting and texting
425
1054000
2000
คนที่คลั่งไคล้ Twitter และ SMS
17:51
can blind us to the fact
426
1056000
2000
อาจลืมนึกว่า
17:53
that the subtleties of human decency -- character integrity --
427
1058000
3000
ศีลธรรมจรรยาของมนุษย์
17:56
that's still what matters, that's always what's going to matter.
428
1061000
3000
เป็นสิ่งสำคัญ และจะสำคัญตลอดไป
17:59
So in this much noisier world,
429
1064000
2000
ในโลกที่จ้อกแจ้กจอแจ
18:01
it might make sense for us
430
1066000
2000
คงดีไม่น้อย
18:03
to be just a little bit more explicit
431
1068000
2000
ถ้าเราพูดถึง
18:05
about our moral code.
432
1070000
3000
หลักศีลธรรมจรรยา
18:08
When you combine the science of recognizing deception
433
1073000
2000
ด้วยวิทยาการจับโกหก
18:10
with the art of looking, listening,
434
1075000
2000
และการสังเกตรับฟัง
18:12
you exempt yourself from collaborating in a lie.
435
1077000
3000
คุณจะหลุดออกจากการโกหก
18:15
You start up that path
436
1080000
2000
คุณเริ่มอยู่บนทาง
18:17
of being just a little bit more explicit,
437
1082000
2000
ที่ชัดเจน
18:19
because you signal to everyone around you,
438
1084000
2000
ต่อคนรอบข้าง
18:21
you say, "Hey, my world, our world,
439
1086000
3000
ว่า "โลกของฉัน โลกของเรา
18:24
it's going to be an honest one.
440
1089000
2000
จะซื่อสัตย์
18:26
My world is going to be one where truth is strengthened
441
1091000
2000
ถือความจริงเป็นใหญ่
18:28
and falsehood is recognized and marginalized."
442
1093000
3000
คำลวงจะด้อยค่า"
18:31
And when you do that,
443
1096000
2000
เมื่อสื่ออย่างนั้น
18:33
the ground around you starts to shift just a little bit.
444
1098000
3000
โลกจะเปลี่ยนทีละนิด
18:36
And that's the truth. Thank you.
445
1101000
3000
นั่นคือความจริง ขอบคุณค่ะ
18:39
(Applause)
446
1104000
5000
(เสียงปรบมือ)
ABOUT THE SPEAKER
Pamela Meyer - Lie detectorPamela Meyer thinks we’re facing a pandemic of deception, but she’s arming people with tools that can help take back the truth.
Why you should listen
Social media expert Pamela Meyer can tell when you’re lying. If it’s not your words that give you away, it’s your posture, eyes, breathing rate, fidgets, and a host of other indicators. Worse, we are all lied to up to 200 times a day, she says, from the white lies that allow society to function smoothly to the devastating duplicities that bring down corporations and break up families.
Working with a team of researchers over several years, Meyer, who is CEO of social networking company Simpatico Networks, collected and reviewed most of the research on deception that has been published, from such fields as law-enforcement, military, psychology and espionage. She then became an expert herself, receiving advanced training in deception detection, including multiple courses of advanced training in interrogation, microexpression analysis, statement analysis, behavior and body language interpretation, and emotion recognition. Her research is synthetized in her bestselling book Liespotting.
More profile about the speakerWorking with a team of researchers over several years, Meyer, who is CEO of social networking company Simpatico Networks, collected and reviewed most of the research on deception that has been published, from such fields as law-enforcement, military, psychology and espionage. She then became an expert herself, receiving advanced training in deception detection, including multiple courses of advanced training in interrogation, microexpression analysis, statement analysis, behavior and body language interpretation, and emotion recognition. Her research is synthetized in her bestselling book Liespotting.
Pamela Meyer | Speaker | TED.com