TEDGlobal 2011
Pamela Meyer: How to spot a liar
帕米拉·梅尔:别对我撒谎
Filmed:
Readability: 3.8
28,415,176 views
每一天,都有人对我们说10次到200次谎。判断人是否在说谎的线索可能是细微而难以察觉的。《识破谎言》的作者帕米拉·梅尔讲述了测谎专家所使用的手法和“热点表情”,并提出诚实可贵的观点。
Pamela Meyer - Lie detector
Pamela Meyer thinks we’re facing a pandemic of deception, but she’s arming people with tools that can help take back the truth. Full bio
Pamela Meyer thinks we’re facing a pandemic of deception, but she’s arming people with tools that can help take back the truth. Full bio
Double-click the English transcript below to play the video.
00:15
Okay, now I don't want to alarm anybody in this room,
0
0
5000
我不想吓唬你们
00:20
but it's just come to my attention
1
5000
2000
但是我发现
00:22
that the person to your right is a liar.
2
7000
2000
坐在你右边的那个人是个骗子
00:24
(Laughter)
3
9000
2000
(众人笑)
00:26
Also, the person to your left is a liar.
4
11000
3000
坐在你左边的人也是个骗子
00:29
Also the person sitting in your very seats is a liar.
5
14000
3000
坐在你位置上的那个人还是个骗子
00:32
We're all liars.
6
17000
2000
我们都是骗子
00:34
What I'm going to do today
7
19000
2000
今天我要讲的一项研究
00:36
is I'm going to show you what the research says about why we're all liars,
8
21000
3000
我们为什么是骗子
00:39
how you can become a liespotter
9
24000
2000
如何识别谎言
00:41
and why you might want to go the extra mile
10
26000
3000
以及为什么要大费周折
00:44
and go from liespotting to truth seeking,
11
29000
3000
从识别谎言走向寻求真相
00:47
and ultimately to trust building.
12
32000
2000
最终走到信任的建立
00:49
Now speaking of trust,
13
34000
3000
说到信任
00:52
ever since I wrote this book, "Liespotting,"
14
37000
3000
自从我写了《识破谎言》之后
00:55
no one wants to meet me in person anymore, no, no, no, no, no.
15
40000
3000
谁都不愿意再和我面对面打交道了 没门
00:58
They say, "It's okay, we'll email you."
16
43000
3000
大家都说:"没关系,我们会给你发邮件的。"
01:01
(Laughter)
17
46000
2000
(众人笑)
01:03
I can't even get a coffee date at Starbucks.
18
48000
4000
我甚至约不到人去星巴克喝咖啡
01:07
My husband's like, "Honey, deception?
19
52000
2000
我先生说:“亲爱的,测谎?
01:09
Maybe you could have focused on cooking. How about French cooking?"
20
54000
3000
你还是把心思花在烹饪上吧。学做法国菜,怎么样?”
01:12
So before I get started, what I'm going to do
21
57000
2000
切入主题之前
01:14
is I'm going to clarify my goal for you,
22
59000
3000
我先澄清一下
01:17
which is not to teach a game of Gotcha.
23
62000
2000
我演讲的目的不是叫你们玩测谎游戏
01:19
Liespotters aren't those nitpicky kids,
24
64000
2000
测谎者并不是专门挑刺的孩子
01:21
those kids in the back of the room that are shouting, "Gotcha! Gotcha!
25
66000
3000
那些孩子站在屋子后方大喊:“发现了!
01:24
Your eyebrow twitched. You flared your nostril.
26
69000
3000
你的眉毛动了。你的鼻孔动了。
01:27
I watch that TV show 'Lie To Me.' I know you're lying."
27
72000
3000
我看电视剧 “别对我撒谎”,我知道你在说谎。”
01:30
No, liespotters are armed
28
75000
2000
不 测谎者
01:32
with scientific knowledge of how to spot deception.
29
77000
3000
以识破谎言的科学知识来武装自己
01:35
They use it to get to the truth,
30
80000
2000
找出真相
01:37
and they do what mature leaders do everyday;
31
82000
2000
他们像成熟的领导人那样工作
01:39
they have difficult conversations with difficult people,
32
84000
3000
与难以打交道的人进行艰难的对话
01:42
sometimes during very difficult times.
33
87000
2000
有时候还碰上世态不济的时候
01:44
And they start up that path
34
89000
2000
他们踏上了这条道路
01:46
by accepting a core proposition,
35
91000
2000
怀着一项核心要点
01:48
and that proposition is the following:
36
93000
2000
那就是
01:50
Lying is a cooperative act.
37
95000
3000
说谎是一项协作行动
01:53
Think about it, a lie has no power whatsoever by its mere utterance.
38
98000
4000
谎言本身 没有丝毫力量
01:57
Its power emerges
39
102000
2000
而当人将谎言信以为真
01:59
when someone else agrees to believe the lie.
40
104000
2000
谎言的力量就产生了
02:01
So I know it may sound like tough love,
41
106000
2000
忠言逆耳
02:03
but look, if at some point you got lied to,
42
108000
4000
但是 如果你被骗了
02:07
it's because you agreed to get lied to.
43
112000
2000
那只能怪你相信了谎言
02:09
Truth number one about lying: Lying's a cooperative act.
44
114000
3000
关于说谎的第一条事实: 说谎是一项协作行动
02:12
Now not all lies are harmful.
45
117000
2000
并不是所有谎话都有害
02:14
Sometimes we're willing participants in deception
46
119000
3000
有时 为了保住社会尊严
02:17
for the sake of social dignity,
47
122000
3000
我们愿意说谎
02:20
maybe to keep a secret that should be kept secret, secret.
48
125000
3000
有些秘密还是不要道破为好
02:23
We say, "Nice song."
49
128000
2000
我们说:“这首歌真好听。”
02:25
"Honey, you don't look fat in that, no."
50
130000
3000
“亲爱的,你穿这件不显胖,一点也不。”
02:28
Or we say, favorite of the digiratti,
51
133000
2000
我们还说
02:30
"You know, I just fished that email out of my spam folder.
52
135000
3000
"我才从垃圾邮件里看到那封邮件。
02:33
So sorry."
53
138000
3000
真不好意思。”
02:36
But there are times when we are unwilling participants in deception.
54
141000
3000
而有时候 我们不愿意参与说谎
02:39
And that can have dramatic costs for us.
55
144000
3000
而这时 我们可能会遭受重大损失
02:42
Last year saw 997 billion dollars
56
147000
3000
去年仅美国就因公司犯罪
02:45
in corporate fraud alone in the United States.
57
150000
4000
损失了9970亿美元
02:49
That's an eyelash under a trillion dollars.
58
154000
2000
这个数字差一点就到一万亿美元了
02:51
That's seven percent of revenues.
59
156000
2000
占了总收入的7%
02:53
Deception can cost billions.
60
158000
2000
欺诈可以造成数十亿美元的损失
02:55
Think Enron, Madoff, the mortgage crisis.
61
160000
3000
想想安然 麦道夫 次贷危机
02:58
Or in the case of double agents and traitors,
62
163000
3000
还有像罗伯特·汉森和阿尔德里奇·埃姆斯等
03:01
like Robert Hanssen or Aldrich Ames,
63
166000
2000
双面特工或叛徒
03:03
lies can betray our country,
64
168000
2000
谎言能够出卖我们的国家
03:05
they can compromise our security, they can undermine democracy,
65
170000
3000
能够削弱安全保障 能够破坏民主制度
03:08
they can cause the deaths of those that defend us.
66
173000
3000
能够夺走国家卫士的生命
03:11
Deception is actually serious business.
67
176000
3000
欺骗是一个棘手的问题。
03:14
This con man, Henry Oberlander,
68
179000
2000
这个骗子亨利·奥伯兰德
03:16
he was such an effective con man
69
181000
2000
他是个高明的骗子
03:18
British authorities say
70
183000
2000
英国高官说
03:20
he could have undermined the entire banking system of the Western world.
71
185000
3000
他有能力破坏整个西方世界的银行体系
03:23
And you can't find this guy on Google; you can't find him anywhere.
72
188000
2000
你在谷歌上根本搜不到这个人 哪里都找不到
03:25
He was interviewed once, and he said the following.
73
190000
3000
他接受过一次采访 说了下面这些话
03:28
He said, "Look, I've got one rule."
74
193000
2000
“ 我有一条守则。”
03:30
And this was Henry's rule, he said,
75
195000
3000
这就是亨利的守则 他说
03:33
"Look, everyone is willing to give you something.
76
198000
2000
“每个人都愿意给你某样东西。
03:35
They're ready to give you something for whatever it is they're hungry for."
77
200000
3000
只要是为了得到他们渴望的东西,他们就心甘情愿地拿东西来交换。”
03:38
And that's the crux of it.
78
203000
2000
难就难在这里
03:40
If you don't want to be deceived, you have to know,
79
205000
2000
如果不想被骗 你就必须知道
03:42
what is it that you're hungry for?
80
207000
2000
你渴望什么
03:44
And we all kind of hate to admit it.
81
209000
3000
我们都不愿承认
03:47
We wish we were better husbands, better wives,
82
212000
3000
我们希望自己能成为更好的丈夫 更好的妻子
03:50
smarter, more powerful,
83
215000
2000
变得更聪明 更有权力
03:52
taller, richer --
84
217000
2000
更高 更富有
03:54
the list goes on.
85
219000
2000
诸如此类
03:56
Lying is an attempt to bridge that gap,
86
221000
2000
欺骗是人们试图在现实与愿望之间架起桥梁
03:58
to connect our wishes and our fantasies
87
223000
2000
把我们理想中的自己与理想中的生活
04:00
about who we wish we were, how we wish we could be,
88
225000
3000
种种心愿和幻想
04:03
with what we're really like.
89
228000
3000
与现实中的自己联系起来
04:06
And boy are we willing to fill in those gaps in our lives with lies.
90
231000
3000
天啊 难道我们要用谎言来填补现实与幻想之间的差距吗
04:09
On a given day, studies show that you may be lied to
91
234000
3000
研究表明 在每一天 你被欺骗的次数
04:12
anywhere from 10 to 200 times.
92
237000
2000
从10次到200次不等
04:14
Now granted, many of those are white lies.
93
239000
3000
的确 这其中有许多是善意的谎言
04:17
But in another study,
94
242000
2000
而另一项研究显示
04:19
it showed that strangers lied three times
95
244000
2000
陌生人见面后的前十分钟内
04:21
within the first 10 minutes of meeting each other.
96
246000
2000
说谎的次数为三次
04:23
(Laughter)
97
248000
2000
(众人笑)
04:25
Now when we first hear this data, we recoil.
98
250000
3000
头一次听到这个数据 我们不免心寒
04:28
We can't believe how prevalent lying is.
99
253000
2000
我们不敢相信人们说谎竟如此频繁
04:30
We're essentially against lying.
100
255000
2000
我们本质上与说谎对立
04:32
But if you look more closely,
101
257000
2000
但如果你细看
04:34
the plot actually thickens.
102
259000
2000
情况可没那么简单
04:36
We lie more to strangers than we lie to coworkers.
103
261000
3000
我们对陌生人说谎的次数比对同事说谎的次数要多
04:39
Extroverts lie more than introverts.
104
264000
4000
外向的人比内向的人说谎次数多
04:43
Men lie eight times more about themselves
105
268000
3000
男性关于自己的谎言比关于别人的谎言
04:46
than they do other people.
106
271000
2000
多出了八倍
04:48
Women lie more to protect other people.
107
273000
3000
女性说谎往往是为了保护他人
04:51
If you're an average married couple,
108
276000
3000
如果你们是一对普通夫妻
04:54
you're going to lie to your spouse
109
279000
2000
那么你对自己的配偶
04:56
in one out of every 10 interactions.
110
281000
2000
每交流10次就有一次在说谎
04:58
Now you may think that's bad.
111
283000
2000
你可能觉得这很不好
05:00
If you're unmarried, that number drops to three.
112
285000
2000
如果你未婚 那么每交流3次就有一次在说谎
05:02
Lying's complex.
113
287000
2000
说谎这事挺复杂的
05:04
It's woven into the fabric of our daily and our business lives.
114
289000
3000
这跟我们的日常生活与工作交织在一起
05:07
We're deeply ambivalent about the truth.
115
292000
2000
我们对真相总是拿捏不准
05:09
We parse it out on an as-needed basis,
116
294000
2000
我们在需要的时候才来分析它
05:11
sometimes for very good reasons,
117
296000
2000
有时候是情理之中的
05:13
other times just because we don't understand the gaps in our lives.
118
298000
3000
而有时候则是因为我们不理解生活中现实与理想的差距
05:16
That's truth number two about lying.
119
301000
2000
这是关于说谎的第二条真相
05:18
We're against lying,
120
303000
2000
我们反对说谎
05:20
but we're covertly for it
121
305000
2000
但背地里赞同说谎
05:22
in ways that our society has sanctioned
122
307000
2000
我们的社会对种种这些做法
05:24
for centuries and centuries and centuries.
123
309000
2000
包容了好几百年
05:26
It's as old as breathing.
124
311000
2000
其历史源远流长
05:28
It's part of our culture, it's part of our history.
125
313000
2000
是我们文化和历史的一部分
05:30
Think Dante, Shakespeare,
126
315000
3000
想想看但丁 莎士比亚
05:33
the Bible, News of the World.
127
318000
3000
圣经 世界新闻报
05:36
(Laughter)
128
321000
2000
(众人笑)
05:38
Lying has evolutionary value to us as a species.
129
323000
2000
说谎在人类进化上有着重要价值
05:40
Researchers have long known
130
325000
2000
研究者早就知道
05:42
that the more intelligent the species,
131
327000
2000
物种的智慧越高
05:44
the larger the neocortex,
132
329000
2000
大脑皮层越大
05:46
the more likely it is to be deceptive.
133
331000
2000
这个物种就更可能欺骗
05:48
Now you might remember Koko.
134
333000
2000
你们可能还记得可可
05:50
Does anybody remember Koko the gorilla who was taught sign language?
135
335000
3000
有人还记得那只学会手语的大猩猩可可吗
05:53
Koko was taught to communicate via sign language.
136
338000
3000
可可学会如何用手语进行交流
05:56
Here's Koko with her kitten.
137
341000
2000
这是可可和她的小猫
05:58
It's her cute little, fluffy pet kitten.
138
343000
3000
这就是她毛茸茸的可爱小猫咪
06:01
Koko once blamed her pet kitten
139
346000
2000
可可有一次责备她的小猫
06:03
for ripping a sink out of the wall.
140
348000
2000
怪它把洗手池从墙上剥下来
06:05
(Laughter)
141
350000
2000
(众人笑)
06:07
We're hardwired to become leaders of the pack.
142
352000
2000
我们天生就喜欢做领导
06:09
It's starts really, really early.
143
354000
2000
这从很早很早就开始了
06:11
How early?
144
356000
2000
多早
06:13
Well babies will fake a cry,
145
358000
2000
婴儿就会假哭
06:15
pause, wait to see who's coming
146
360000
2000
停一下 看看谁走过来
06:17
and then go right back to crying.
147
362000
2000
接着哭
06:19
One-year-olds learn concealment.
148
364000
2000
一岁的孩子就学会隐瞒事实了
06:21
(Laughter)
149
366000
2000
(众人笑)
06:23
Two-year-olds bluff.
150
368000
2000
两岁的孩子就会吓唬人了
06:25
Five-year-olds lie outright.
151
370000
2000
五岁的孩子撒谎都可以不打草稿了
06:27
They manipulate via flattery.
152
372000
2000
他们通过巴结来达到目的
06:29
Nine-year-olds, masters of the cover up.
153
374000
3000
九岁的孩子是掩盖真相的高手
06:32
By the time you enter college,
154
377000
2000
到你上大学的时候
06:34
you're going to lie to your mom in one out of every five interactions.
155
379000
3000
你与你母亲的每交流五次中就有一次是在说谎
06:37
By the time we enter this work world and we're breadwinners,
156
382000
3000
到我们工作了 挣钱养家了
06:40
we enter a world that is just cluttered
157
385000
2000
我们便进入了
06:42
with spam, fake digital friends,
158
387000
2000
一个充满了垃圾邮件 虚假身份的网友
06:44
partisan media,
159
389000
2000
政党媒体
06:46
ingenious identity thieves,
160
391000
2000
身份盗用
06:48
world-class Ponzi schemers,
161
393000
2000
世界级的庞氏骗局
06:50
a deception epidemic --
162
395000
2000
一个谎言的流行病
06:52
in short, what one author calls
163
397000
2000
用一位作家的话简单地说
06:54
a post-truth society.
164
399000
3000
这是一个后真相社会
06:57
It's been very confusing
165
402000
2000
长时间以来
06:59
for a long time now.
166
404000
3000
这一直在混淆视听
07:03
What do you do?
167
408000
2000
怎么办呢
07:05
Well there are steps we can take
168
410000
2000
有几个步骤
07:07
to navigate our way through the morass.
169
412000
2000
可以指导我们走出迷雾
07:09
Trained liespotters get to the truth 90 percent of the time.
170
414000
3000
受过识谎训练的人能认识到90%的真相
07:12
The rest of us, we're only 54 percent accurate.
171
417000
3000
而普通人只有54%的正确率
07:15
Why is it so easy to learn?
172
420000
2000
为什么人能轻易学会识破谎言呢
07:17
There are good liars and there are bad liars. There are no real original liars.
173
422000
3000
骗子有高明的 也有蹩脚的 但没有绝对与众不同的骗子
07:20
We all make the same mistakes. We all use the same techniques.
174
425000
3000
我们都会犯同样的错误 采用同样的技巧
07:23
So what I'm going to do
175
428000
2000
我下面
07:25
is I'm going to show you two patterns of deception.
176
430000
2000
向你们展示两种欺骗的模式
07:27
And then we're going to look at the hot spots and see if we can find them ourselves.
177
432000
3000
我们将看到一些破绽 看看我们能不能把它们找出来
07:30
We're going to start with speech.
178
435000
3000
我们先看看演讲
07:33
(Video) Bill Clinton: I want you to listen to me.
179
438000
2000
(视频)克林顿总统:我想要你们听我说
07:35
I'm going to say this again.
180
440000
2000
我再次重申
07:37
I did not have sexual relations
181
442000
3000
我与那个女人
07:40
with that woman, Miss Lewinsky.
182
445000
4000
莱温斯基小姐 没有发生过性关系
07:44
I never told anybody to lie,
183
449000
2000
我从未指示任何人说谎
07:46
not a single time, never.
184
451000
2000
从来也没有
07:48
And these allegations are false.
185
453000
3000
这些指控都是莫须有的
07:51
And I need to go back to work for the American people.
186
456000
2000
我必须回去为美国人民工作了
07:53
Thank you.
187
458000
2000
谢谢你们
07:58
Pamela Meyer: Okay, what were the telltale signs?
188
463000
3000
好 破绽是哪些呢
08:01
Well first we heard what's known as a non-contracted denial.
189
466000
4000
首先 我们听到一个正式的否定形式
08:05
Studies show that people who are overdetermined in their denial
190
470000
3000
研究表明 人们在过度强调否认时
08:08
will resort to formal rather than informal language.
191
473000
3000
喜欢使用较为正式的语言
08:11
We also heard distancing language: "that woman."
192
476000
3000
我们还听到 “那个女人” 这种遥指性的措辞
08:14
We know that liars will unconsciously distance themselves
193
479000
2000
我们知道 骗子们会不经意地
08:16
from their subject
194
481000
2000
疏远话中的主语
08:18
using language as their tool.
195
483000
3000
借用语言来达此目的
08:21
Now if Bill Clinton had said, "Well, to tell you the truth ... "
196
486000
3000
如果克林顿说的是:“哎,实话告诉你吧...”
08:24
or Richard Nixon's favorite, "In all candor ... "
197
489000
2000
或者用到尼克松总统的口头禅:“实话跟你说...”
08:26
he would have been a dead giveaway
198
491000
2000
他立马就会
08:28
for any liespotter than knows
199
493000
2000
在识谎者面前露出马脚
08:30
that qualifying language, as it's called, qualifying language like that,
200
495000
3000
因为识谎者知道这种被称为修饰语的话
08:33
further discredits the subject.
201
498000
2000
更能暴露谎言
08:35
Now if he had repeated the question in its entirety,
202
500000
3000
如果他完整地将问题重复一遍
08:38
or if he had peppered his account with a little too much detail --
203
503000
4000
或者他暴露过多细节
08:42
and we're all really glad he didn't do that --
204
507000
2000
幸好他没这么做
08:44
he would have further discredited himself.
205
509000
2000
那他的话就更不可信了
08:46
Freud had it right.
206
511000
2000
弗洛伊德说对了
08:48
Freud said, look, there's much more to it than speech:
207
513000
3000
弗洛伊德说:瞧,话中确实有话
08:51
"No mortal can keep a secret.
208
516000
3000
“没有人能保守住秘密。
08:54
If his lips are silent, he chatters with his fingertips."
209
519000
3000
他的嘴闭上了,他的指尖却在说谎。”
08:57
And we all do it no matter how powerful you are.
210
522000
3000
我们都是这样 不管你有多厉害
09:00
We all chatter with our fingertips.
211
525000
2000
我们的指尖都会把我们出卖
09:02
I'm going to show you Dominique Strauss-Kahn with Obama
212
527000
3000
我下面给你们看多米尼克·斯特劳斯-卡恩与奥巴马
09:05
who's chattering with his fingertips.
213
530000
3000
奥巴马的指尖就出卖了他自己
09:08
(Laughter)
214
533000
3000
(众人笑)
09:11
Now this brings us to our next pattern,
215
536000
3000
这引出了下一个模式
09:14
which is body language.
216
539000
3000
那就是肢体语言
09:17
With body language, here's what you've got to do.
217
542000
3000
讲到肢体语言 我们必须
09:20
You've really got to just throw your assumptions out the door.
218
545000
3000
把之前的假设统统抛到脑后
09:23
Let the science temper your knowledge a little bit.
219
548000
2000
让科学给你长点知识
09:25
Because we think liars fidget all the time.
220
550000
3000
我们以为骗子总是坐立不安
09:28
Well guess what, they're known to freeze their upper bodies when they're lying.
221
553000
3000
但事实是 他们在说谎时上半身一动也不动
09:31
We think liars won't look you in the eyes.
222
556000
3000
我们以为骗子不敢直视你的双眼
09:34
Well guess what, they look you in the eyes a little too much
223
559000
2000
而事实是 他们知道人们会这么想
09:36
just to compensate for that myth.
224
561000
2000
反而会过久地盯着你的眼睛看
09:38
We think warmth and smiles
225
563000
2000
我们以为寒暄和微笑
09:40
convey honesty, sincerity.
226
565000
2000
传达的是真诚
09:42
But a trained liespotter
227
567000
2000
但是一个训练有素的识谎者
09:44
can spot a fake smile a mile away.
228
569000
2000
能够大老远就认出一个假笑
09:46
Can you all spot the fake smile here?
229
571000
3000
你们能看出哪个是假笑吗
09:50
You can consciously contract
230
575000
2000
你可以下意识地
09:52
the muscles in your cheeks.
231
577000
3000
收紧面部的肌肉
09:55
But the real smile's in the eyes, the crow's feet of the eyes.
232
580000
3000
但是真正的微笑是发自眼睛的 从眼角的鱼尾纹就能看出
09:58
They cannot be consciously contracted,
233
583000
2000
这些鱼尾纹是挤不出来的
10:00
especially if you overdid the Botox.
234
585000
2000
如果你打了太多肉毒杆菌素 那就更挤不出来了
10:02
Don't overdo the Botox; nobody will think you're honest.
235
587000
3000
别打太多肉毒杆菌素 没人会相信你是诚实的
10:05
Now we're going to look at the hot spots.
236
590000
2000
下面我们来找破绽
10:07
Can you tell what's happening in a conversation?
237
592000
2000
你们能告诉我一个对话过程中都发生了什么吗
10:09
Can you start to find the hot spots
238
594000
3000
你可以找出破绽吗
10:12
to see the discrepancies
239
597000
2000
能看出某人
10:14
between someone's words and someone's actions?
240
599000
2000
言行上的不一致吗
10:16
Now I know it seems really obvious,
241
601000
2000
这似乎很显然
10:18
but when you're having a conversation
242
603000
2000
但是当你与你怀疑的对象
10:20
with someone you suspect of deception,
243
605000
3000
进行对话时
10:23
attitude is by far the most overlooked but telling of indicators.
244
608000
3000
你往往忽略了态度这个指示标
10:26
An honest person is going to be cooperative.
245
611000
2000
诚实的人会很合作
10:28
They're going to show they're on your side.
246
613000
2000
让你感觉他们站在你一边
10:30
They're going to be enthusiastic.
247
615000
2000
会表现出热情
10:32
They're going to be willing and helpful to getting you to the truth.
248
617000
2000
他们会乐意帮助你找出真相
10:34
They're going to be willing to brainstorm, name suspects,
249
619000
3000
他们会帮你找出思路 提出有嫌疑的人
10:37
provide details.
250
622000
2000
提供细节
10:39
They're going to say, "Hey,
251
624000
2000
他们会说:“ 啊,
10:41
maybe it was those guys in payroll that forged those checks."
252
626000
3000
可能是管工资的那些家伙做了这些假支票。”
10:44
They're going to be infuriated if they sense they're wrongly accused
253
629000
3000
如果感到自己被诬告
10:47
throughout the entire course of the interview, not just in flashes;
254
632000
2000
他们在整个对话过程中都会非常气愤 而不只是短时间发火
10:49
they'll be infuriated throughout the entire course of the interview.
255
634000
3000
他们的怒气会贯穿整个对话过程
10:52
And if you ask someone honest
256
637000
2000
当你问到一个诚实的人
10:54
what should happen to whomever did forge those checks,
257
639000
3000
应如何惩罚造假支票的人
10:57
an honest person is much more likely
258
642000
2000
这个诚实的人
10:59
to recommend strict rather than lenient punishment.
259
644000
4000
更可能会建议严惩不贷而不是宽大处理
11:03
Now let's say you're having that exact same conversation
260
648000
2000
在看看你与一个不诚实的人进行同样的对话
11:05
with someone deceptive.
261
650000
2000
会是什么情况
11:07
That person may be withdrawn,
262
652000
2000
这个人可能会有些疏远
11:09
look down, lower their voice,
263
654000
2000
往下看 降低音量
11:11
pause, be kind of herky-jerky.
264
656000
2000
几字一顿 话不连贯
11:13
Ask a deceptive person to tell their story,
265
658000
2000
让不诚实的说自己做过什么
11:15
they're going to pepper it with way too much detail
266
660000
3000
他们在一些不着边际的地方
11:18
in all kinds of irrelevant places.
267
663000
3000
透露过多细节
11:21
And then they're going to tell their story in strict chronological order.
268
666000
3000
他们接着会严格按照时间顺序陈述
11:24
And what a trained interrogator does
269
669000
2000
一个受过训练的质询者
11:26
is they come in and in very subtle ways
270
671000
2000
在几个小时的问询过程中
11:28
over the course of several hours,
271
673000
2000
旁敲侧击
11:30
they will ask that person to tell that story backwards,
272
675000
3000
让那个人用倒叙的方式来陈述
11:33
and then they'll watch them squirm,
273
678000
2000
然后观察他如何说谎
11:35
and track which questions produce the highest volume of deceptive tells.
274
680000
3000
并记录嫌疑人在回答哪些问题时音量最大
11:38
Why do they do that? Well we all do the same thing.
275
683000
3000
嫌疑人为什么会这样 这其实是人之常情
11:41
We rehearse our words,
276
686000
2000
我们会事先想好说什么
11:43
but we rarely rehearse our gestures.
277
688000
2000
但很少事先想好做什么样的动作
11:45
We say "yes," we shake our heads "no."
278
690000
2000
我们说“是” 而我们却在摇头表示“否”
11:47
We tell very convincing stories, we slightly shrug our shoulders.
279
692000
3000
我们说的故事非常有说服力 但我们却轻轻地耸了耸肩
11:50
We commit terrible crimes,
280
695000
2000
我们犯了严重的罪
11:52
and we smile at the delight in getting away with it.
281
697000
3000
而在侥幸逃脱时面露微笑
11:55
Now that smile is known in the trade as "duping delight."
282
700000
3000
这种微笑被称为“欺骗的喜悦”
11:58
And we're going to see that in several videos moving forward,
283
703000
3000
我们会在接下来的几个视频中看到
12:01
but we're going to start -- for those of you who don't know him,
284
706000
2000
现在开始 可能有人不认识他 我先介绍一下
12:03
this is presidential candidate John Edwards
285
708000
3000
他是前总统候选人约翰·爱德华兹
12:06
who shocked America by fathering a child out of wedlock.
286
711000
3000
他因育有一个私生子而震惊全美
12:09
We're going to see him talk about getting a paternity test.
287
714000
3000
我们将看到他谈论进行亲子鉴定的事
12:12
See now if you can spot him
288
717000
2000
看看你们能否发现
12:14
saying, "yes" while shaking his head "no,"
289
719000
2000
他在说“是”的时候 他的头却在摇
12:16
slightly shrugging his shoulders.
290
721000
2000
肩膀在耸
12:18
(Video) John Edwards: I'd be happy to participate in one.
291
723000
2000
(视频)约翰·爱德华兹:我很乐意去做鉴定
12:20
I know that it's not possible that this child could be mine,
292
725000
3000
我知道这个孩子不可能是我的
12:23
because of the timing of events.
293
728000
2000
因为时间不对
12:25
So I know it's not possible.
294
730000
2000
我知道这不可能是我的
12:27
Happy to take a paternity test,
295
732000
2000
我乐意进行亲子鉴定
12:29
and would love to see it happen.
296
734000
2000
也很想知道结果
12:31
Interviewer: Are you going to do that soon? Is there somebody --
297
736000
3000
记者:你会很快去做鉴定吗 有人...
12:34
JE: Well, I'm only one side. I'm only one side of the test.
298
739000
3000
约翰·爱德华兹:我只是鉴定的一方
12:37
But I'm happy to participate in one.
299
742000
3000
但是我很乐意进行鉴定
12:40
PM: Okay, those head shakes are much easier to spot
300
745000
2000
帕米拉:好了 只要你注意看
12:42
once you know to look for them.
301
747000
2000
就不难发现他在摇头
12:44
There're going to be times
302
749000
2000
一个人往往会
12:46
when someone makes one expression
303
751000
2000
通过一个表情
12:48
while masking another that just kind of leaks through in a flash.
304
753000
3000
来掩饰另一个表情 而这个表情会闪现出来
12:52
Murderers are known to leak sadness.
305
757000
2000
谋杀者通常会漏出伤感之色
12:54
Your new joint venture partner might shake your hand,
306
759000
2000
你新的合资伙伴可能会跟你握手
12:56
celebrate, go out to dinner with you
307
761000
2000
庆祝 和你去吃饭
12:58
and then leak an expression of anger.
308
763000
3000
接着漏出一丝愤怒
13:01
And we're not all going to become facial expression experts overnight here,
309
766000
3000
我们不可能一夜之间成为表情专家
13:04
but there's one I can teach you that's very dangerous, and it's easy to learn,
310
769000
3000
我下面教你们辨识一个非常危险的表情 这也很容易学会
13:07
and that's the expression of contempt.
311
772000
3000
那就是轻蔑的表情
13:10
Now with anger, you've got two people on an even playing field.
312
775000
3000
假设两个人势均力敌地竞争
13:13
It's still somewhat of a healthy relationship.
313
778000
2000
这是个比较正常的关系
13:15
But when anger turns to contempt,
314
780000
2000
但是愤怒一旦变成轻蔑
13:17
you've been dismissed.
315
782000
2000
你就输了
13:19
It's associated with moral superiority.
316
784000
2000
这与道德优越感有关
13:21
And for that reason, it's very, very hard to recover from.
317
786000
3000
正因如此 人们才很难改正这个行为
13:24
Here's what it looks like.
318
789000
2000
这样的表情就是轻蔑
13:26
It's marked by one lip corner
319
791000
2000
其标识就是
13:28
pulled up and in.
320
793000
2000
一边的嘴角向上并往里收起
13:30
It's the only asymmetrical expression.
321
795000
3000
这是唯一一个不对称的表情
13:33
And in the presence of contempt,
322
798000
2000
不论对方是否在说谎
13:35
whether or not deception follows --
323
800000
2000
也并不总是谎言
13:37
and it doesn't always follow --
324
802000
2000
只要看到对方轻蔑的表情
13:39
look the other way, go the other direction,
325
804000
2000
就应该往反方向思考
13:41
reconsider the deal,
326
806000
2000
重新考虑这笔交易
13:43
say, "No thank you. I'm not coming up for just one more nightcap. Thank you."
327
808000
4000
说:“不用了。谢谢。我来可不是喝酒的。谢谢了。”
13:47
Science has surfaced
328
812000
2000
科学发现了
13:49
many, many more indicators.
329
814000
2000
更多的指示标
13:51
We know, for example,
330
816000
2000
比如说
13:53
we know liars will shift their blink rate,
331
818000
2000
骗子会改变他们眨眼的频率
13:55
point their feet towards an exit.
332
820000
2000
他们的脚会对着出口
13:57
They will take barrier objects
333
822000
2000
他们会拿某样东西
13:59
and put them between themselves and the person that is interviewing them.
334
824000
3000
挡在质询者和自己之间
14:02
They'll alter their vocal tone,
335
827000
2000
他们会改变说话的音调
14:04
often making their vocal tone much lower.
336
829000
3000
通常是把音调压低许多
14:07
Now here's the deal.
337
832000
2000
请注意
14:09
These behaviors are just behaviors.
338
834000
3000
这些行为都只是行为而已
14:12
They're not proof of deception.
339
837000
2000
并不是谎言的证明
14:14
They're red flags.
340
839000
2000
它们起到的是警示的作用
14:16
We're human beings.
341
841000
2000
我们都是人
14:18
We make deceptive flailing gestures all over the place all day long.
342
843000
3000
我们整天都在做掩盖谎言的动作
14:21
They don't mean anything in and of themselves.
343
846000
2000
这些动作本身没有任何意义
14:23
But when you see clusters of them, that's your signal.
344
848000
3000
但是如果看到一连串这样的动作 你就要警觉了
14:26
Look, listen, probe, ask some hard questions,
345
851000
3000
你要观察 倾听 质问 问一些难的问题
14:29
get out of that very comfortable mode of knowing,
346
854000
3000
从心安理得的状态走出来
14:32
walk into curiosity mode, ask more questions,
347
857000
3000
进入好奇模式 多问问题
14:35
have a little dignity, treat the person you're talking to with rapport.
348
860000
3000
提高点自尊 并尊重对方
14:38
Don't try to be like those folks on "Law & Order" and those other TV shows
349
863000
3000
尽量不要像“法律与秩序”一类美剧里的那群人那样
14:41
that pummel their subjects into submission.
350
866000
2000
对嫌疑人强行逼供
14:43
Don't be too aggressive, it doesn't work.
351
868000
3000
不要太咄咄逼人 这是行不通的
14:46
Now we've talked a little bit
352
871000
2000
我们谈论了
14:48
about how to talk to someone who's lying
353
873000
2000
如何与一个说谎的人说话
14:50
and how to spot a lie.
354
875000
2000
如何辨别一个谎言
14:52
And as I promised, we're now going to look at what the truth looks like.
355
877000
3000
刚才说过 我们将看到真实的表情是什么样的
14:55
But I'm going to show you two videos,
356
880000
2000
但我将播放两段视频
14:57
two mothers -- one is lying, one is telling the truth.
357
882000
3000
两位母亲 一位在说谎 一位在说实话
15:00
And these were surfaced
358
885000
2000
两段视频都是由
15:02
by researcher David Matsumoto in California.
359
887000
2000
加利福尼亚的研究者David Matsumoto研究发现的
15:04
And I think they're an excellent example
360
889000
2000
我觉得这两个视频非常好地
15:06
of what the truth looks like.
361
891000
2000
说明了什么才是事实
15:08
This mother, Diane Downs,
362
893000
2000
这位母亲 黛安·当丝
15:10
shot her kids at close range,
363
895000
2000
用枪近距离射中自己的孩子
15:12
drove them to the hospital
364
897000
2000
接着开车将他们送往医院
15:14
while they bled all over the car,
365
899000
2000
他们在车上血流不止
15:16
claimed a scraggy-haired stranger did it.
366
901000
2000
她谎称这是一个头发蓬乱的陌生人干的
15:18
And you'll see when you see the video,
367
903000
2000
在视频中你会看到
15:20
she can't even pretend to be an agonizing mother.
368
905000
2000
她假装悲伤都装不出来
15:22
What you want to look for here
369
907000
2000
请你们注意
15:24
is an incredible discrepancy
370
909000
2000
她所讲述的骇人故事
15:26
between horrific events that she describes
371
911000
2000
与她极为冷静的举止
15:28
and her very, very cool demeanor.
372
913000
2000
这两者间的强烈对比
15:30
And if you look closely, you'll see duping delight throughout this video.
373
915000
3000
如果你仔细看 你会看到她在视频中流露出欺骗的喜悦
15:33
(Video) Diane Downs: At night when I close my eyes,
374
918000
2000
(视频)黛安·当丝:每当晚上我闭上双眼
15:35
I can see Christie reaching her hand out to me while I'm driving,
375
920000
3000
我可以看见 克里斯蒂向我伸出手 我一边开着车
15:38
and the blood just kept coming out of her mouth.
376
923000
3000
血不停地从她口里冒出来
15:41
And that -- maybe it'll fade too with time --
377
926000
2000
也许时间久了我就会淡忘
15:43
but I don't think so.
378
928000
2000
但是 我觉得不可能
15:45
That bothers me the most.
379
930000
3000
这让我寝食难安
15:55
PM: Now I'm going to show you a video
380
940000
2000
现在我给你们看另一个视频
15:57
of an actual grieving mother, Erin Runnion,
381
942000
2000
这是一位真正悲伤的母亲 艾琳·兰尼恩
15:59
confronting her daughter's murderer and torturer in court.
382
944000
4000
这是她在法庭上与虐杀自己女儿的凶手对质的情形
16:03
Here you're going to see no false emotion,
383
948000
2000
你完全看不到任何虚假的情绪
16:05
just the authentic expression of a mother's agony.
384
950000
3000
这是一位心痛欲绝的母亲真实的哭斥
16:08
(Video) Erin Runnion: I wrote this statement on the third anniversary
385
953000
2000
(视频)艾琳·兰尼恩:在你带走我宝贝的三年后的同一天
16:10
of the night you took my baby,
386
955000
2000
我写下了这段话
16:12
and you hurt her,
387
957000
2000
你伤害了她
16:14
and you crushed her,
388
959000
2000
把她打得体无完肤
16:16
you terrified her until her heart stopped.
389
961000
4000
害她惊恐万状 直到她心脏停止了跳动
16:20
And she fought, and I know she fought you.
390
965000
3000
她反抗了 我知道她反抗了
16:23
But I know she looked at you
391
968000
2000
我也知道她用她那双
16:25
with those amazing brown eyes,
392
970000
2000
美丽的棕色眼睛看着你
16:27
and you still wanted to kill her.
393
972000
3000
而你还是对她痛下杀手
16:30
And I don't understand it,
394
975000
2000
我不能理解
16:32
and I never will.
395
977000
3000
永远都不能理解
16:35
PM: Okay, there's no doubting the veracity of those emotions.
396
980000
4000
帕米拉:好了 毫无疑问 这些情绪都是真的
16:39
Now the technology around what the truth looks like
397
984000
3000
现在的测谎技术
16:42
is progressing on, the science of it.
398
987000
3000
正在日新月异地发展
16:45
We know for example
399
990000
2000
比如说
16:47
that we now have specialized eye trackers and infrared brain scans,
400
992000
3000
我们有专门的眼球追踪仪 红外线脑部扫描
16:50
MRI's that can decode the signals that our bodies send out
401
995000
3000
还有能够破解我们说谎时
16:53
when we're trying to be deceptive.
402
998000
2000
身体发射信号的核磁共振成像技术
16:55
And these technologies are going to be marketed to all of us
403
1000000
3000
这些技术得到广泛推广
16:58
as panaceas for deceit,
404
1003000
2000
成了测谎的保障
17:00
and they will prove incredibly useful some day.
405
1005000
3000
有朝一日 这些技术会发挥意想不到的作用
17:03
But you've got to ask yourself in the meantime:
406
1008000
2000
但与此同时 你们必须扪心自问
17:05
Who do you want on your side of the meeting,
407
1010000
2000
在开会时
17:07
someone who's trained in getting to the truth
408
1012000
3000
你希望来的是一位训练有素的测谎专家呢
17:10
or some guy who's going to drag a 400-pound electroencephalogram
409
1015000
2000
还是看着一个拖着重达400磅脑电图仪的家伙
17:12
through the door?
410
1017000
2000
从门外走进来
17:14
Liespotters rely on human tools.
411
1019000
4000
识谎者依赖的是人性的工具
17:18
They know, as someone once said,
412
1023000
2000
有人曾说 他们知道
17:20
"Character's who you are in the dark."
413
1025000
2000
“人格就是黑暗中的人类本性”
17:22
And what's kind of interesting
414
1027000
2000
有意思的是
17:24
is that today we have so little darkness.
415
1029000
2000
如今我们的黑暗太少了
17:26
Our world is lit up 24 hours a day.
416
1031000
3000
我们的世界全天24个小时都是亮堂堂的
17:29
It's transparent
417
1034000
2000
博客和社交网站
17:31
with blogs and social networks
418
1036000
2000
把新一代人的声音广播出去
17:33
broadcasting the buzz of a whole new generation of people
419
1038000
2000
这代人选择活在公众的目光之下
17:35
that have made a choice to live their lives in public.
420
1040000
3000
世界都是透明的了
17:38
It's a much more noisy world.
421
1043000
4000
世界现在更加嘈杂
17:42
So one challenge we have
422
1047000
2000
因此我们必须
17:44
is to remember,
423
1049000
2000
记住一点
17:46
oversharing, that's not honesty.
424
1051000
3000
过度分享不等于诚实
17:49
Our manic tweeting and texting
425
1054000
2000
疯狂地发微博 发短信
17:51
can blind us to the fact
426
1056000
2000
会让我们忽视一个事实
17:53
that the subtleties of human decency -- character integrity --
427
1058000
3000
即人类的道德正义
17:56
that's still what matters, that's always what's going to matter.
428
1061000
3000
仍然很重要 无论是现在还是将来
17:59
So in this much noisier world,
429
1064000
2000
在这样一个嘈杂的世界里
18:01
it might make sense for us
430
1066000
2000
我们对道德准则
18:03
to be just a little bit more explicit
431
1068000
2000
稍微较真儿一点
18:05
about our moral code.
432
1070000
3000
还是有道理的
18:08
When you combine the science of recognizing deception
433
1073000
2000
当你把观察和倾听的艺术
18:10
with the art of looking, listening,
434
1075000
2000
与识谎的科学结合起来
18:12
you exempt yourself from collaborating in a lie.
435
1077000
3000
你就不会上当受骗
18:15
You start up that path
436
1080000
2000
你可以
18:17
of being just a little bit more explicit,
437
1082000
2000
从表明自己懂得识谎做起
18:19
because you signal to everyone around you,
438
1084000
2000
因为你在对周围所有人发出信号
18:21
you say, "Hey, my world, our world,
439
1086000
3000
你在说:“ 哎,我的世界,我们的世界,
18:24
it's going to be an honest one.
440
1089000
2000
会是一个诚实的世界。
18:26
My world is going to be one where truth is strengthened
441
1091000
2000
在我的世界中,真相得到捍卫,
18:28
and falsehood is recognized and marginalized."
442
1093000
3000
虚假被识破并消灭。”
18:31
And when you do that,
443
1096000
2000
这么做
18:33
the ground around you starts to shift just a little bit.
444
1098000
3000
能让你脚下的世界一点一点地发生改变
18:36
And that's the truth. Thank you.
445
1101000
3000
这可一点不假 感谢大家
18:39
(Applause)
446
1104000
5000
(众人鼓掌)
ABOUT THE SPEAKER
Pamela Meyer - Lie detectorPamela Meyer thinks we’re facing a pandemic of deception, but she’s arming people with tools that can help take back the truth.
Why you should listen
Social media expert Pamela Meyer can tell when you’re lying. If it’s not your words that give you away, it’s your posture, eyes, breathing rate, fidgets, and a host of other indicators. Worse, we are all lied to up to 200 times a day, she says, from the white lies that allow society to function smoothly to the devastating duplicities that bring down corporations and break up families.
Working with a team of researchers over several years, Meyer, who is CEO of social networking company Simpatico Networks, collected and reviewed most of the research on deception that has been published, from such fields as law-enforcement, military, psychology and espionage. She then became an expert herself, receiving advanced training in deception detection, including multiple courses of advanced training in interrogation, microexpression analysis, statement analysis, behavior and body language interpretation, and emotion recognition. Her research is synthetized in her bestselling book Liespotting.
More profile about the speakerWorking with a team of researchers over several years, Meyer, who is CEO of social networking company Simpatico Networks, collected and reviewed most of the research on deception that has been published, from such fields as law-enforcement, military, psychology and espionage. She then became an expert herself, receiving advanced training in deception detection, including multiple courses of advanced training in interrogation, microexpression analysis, statement analysis, behavior and body language interpretation, and emotion recognition. Her research is synthetized in her bestselling book Liespotting.
Pamela Meyer | Speaker | TED.com