ABOUT THE SPEAKER
Ernesto Sirolli - Sustainable development expert
Ernesto Sirolli got his start doing aid work in Africa in the 70's -- and quickly realised how ineffective it was.

Why you should listen

Ernesto Sirolli is a noted authority in the field of sustainable economic development and is the Founder of the Sirolli Institute, an international non-profit organization that teaches community leaders how to establish and maintain Enterprise Facilitation projects in their community. The Institute is now training communities in the USA, Canada, Australia, England and Scotland.

In 1985, he pioneered in Esperance, a small rural community in Western Australia, a unique economic development approach based on harnessing the passion, determination, intelligence, and resourcefulness of the local people. The striking results of "The Esperance Experience" have prompted more than 250 communities around the world to adopt responsive, person-centered approaches to local economic development similar to the Enterprise Facilitation® model pioneered in Esperance.

More profile about the speaker
Ernesto Sirolli | Speaker | TED.com
TEDxEQChCh

Ernesto Sirolli: Want to help someone? Shut up and listen!

Ernesto Sirolli: Quer ajudar alguém? Fique quieto e escute!

Filmed:
3,300,101 views

Quando os mais bem intencionados voluntários ficam sabendo de um problema que acham que podem resolver, eles vão ao trabalho. Isso, segundo Ernesto Sirolli, é tolice. Nesta palestra engraçada e apaixonante, ele propõe que o primeiro passo é escutar as pessoas que você quer ajudar e explorar seu próprio espírito empreendedor. Seu conselho sobre o que funciona ajudará qualquer empreendedor.
- Sustainable development expert
Ernesto Sirolli got his start doing aid work in Africa in the 70's -- and quickly realised how ineffective it was. Full bio

Double-click the English transcript below to play the video.

00:17
Everything I do, and everything I do professionally --
0
1235
3479
Tudo que eu faço, e tudo que faço
profissionalmente –
00:20
my life -- has been shaped
1
4714
3985
minha vida – foi definida
00:24
by seven years of work as a young man in Africa.
2
8699
5824
por sete anos de trabalho na África
quando eu era jovem.
00:30
From 1971 to 1977 --
3
14523
3521
de 1971 a 1977 –
00:33
I look young, but I'm not — (Laughter) --
4
18044
3880
Eu pareço jovem, mas não sou — (Risos) —
00:37
I worked in Zambia, Kenya, Ivory Coast, Algeria, Somalia,
5
21924
4933
Trabalhei na Zâmbia, no Quênia,
na Costa do Marfim, na Argélia, na Somália,
00:42
in projects of technical cooperation with African countries.
6
26857
4217
em projetos de cooperação técnica
com países africanos.
00:46
I worked for an Italian NGO,
7
31074
3118
Eu trabalhava numa ONG italiana,
00:50
and every single project that we set up in Africa
8
34192
6150
e todos os projetos
que começamos na África
00:56
failed.
9
40342
3444
falharam.
00:59
And I was distraught.
10
43786
4144
E eu fiquei inconformado.
01:03
I thought, age 21, that we Italians were good people
11
47930
4248
Eu pensava, 21 anos,
que nós italianos éramos boa gente
01:08
and we were doing good work in Africa.
12
52178
3382
e estávamos fazendo
um bom trabalho na África.
01:11
Instead, everything we touched we killed.
13
55560
7013
Pelo contrário, tudo que tocávamos morria.
01:18
Our first project, the one that has inspired my first book,
14
62573
5103
Nosso primeiro projeto,
o que inspirou meu primeiro livro,
01:23
"Ripples from the Zambezi,"
15
67676
2888
"Ripples from the Zambezi",
01:26
was a project where we Italians
16
70564
2565
foi um projeto, em que nós italianos
01:29
decided to teach Zambian people how to grow food.
17
73129
5921
decidimos ensinar o povo zambiano
a cultivar alimentos.
01:34
So we arrived there with Italian seeds in southern Zambia
18
79050
4349
Então chegamos lá no sul da Zâmbia
com sementes italianas
01:39
in this absolutely magnificent valley
19
83399
3480
nesse vale realmente magnífico
01:42
going down to the Zambezi River,
20
86879
3253
descendo ao rio Zambezi,
01:46
and we taught the local people how to grow Italian tomatoes
21
90132
3628
e nós ensinamos os locais
a cultivar tomates italianos
01:49
and zucchini and ...
22
93760
2791
e abobrinha e ...
01:52
And of course the local people had absolutely no interest
23
96551
2195
E claro que os locais não tinha qualquer interesse
01:54
in doing that, so we paid them to come and work,
24
98746
2915
naquilo, então nós pagamos
para que viessem trabalhar,
01:57
and sometimes they would show up. (Laughter)
25
101661
4135
e às vezes eles apareciam. (Risos)
02:01
And we were amazed that the local people,
26
105796
2727
E nós ficamos impressionados
que a população local,
02:04
in such a fertile valley, would not have any agriculture.
27
108523
3087
num vale tão fértil, não tinha
qualquer tipo de agricultura.
02:07
But instead of asking them how come they were not
28
111610
3208
Mas em vez de perguntar por que eles não
02:10
growing anything, we simply said, "Thank God we're here." (Laughter)
29
114818
4022
cultivavam nada, nós simplesmente dissemos,
"Graças a Deus estamos aqui." (Risos)
02:14
"Just in the nick of time to save the Zambian people from starvation."
30
118840
4668
"Na hora certa para salvar
o povo zambiano da fome."
02:19
And of course, everything in Africa grew beautifully.
31
123508
3460
E claro, tudo na África
cresceu maravilhosamente.
02:22
We had these magnificent tomatoes. In Italy, a tomato
32
126968
2658
Nós tivemos estes excelentes tomates.
Na Itália, um tomate
02:25
would grow to this size. In Zambia, to this size.
33
129626
3609
cresceria até este tamanho.
Na Zâmbia, até este tamanho.
02:29
And we could not believe, and we were telling the Zambians,
34
133235
2821
E nós não acreditávamos,
e dizíamos aos zambianos,
02:31
"Look how easy agriculture is."
35
136056
2472
"Vejam como agricultura é fácil."
02:34
When the tomatoes were nice and ripe and red,
36
138528
3011
Quando os tomates estavam bons,
maduros e vermelhos,
02:37
overnight, some 200 hippos came out from the river
37
141539
3428
no meio da noite,
200 hipopótamos surgiram do rio
02:40
and they ate everything. (Laughter)
38
144967
4003
e comeram tudo. (Risos)
02:44
And we said to the Zambians, "My God, the hippos!"
39
148970
4584
E nós dissemos aos zambianos,
"Meu Deus, os hipopótamos!"
02:49
And the Zambians said, "Yes, that's why we have no agriculture here." (Laughter)
40
153554
5681
E eles disseram, "Pois é, por isso
não temos agricultura aqui." (Risos)
02:55
"Why didn't you tell us?""You never asked."
41
159235
6252
"E por que não nos disseram?"
"Vocês nunca perguntaram."
03:01
I thought it was only us Italians blundering around Africa,
42
165487
5088
Eu pensei que éramos só nós italianos
cometendo essas tolices na África,
03:06
but then I saw what the Americans were doing,
43
170575
2744
mas então vi o que os americanos
estavam fazendo,
03:09
what the English were doing, what the French were doing,
44
173319
2736
o que os ingleses estavam fazendo,
o que os franceses estavam fazendo,
03:11
and after seeing what they were doing,
45
176055
2593
e depois de ver o que eles estavam fazendo,
03:14
I became quite proud of our project in Zambia.
46
178648
3359
Eu fiquei bastante orgulhoso
do nosso projeto na Zâmbia.
03:17
Because, you see, at least we fed the hippos.
47
182007
4989
Pois, vejam bem, pelo menos
nós alimentamos os hipopótamos.
03:22
You should see the rubbish — (Applause) --
48
186996
4247
Vocês deviam ver as besteiras — (Aplausos) —
03:27
You should see the rubbish that we have bestowed
49
191243
2494
Vocês deviam ver as besteiras
que estávamos fazendo
03:29
on unsuspecting African people.
50
193737
1800
ao povo africano desavisado.
03:31
You want to read the book,
51
195537
1576
Se quiserem ler o livro,
03:33
read "Dead Aid," by Dambisa Moyo,
52
197113
4931
leiam "Dead Aid", de Dambisa Moyo,
03:37
Zambian woman economist.
53
202044
3007
Mulher economista zambiana.
03:40
The book was published in 2009.
54
205051
2370
O livro foi publicado em 2009.
03:43
We Western donor countries have given the African continent
55
207421
4574
Nós, os países doadores do ocidente,
demos ao continente africano
03:47
two trillion American dollars in the last 50 years.
56
211995
4993
dois trilhões de dólares
nos últimos 50 anos.
03:52
I'm not going to tell you the damage that that money has done.
57
216988
3825
Não vou falar sobre o dano
que esse dinheiro causou.
03:56
Just go and read her book.
58
220813
2188
Vão e leiam o livro dela.
03:58
Read it from an African woman, the damage that we have done.
59
223001
8363
Leiam de uma mulher africana
sobre o dano que nós causamos.
04:07
We Western people are imperialist, colonialist missionaries,
60
231364
5967
Nós, os povos ocidentais somos
imperialistas, missionários colonialistas,
04:13
and there are only two ways we deal with people:
61
237331
3314
e lidamos com as pessoas de dois jeitos:
04:16
We either patronize them, or we are paternalistic.
62
240645
4389
Ou nós as apadrinhamos
ou somos paternalistas.
04:20
The two words come from the Latin root "pater,"
63
245034
3104
As duas palavras vêm da raiz latina "pater",
04:24
which means "father."
64
248138
2230
que significa "pai".
04:26
But they mean two different things.
65
250368
3853
Mas elas têm significados diferentes.
04:30
Paternalistic, I treat anybody from a different culture
66
254221
3361
Paternalista, eu trato qualquer pessoa
de uma cultura diferente
04:33
as if they were my children. "I love you so much."
67
257582
5803
como se fosse meu filho. "Te amo tanto".
04:39
Patronizing, I treat everybody from another culture
68
263385
4507
Apadrinhar, eu trato qualquer pessoa
de uma cultura diferente
04:43
as if they were my servants.
69
267892
2398
como se fosse meu servo.
04:46
That's why the white people in Africa are called "bwana," boss.
70
270290
6071
É por isso que os brancos na África
nos chamavam de "bwana", chefe.
04:52
I was given a slap in the face reading a book,
71
276361
3583
Eu levei um tapa na cara ao ler um livro,
04:55
"Small is Beautiful," written by Schumacher, who said,
72
279944
4967
"O Negócio é Ser Bonito",
escrito por Schumacher, que disse,
05:00
above all in economic development, if people
73
284911
2958
acima de tudo em desenvolvimento
econômico, se as pessoas
05:03
do not wish to be helped, leave them alone.
74
287869
4555
não querem ser ajudadas, deixe-as em paz.
05:08
This should be the first principle of aid.
75
292424
2827
Este deveria ser
o primeiro princípio da ajuda.
05:11
The first principle of aid is respect.
76
295251
3686
O primeiro princípio da ajuda é o respeito.
05:14
This morning, the gentleman who opened this conference
77
298937
2528
Nesta manhã, o cavalheiro
que abriu a conferência
05:17
lay a stick on the floor, and said,
78
301465
3801
colocou um graveto no chão e disse,
05:21
"Can we -- can you imagine a city
79
305266
4258
"Podemos — você pode imaginar uma cidade
05:25
that is not neocolonial?"
80
309524
3922
que não seja neocolonial?"
05:29
I decided when I was 27 years old
81
313446
4153
Quando eu tinha 27 anos, eu decidi
05:33
to only respond to people,
82
317599
4207
responder apenas a pessoas,
05:37
and I invented a system called Enterprise Facilitation,
83
321806
4424
e inventei um sistema chamado
Facilitação Empresarial
05:42
where you never initiate anything,
84
326230
3375
onde nunca se inicia nada,
05:45
you never motivate anybody, but you become a servant
85
329605
4222
nunca se motiva ninguém,
mas torna-se um servo
05:49
of the local passion, the servant of local people
86
333827
3561
da paixão local, um servo do povo local
05:53
who have a dream to become a better person.
87
337388
4398
que tem o sonho de se tornar
uma pessoa melhor.
05:57
So what you do -- you shut up.
88
341786
4409
Então o que você faz — você fica quieto.
06:02
You never arrive in a community with any ideas,
89
346195
3712
Você nunca chega
numa comunidade com uma ideia,
06:05
and you sit with the local people.
90
349907
4439
e senta com o povo local.
06:10
We don't work from offices.
91
354346
2192
Não trabalhamos em escritórios.
06:12
We meet at the cafe. We meet at the pub.
92
356538
3966
Nos encontramos em cafés.
Nos encontramos em pubs.
06:16
We have zero infrastructure.
93
360504
3315
Nós temos infraestrutura zero.
06:19
And what we do, we become friends,
94
363819
3327
E o que fazemos, nós nos tornamos amigos.
06:23
and we find out what that person wants to do.
95
367146
4760
e descobrimos o que a pessoa quer fazer.
06:27
The most important thing is passion.
96
371906
1858
A coisa mais importante é paixão.
06:29
You can give somebody an idea.
97
373764
2240
Você pode dar uma ideia a alguém.
06:31
If that person doesn't want to do it,
98
376004
1622
Se a pessoa não quer fazê-la,
06:33
what are you going to do?
99
377626
3681
o que você vai fazer?
06:37
The passion that the person has for her own growth
100
381307
4546
A paixão que a pessoa tem
por seu próprio crescimento
06:41
is the most important thing.
101
385853
1726
é o mais importante.
06:43
The passion that that man has for his own personal growth
102
387579
4557
A paixão que aquele homem tem
por seu próprio crescimento pessoal
06:48
is the most important thing.
103
392136
1665
é o mais importante.
06:49
And then we help them to go and find the knowledge,
104
393801
3087
Então nós o ajudamos
a encontrar o conhecimento,
06:52
because nobody in the world can succeed alone.
105
396888
5469
porque ninguém no mundo
chega ao sucesso sozinho.
06:58
The person with the idea may not have the knowledge,
106
402357
2719
A pessoa com a ideia
pode não ter o conhecimento,
07:00
but the knowledge is available.
107
405076
2138
mas ele está disponível.
07:03
So years and years ago, I had this idea:
108
407214
3859
Então anos atrás eu tive esta ideia:
07:06
Why don't we, for once, instead of arriving in the community
109
411073
4166
Por que nós não, de uma vez por todas,
em vez de chegar na comunidade
07:11
to tell people what to do, why don't, for once,
110
415239
4703
e dizer às pessoas o que fazer,
por que nós não, de uma vez por todas,
07:15
listen to them? But not in community meetings.
111
419942
4825
as escutamos? Mas não
em reuniões da comunidade.
07:20
Let me tell you a secret.
112
424767
4914
Deixem-me contar um segredo.
07:25
There is a problem with community meetings.
113
429681
4345
Há um problema com reuniões de comunidade.
07:29
Entrepreneurs never come,
114
434026
3706
Empreendedores nunca vão,
07:33
and they never tell you, in a public meeting,
115
437732
3172
e eles nunca dizem,
numa reunião de comunidade,
07:36
what they want to do with their own money,
116
440904
3616
o que eles querem fazer
com o próprio dinheiro,
07:40
what opportunity they have identified.
117
444520
3829
que oportunidades eles identificaram.
07:44
So planning has this blind spot.
118
448349
4924
Então planejamento tem esse ponto cego.
07:49
The smartest people in your community you don't even know,
119
453273
4291
As pessoas mais espertas
da sua comunidade você nem conhece,
07:53
because they don't come to your public meetings.
120
457564
7840
porque elas não vão às reuniões públicas.
08:01
What we do, we work one-on-one,
121
465404
3960
O que fazemos, nós trabalhamos um-a-um,
08:05
and to work one-on-one, you have to create
122
469364
1713
e para trabalhar um-a-um, você tem que criar
08:06
a social infrastructure that doesn't exist.
123
471077
2675
uma infraestrutura social que não existe.
08:09
You have to create a new profession.
124
473752
2572
Você tem que criar uma nova profissão.
08:12
The profession is the family doctor of enterprise,
125
476324
5504
A profissão é o médico
de família de uma empresa,
08:17
the family doctor of business, who sits with you
126
481828
3571
o médico de família
de um negócio, que senta com você
08:21
in your house, at your kitchen table, at the cafe,
127
485399
3125
na sua casa, à mesa da cozinha, num café,
08:24
and helps you find the resources to transform your passion
128
488524
4038
e te ajuda a encontrar os recursos
para transformar sua paixão
08:28
into a way to make a living.
129
492562
2393
num meio de ganhar a vida.
08:30
I started this as a tryout in Esperance, in Western Australia.
130
494955
5321
Comecei com uma experiência em Esperance,
no oeste da Austrália.
08:36
I was a doing a Ph.D. at the time,
131
500276
2252
Estava fazendo um PhD na época,
08:38
trying to go away from this patronizing bullshit
132
502528
4323
tentando me afastar
dessa besteira de apadrinhamento
08:42
that we arrive and tell you what to do.
133
506851
3812
onde chegamos já dando ordens.
08:46
And so what I did in Esperance that first year
134
510663
4580
Então o que eu fiz em Esperance
naquele primeiro ano
08:51
was to just walk the streets, and in three days
135
515243
4626
foi só andar pelas ruas, e em três dias
08:55
I had my first client, and I helped this first guy
136
519869
2894
eu consegui meu primeiro cliente,
e eu ajudei esse primeiro cara
08:58
who was smoking fish from a garage, was a Maori guy,
137
522763
4545
que fazia peixe defumado
na garagem, ele era um Maori,
09:03
and I helped him to sell to the restaurant in Perth,
138
527308
3305
e eu o ajudei a vender
ao restaurante em Perth,
09:06
to get organized, and then the fishermen came to me to say,
139
530613
3130
a se organizar, então
os pescadores vieram me dizer,
09:09
"You the guy who helped Maori? Can you help us?"
140
533743
2986
"Foi você que ajudou Maori?
Pode nos ajudar?"
09:12
And I helped these five fishermen to work together
141
536729
3164
E eu ajudei esses cinco
pescadores a trabalhar juntos
09:15
and get this beautiful tuna not to the cannery in Albany
142
539893
4136
e levar esse bonito atum
não para enlatar em Albany
09:19
for 60 cents a kilo, but we found a way
143
544029
3833
por R$1,20 o quilo, mas encontramos um jeito
09:23
to take the fish for sushi to Japan for 15 dollars a kilo,
144
547862
5351
de levar o peixe para fazer sushi
no Japão por R$30,00 o quilo,
09:29
and the farmers came to talk to me, said,
145
553213
1522
e os fazendeiros
vieram falar comigo, disseram,
09:30
"Hey, you helped them. Can you help us?"
146
554735
2289
"Ei, você os ajudou. Pode nos ajudar?"
09:32
In a year, I had 27 projects going on,
147
557024
2926
Em um ano, eu estava
trabalhando em 27 projetos,
09:35
and the government came to see me to say,
148
559950
2152
e o governo chegou para me dizer,
09:38
"How can you do that?
149
562102
2387
"Como você faz isso?
09:40
How can you do — ?" And I said, "I do something very, very, very difficult.
150
564489
3326
Como você — ?" E eu disse,
"Eu faço uma coisa muito, muito difícil.
09:43
I shut up, and listen to them." (Laughter)
151
567815
5653
Eu fico quieto e os escuto." (Risos)
09:49
So — (Applause) —
152
573468
8222
Então — (Aplausos) —
09:57
So the government says, "Do it again." (Laughter)
153
581690
4605
Então o governo diz, "Faça de novo." (Risos)
10:02
We've done it in 300 communities around the world.
154
586295
3158
Nós fizemos isso
em 300 comunidades pelo mundo.
10:05
We have helped to start 40,000 businesses.
155
589453
3535
Nós ajudamos a iniciar 40.000 negócios.
10:08
There is a new generation of entrepreneurs
156
592988
1672
Há uma nova geração de empreendedores
10:10
who are dying of solitude.
157
594660
2529
que está morrendo de solidão.
10:13
Peter Drucker, one of the greatest management consultants in history,
158
597189
6159
Peter Drucker, um dos grandes consultores
administrativos da história,
10:19
died age 96, a few years ago.
159
603348
4552
morreu aos 96 anos, há alguns anos.
10:23
Peter Drucker was a professor of philosophy
160
607900
1780
Peter Drucker era professor de filosofia
10:25
before becoming involved in business,
161
609680
1964
antes de se envolver com negócios,
10:27
and this is what Peter Drucker says:
162
611644
2877
e é isso que Peter Drucker diz:
10:30
"Planning is actually incompatible
163
614521
5664
"Planejamento é incompatível, na verdade
10:36
with an entrepreneurial society and economy."
164
620185
4249
com uma sociedade e economia empresariais."
10:40
Planning is the kiss of death of entrepreneurship.
165
624434
6243
Planejamento é o beijo da morte
do empreendedorismo.
10:46
So now you're rebuilding Christchurch
166
630677
2695
Você está então reconstruindo Christchurch
10:49
without knowing what the smartest people in Christchurch
167
633372
3481
sem saber o que as pessoas
mais espertas em Christchurch
10:52
want to do with their own money and their own energy.
168
636853
4658
querem fazer com seu próprio dinheiro
e sua própria energia.
10:57
You have to learn how to get these people
169
641511
3198
Você tem que aprender
como fazer que essas pessoas
11:00
to come and talk to you.
170
644709
2997
venham e conversem com você.
11:03
You have to offer them confidentiality, privacy,
171
647706
4828
Você tem que oferecer
confidencialidade, privacidade,
11:08
you have to be fantastic at helping them,
172
652534
3784
você tem que ser fantástico ao ajudá-los,
11:12
and then they will come, and they will come in droves.
173
656318
3994
e então eles virão, e virão em massa.
11:16
In a community of 10,000 people, we get 200 clients.
174
660312
2895
Numa comunidade de 10.000 pessoas,
nós temos 200 clientes.
11:19
Can you imagine a community of 400,000 people,
175
663207
2572
Vocês podem imaginar
uma comunidade de 400.000 pessoas,
11:21
the intelligence and the passion?
176
665779
2242
a inteligência e a paixão?
11:23
Which presentation have you applauded the most this morning?
177
668021
3531
Que apresentação vocês
mais aplaudiram esta manhã?
11:27
Local, passionate people. That's who you have applauded.
178
671552
5960
Pessoas locais, apaixonadas.
Esses que vocês aplaudiram.
11:33
So what I'm saying is that
179
677512
5271
Então, o que eu estou dizendo é que
11:38
entrepreneurship is where it's at.
180
682783
2467
empreendedorismo está onde está.
11:41
We are at the end of the first industrial revolution --
181
685250
3146
Nós estamos no final
da primeira revolução industrial —
11:44
nonrenewable fossil fuels, manufacturing --
182
688396
3313
combustível fóssil
não renovável, manufatura —
11:47
and all of a sudden, we have systems which are not sustainable.
183
691709
4457
e de repente, temos sistemas
que não são sustentáveis.
11:52
The internal combustion engine is not sustainable.
184
696166
2647
O motor de combustão interna
não é sustentável.
11:54
Freon way of maintaining things is not sustainable.
185
698813
3321
Armazenamento com freon não é sustentável.
11:58
What we have to look at is at how we
186
702134
3088
O que temos que ver é como nós
12:01
feed, cure, educate, transport, communicate
187
705222
6018
alimentamos, curamos, educamos,
transportamos, comunicamos
12:07
for seven billion people in a sustainable way.
188
711240
3551
para sete bilhões de pessoas
de uma maneira sustentável.
12:10
The technologies do not exist to do that.
189
714791
3894
A tecnologia não existe para fazer isso.
12:14
Who is going to invent the technology
190
718685
3368
Quem inventará a tecnologia
12:17
for the green revolution? Universities? Forget about it!
191
722053
6498
para a revolução verde?
Universidades? Podem esquecer!
12:24
Government? Forget about it!
192
728551
2893
Governo? Podem esquecer!
12:27
It will be entrepreneurs, and they're doing it now.
193
731444
5254
Serão os empreendedores,
e eles estão fazendo isso agora.
12:32
There's a lovely story that I read in a futurist magazine
194
736698
2895
Há uma bonita história
que eu li numa revista futurista
12:35
many, many years ago.
195
739593
1673
há muitos, muitos anos.
12:37
There was a group of experts who were invited
196
741266
2220
Havia um grupo de experts que foi convidado
12:39
to discuss the future of the city of New York in 1860.
197
743486
4628
a discutir o futuro da cidade
de Nova Iorque em 1860.
12:44
And in 1860, this group of people came together,
198
748114
2490
E em 1860, esse grupo de pessoas se juntou,
12:46
and they all speculated about what would happen
199
750604
2947
e eles especularam sobre o que aconteceria
12:49
to the city of New York in 100 years,
200
753551
1854
à cidade de Nova York em 100 anos,
12:51
and the conclusion was unanimous:
201
755405
1476
e a conclusão foi unânime:
12:52
The city of New York would not exist in 100 years.
202
756881
3941
A cidade de Nova Iorque
não existiria em 100 anos.
12:56
Why? Because they looked at the curve and said,
203
760822
2261
Por quê? Porque eles olharam
para o gráfico e disseram,
12:58
if the population keeps growing at this rate,
204
763083
2966
se a população continuar
crescendo nessa proporção,
13:01
to move the population of New York around,
205
766049
4136
para transportar a população
de Nova Iorque pela cidade,
13:06
they would have needed six million horses,
206
770185
2865
eles precisariam seis milhões de cavalos,
13:08
and the manure created by six million horses
207
773050
3355
e com o esterco gerado
por seis milhões de cavalos
13:12
would be impossible to deal with.
208
776405
2379
seria impossível de lidar.
13:14
They were already drowning in manure. (Laughter)
209
778784
5630
Eles já estavam com esterco
até o pescoço. (Risos)
13:20
So 1860, they are seeing this dirty technology
210
784414
5049
Então 1860, eles estão vendo
essa tecnologia suja
13:25
that is going to choke the life out of New York.
211
789463
4818
que vai sufocar a vida em Nova Iorque.
13:30
So what happens? In 40 years' time, in the year 1900,
212
794281
5129
Então, o que acontece?
Em 40 anos, no ano de 1900,
13:35
in the United States of America, there were 1,001
213
799410
4603
Nos Estados Unidos da América, havia 1.001
13:39
car manufacturing companies -- 1,001.
214
804013
6380
montadoras de automóveis — 1.001.
13:46
The idea of finding a different technology
215
810393
3606
A ideia de encontrar
uma tecnologia diferente
13:49
had absolutely taken over,
216
813999
2362
assumiu totalmente o controle,
13:52
and there were tiny, tiny little factories in backwaters.
217
816361
4916
e havia fábricas minúsculas
em lugares atrasados.
13:57
Dearborn, Michigan. Henry Ford.
218
821277
5632
Dearborn, Michigan. Henry Ford.
14:02
However, there is a secret to work with entrepreneurs.
219
826909
4371
Entretanto, há um segredo
para trabalhar com empreendedores.
14:07
First, you have to offer them confidentiality.
220
831280
3394
Primeiro, você tem
que oferecer confidencialidade.
14:10
Otherwise they don't come and talk to you.
221
834674
2338
Senão eles não vêm falar com você.
14:12
Then you have to offer them absolute, dedicated,
222
837012
4310
Depois você tem
que oferecer-lhes serviço absoluto,
14:17
passionate service to them.
223
841322
3452
dedicado e apaixonado.
14:20
And then you have to tell them the truth about entrepreneurship.
224
844774
3647
Então você tem que contar-lhes
a verdade sobre empreendedorismo.
14:24
The smallest company, the biggest company,
225
848421
2771
Seja uma companhia pequena,
seja uma companhia grande,
14:27
has to be capable of doing three things beautifully:
226
851192
3390
tem que ser capaz de fazer
três coisas perfeitamente:
14:30
The product that you want to sell has to be fantastic,
227
854582
4251
O produto que você quer vender
tem que ser fantástico,
14:34
you have to have fantastic marketing,
228
858833
3824
você tem que ter um marketing fantástico,
14:38
and you have to have tremendous financial management.
229
862657
3369
e você tem que ter uma ótima
administração financeira.
14:41
Guess what?
230
866026
2588
Adivinhem?
14:44
We have never met a single human being
231
868614
2414
Nós nunca encontramos um único ser humano
14:46
in the world who can make it, sell it and look after the money.
232
871028
5647
no mundo que possa fazer,
vender e cuidar do dinheiro.
14:52
It doesn't exist.
233
876675
2831
Não existe.
14:55
This person has never been born.
234
879506
2750
Essa pessoa ainda não nasceu.
14:58
We've done the research, and we have looked
235
882256
2492
Nós fizemos uma pesquisa, e estudamos
15:00
at the 100 iconic companies of the world --
236
884748
3951
as 100 companhias mais típicas do mundo
15:04
Carnegie, Westinghouse, Edison, Ford,
237
888699
4581
Carnegie, Westinghouse, Edison, Ford,
15:09
all the new companies, Google, Yahoo.
238
893280
2603
todas as novas companhias, Google, Yahoo.
15:11
There's only one thing that all the successful companies
239
895883
2676
Só há uma coisa que todas
as companhias bem sucedidas
15:14
in the world have in common, only one:
240
898559
3488
no mundo têm em comum, só uma:
15:17
None were started by one person.
241
902047
4535
Nenhuma começou com uma pessoa só.
15:22
Now we teach entrepreneurship to 16-year-olds
242
906582
4502
Agora, ensinamos empreendedorismo
para alunos de 16 anos
15:26
in Northumberland, and we start the class
243
911084
3541
em Northumberland, e começamos a aula
15:30
by giving them the first two pages of Richard Branson's autobiography,
244
914625
4424
dando a eles as duas primeiras páginas
da autobiografia de Richard Branson,
15:34
and the task of the 16-year-olds is to underline,
245
919049
3837
e a tarefa dos alunos
de 16 anos é sublinhar,
15:38
in the first two pages of Richard Branson's autobiography
246
922886
3628
nas duas primeiras páginas
da autobiografia de Richard Branson
15:42
how many times Richard uses the word "I"
247
926514
3155
quantas vezes Richard usa a palavra "eu"
15:45
and how many times he uses the word "we."
248
929669
2709
e quantas vezes ele usa a palavra "nós".
15:48
Never the word "I," and the word "we" 32 times.
249
932378
4740
Nunca a palavra "eu",
e a palavra "nós" 32 vezes.
15:53
He wasn't alone when he started.
250
937118
3253
Ele não estava sozinho quando começou.
15:56
Nobody started a company alone. No one.
251
940371
5044
Ninguém começa
uma companhia sozinho. Ninguém.
16:01
So we can create the community
252
945415
3106
Então podemos criar uma comunidade
16:04
where we have facilitators who come from a small business background
253
948521
3426
onde temos facilitadores
com alguma experiência em negócios
16:07
sitting in cafes, in bars, and your dedicated buddies
254
951947
7497
sentados em cafés, em bares,
seus colegas dedicados
16:15
who will do to you, what somebody did for this gentleman
255
959444
3672
que farão por você,
o que alguém fez por este cavalheiro
16:19
who talks about this epic,
256
963116
3241
que fala sobre essa epopeia.
16:22
somebody who will say to you, "What do you need?
257
966357
2255
Alguém que lhe dirá, "Do que você precisa?
16:24
What can you do? Can you make it?
258
968612
1939
O que você pode fazer? Você consegue fazer?
16:26
Okay, can you sell it? Can you look after the money?"
259
970551
2250
Ok, você consegue vender?
Você consegue cuidar do dinheiro?"
16:28
"Oh, no, I cannot do this.""Would you like me to find you somebody?"
260
972801
3754
"Oh, não, não posso fazer isso."
"Quer que eu encontre alguém para você?"
16:32
We activate communities.
261
976555
2088
Nós ativamos comunidades.
16:34
We have groups of volunteers supporting the Enterprise Facilitator
262
978643
4044
Nós temos grupos de voluntários apoiando
o Facilitador Empresarial
16:38
to help you to find resources and people
263
982687
3123
para ajudá-lo a encontrar
os recursos e as pessoas
16:41
and we have discovered that the miracle
264
985810
2989
e nós descobrimos que o milagre
16:44
of the intelligence of local people is such
265
988799
2504
da inteligência do povo local é tal que
16:47
that you can change the culture and the economy
266
991303
3707
você pode mudar a cultura e a economia
16:50
of this community just by capturing the passion,
267
995010
4181
dessa comunidade apenas capturando a paixão,
16:55
the energy and imagination of your own people.
268
999191
3637
a energia e a imaginação
de seu próprio povo.
16:58
Thank you. (Applause)
269
1002828
4693
Obrigado. (Aplausos)
Translated by Gustavo Rocha
Reviewed by Nadja Nathan

▲Back to top

ABOUT THE SPEAKER
Ernesto Sirolli - Sustainable development expert
Ernesto Sirolli got his start doing aid work in Africa in the 70's -- and quickly realised how ineffective it was.

Why you should listen

Ernesto Sirolli is a noted authority in the field of sustainable economic development and is the Founder of the Sirolli Institute, an international non-profit organization that teaches community leaders how to establish and maintain Enterprise Facilitation projects in their community. The Institute is now training communities in the USA, Canada, Australia, England and Scotland.

In 1985, he pioneered in Esperance, a small rural community in Western Australia, a unique economic development approach based on harnessing the passion, determination, intelligence, and resourcefulness of the local people. The striking results of "The Esperance Experience" have prompted more than 250 communities around the world to adopt responsive, person-centered approaches to local economic development similar to the Enterprise Facilitation® model pioneered in Esperance.

More profile about the speaker
Ernesto Sirolli | Speaker | TED.com