English-Video.net comment policy

The comment field is common to all languages

Let's write in your language and use "Google Translate" together

Please refer to informative community guidelines on TED.com

TEDxOmaha

Sofia Jawed-Wessel: The lies we tell pregnant women

Sofia Jawed-Wessel: As mentiras que contamos às mulheres grávidas

Filmed
Views 1,674,704

"Quando dizemos às mulheres que sexo durante a gravidez não vale o risco, o que dizemos é que seu prazer sexual não importa... que, na verdade, a mulher não importa", diz a sexóloga Sofia Jawed-Wessel. Nessa palestra reveladora, Jawed-Wessel explora nossas visões sobre gravidez e prazer para expor a relação entre mulheres, sexo e sistemas de poder.

- Sex researcher
Sofia Jawed-Wessel's teachings utilize a sex-positive and pleasure-inclusive approach to providing medically accurate, comprehensive sexuality education. Full bio

Vamos compartilhar muitos segredos hoje,
00:12
We're going to share
a lot of secrets today, you and I,
e, ao fazer isso, espero
que possamos abandonar
00:15
and in doing so, I hope that we can lift
um pouco da vergonha
que muitos sentimos do sexo.
00:18
some of the shame
many of us feel about sex.
Quantos aqui já foram
cantados por um estranho?
00:22
How many here have ever been
catcalled by a stranger?
Muitas mulheres.
00:28
Lots of women.
Para mim, a ocasião
de que me lembro melhor
00:30
For me, the time I remember best
foi quando o estranho era um aluno meu.
00:33
is when that stranger
was a student of mine.
Ele se dirigiu a mim
após a aula, naquela noite,
00:37
He came up to me after class that night
e suas palavras confirmaram
o que eu já sabia:
00:40
and his words confirmed
what I already knew:
"Desculpe-me, professora.
00:43
"I am so sorry, professor.
Se eu soubesse que era você,
nunca teria dito aquelas coisas".
00:45
If I had known it was you,
I would never have said those things."
(Risos)
00:49
(Laughter)
Eu não era uma pessoa para ele,
até ser sua professora.
00:51
I wasn't a person to him
until I was his professor.
Esse conceito, chamado de objetificação,
00:56
This concept, called objectification,
é o alicerce do sexismo,
00:59
is the foundation of sexism,
e o vemos reforçado em todos
os aspectos de nossas vidas.
01:01
and we see it reinforced
through every aspect of our lives.
Vemos no governo
01:07
We see it in the government
que se recusa a punir homens
que estupram mulheres.
01:09
that refuses to punish men
01:13
for raping women.
Vemos em propagandas.
01:15
We see it in advertisements.
Quantos de vocês já viram um comercial
01:17
How many of you have seen an advertisement
que usa os seios de uma mulher
01:19
that uses a woman's breast
to sell an entirely unrelated product?
para vender um produto
totalmente não relacionado?
(Risos)
Ou um filme atrás do outro
01:26
Or movie after movie after movie
que apresenta mulheres
apenas como interesses amorosos?
01:30
that portrays women
as only love interests?
Esses exemplos podem parecer
inconsequentes e inofensivos,
01:34
These examples might seem
inconsequential and harmless,
mas são insidiosos,
01:37
but they're insidious,
e constroem lentamente uma cultura
que se recusa a ver mulheres como pessoas.
01:39
slowly building into a culture
that refuses to see women as people.
Podemos ver na escola que manda
uma garota de dez anos pra casa
01:43
We see this in the school
that sends home a 10-year-old girl
porque suas roupas estavam distraindo
os meninos que tentavam aprender.
01:48
because her clothes were
a distraction to boys trying to learn,
Ou no governo que se recusa a punir
homens que estupram as mulheres
01:51
or the government that refuses
to punish men for raping women
repetidamente,
01:57
over and over,
ou na mulher que é morta
01:58
or the woman who is killed
porque pediu para um homem parar
de se esfregar nela na pista de dança.
02:00
because she asked a man to stop
grinding on her on the dance floor.
A mídia exerce um grande papel
na perpetuação da objetificação da mulher.
02:07
Media plays a large role in perpetuating
the objectification of women.
Vamos pensar na clássica
comédia romântica.
02:13
Let's consider
the classic romantic comedy.
Geralmente vemos dois tipos
de mulheres nesses filmes,
02:16
We're typically introduced
to two kinds of women in these movies,
bem, dois tipos de mulheres desejáveis.
02:20
two kinds of desirable women, anyway.
A primeira é aquele mulherão sensual.
02:22
The first is the sexy bombshell.
São aquelas mulheres
lindíssimas com corpo perfeito.
02:25
This is the unbelievably gorgeous woman
with the perfect body.
O protagonista não tem
dificuldade em identificá-la
02:29
Our leading man
has no trouble identifying her
e muito menos dificuldade
em transar com ela.
02:31
and even less trouble having sex with her.
A segunda é nossa protagonista,
02:34
The second is our leading lady,
a mulher bonita, mas discreta,
por quem o protagonista se apaixona,
02:36
the beautiful but demure woman
our leading man falls in love with
mesmo não a tendo notado
ou gostado dela de cara.
02:40
despite not noticing her at first
02:42
or not liking her if he did.
A primeira é a vadia.
02:45
The first is the slut.
Ela serve para ser usada e esquecida.
02:47
She is to be consumed and forgotten.
Ela é disponível demais.
02:49
She is much too available.
A segunda é desejável, mas discreta
02:51
The second is desirable but modest,
e, portanto, digna de ser a mãe
dos filhos do protagonista.
02:55
and therefore worthy
of our leading man's future babies.
É pra casar.
02:58
Marriage material.
Aprendemos que a mulher tem dois papéis,
03:00
We're actually told
that women have two roles,
mas é difícil eles existirem
na mesma mulher.
03:03
but these two roles have a difficult time
existing within the same woman.
Em raras ocasiões quando conto
a alguém que estudo sexo,
03:08
On the rare occasion
that I share with a new acquaintance
03:12
that I study sex,
se a pessoa não terminar
a conversa imediatamente,
03:13
if they don't end
the conversation right then,
ela fica bem intrigada:
03:16
they're usually pretty intrigued.
"Conte-me mais".
03:19
"Oh. Tell me more."
Então eu conto:
03:21
So I do.
"Tenho interesse no estudo
03:24
"I'm really interested
in studying the sexual behaviors
dos comportamentos sexuais
de casais grávidos e pós-parto".
03:26
of pregnant and postpartum couples."
Nesse momento, a pessoa
tem uma reação diferente.
03:28
At this point I get
a different kind of response.
(Risos)
03:32
(Laughter)
"Ah...
03:34
"Oh. Huh.
Pessoas grávidas transam?
03:36
Do pregnant people even have sex?
Você já pensou em estudar desejo sexual
03:40
Have you thought
about studying sexual desire
ou orgasmos?
03:44
or orgasms?
Seria interessante. E excitante."
03:45
That would be interesting, and sexy."
Quais são as primeiras
palavras que vêm à sua cabeça
03:50
Tell me. What are the first words
that come to mind
quando imaginam uma mulher grávida?
03:52
when you picture a pregnant woman?
Fiz essa pergunta em uma pesquisa
com mais de 500 adultos,
03:55
I asked this question
in a survey of over 500 adults,
e a maioria respondeu
"barriga" ou "redonda"
03:58
and most responded with "belly" or "round"
e "fofa".
04:02
and "cute."
Isso não me surpreendeu muito.
04:05
This didn't surprise me too much.
O que mais consideramos fofo?
04:06
What else do we label as cute?
Bebês, cachorrinhos, gatinhos,
04:09
Babies. Puppies. Kittens.
idosos, certo?
04:12
The elderly. Right?
(Risos)
04:14
(Laughter)
Mas, quando chamamos um adulto de fofo,
04:17
When we label an adult as cute, though,
tiramos muito da inteligência
e da complexidade deles.
04:19
we take away a lot of their intelligence,
04:22
their complexity.
Nós os reduzimos a qualidades infantis.
04:24
We reduce them to childlike qualities.
Também pedi que homens heterossexuais
imaginassem suas parceiras grávidas,
04:27
I also asked heterosexual men
04:29
to imagine a woman that they're
partnered with is pregnant,
e pedi que as mulheres
imaginassem que estavam grávidas
04:32
and then asked women
to imagine that they are pregnant,
e me dissessem as primeiras
palavras que vinham à cabeça
04:35
and then tell me
the first words that come to mind
quando imaginavam sexo.
04:37
when they imagine having sex.
A maioria das respostas foi negativa.
04:40
Most of the responses were negative.
"Nojento."
04:44
"Gross."
"Esquisito."
04:45
"Awkward."
"Nada sexy."
04:47
"Not sexy." "Odd."
"Estranho."
"Desconfortável."
04:49
"Uncomfortable."
"Como?"
04:51
"How?"
(Risos)
04:52
(Laughter)
"Não vale o transtorno."
"Não vale o risco."
04:55
"Not worth the trouble."
"Not worth the risk."
A última ficou na minha cabeça.
04:58
That last one really stuck with me.
Podemos pensar que, porque dissociamos
grávidas e mães da sexualidade,
05:01
We might think that because we divorce
pregnant women and moms from sexuality,
estamos eliminando os obstáculos
da objetificação sexual.
05:06
we are removing the constraints
of sexual objectification.
Elas sofrem menos com o sexismo, certo?
05:11
They experience less sexism. Right?
Na verdade, não.
05:14
Not exactly.
O que acontece é um tipo
diferente de objetificação.
05:15
What happens instead
is a different kind of objectification.
Em meus esforços
para explicar isso aos outros,
05:19
In my efforts to explain this to others,
uma conversa levou à Vênus de Willendorf,
05:22
one conversation
led to the Venus of Willendorf,
uma estatueta do paleolítico
05:25
a Paleolithic figurine scholars assumed
was a goddess of love and beauty,
que estudiosos acreditavam ser
a deusa do amor e da beleza,
05:30
hence the name Venus.
daí o nome Vênus.
Porém, essa teoria foi revista
05:32
This theory was later revised, though,
quando notaram o foco óbvio do escultor
nas funções reprodutivas da estatueta:
05:34
when scholars noted
the sculptor's obvious focus
05:38
on the figurine's reproductive features:
seios fartos, considerados
ideais para amamentação,
05:41
large breasts,
considered ideal for nursing;
uma barriga redonda,
possivelmente grávida,
05:45
a round, possibly pregnant belly;
resquícios de tinta vermelha, fazendo
alusão a menstruação ou nascimento.
05:47
the remnants of red dye,
alluding to menstruation or birth.
Também achavam que ela devia
ser segurada ou posicionada deitada,
05:52
They also assumed that she was
meant to be held or placed lying down
porque seus pequenos pés não permitiam
que ela ficasse em pé sozinha.
05:56
because her tiny feet
don't allow her to be freestanding.
Além disso, ela não tinha face.
06:00
She also had no face.
Por isso, acreditavam que ela era
uma representação da fertilidade
06:02
For this reason, it was assumed
that she was a representation of fertility
e não a retratação de uma pessoa.
06:06
and not a portrait of a person.
Ela era um objeto.
06:09
She was an object.
No histórico de suas interpretações,
06:11
In the history of her interpretation,
ela variou de objeto
do ideal de beleza e amor
06:13
she went from object
of ideal beauty and love
para objeto de reprodução.
06:16
to object of reproduction.
Acho que essa transição fala mais
06:19
I think this transition speaks more
sobre os estudiosos
que interpretaram sua função
06:21
about the scholars
who have interpreted her purpose
do que da verdadeira função
da própria estatueta.
06:25
than the actual purpose
of the figurine herself.
Quando uma mulher fica grávida,
06:30
When a woman becomes pregnant,
ela deixa o domínio
do desejo sexual masculino
06:32
she leaves the realm
of men's sexual desire
e passa para seu papel
de reprodução e criação dos filhos.
06:36
and slides into her reproductive
and child-rearing role.
Ao fazer isso, ela também
se torna propriedade pública.
06:40
In doing so, she also becomes
06:43
the property of the community,
É considerada muito importante,
mas apenas porque está grávida.
06:45
considered very important
but only because she's pregnant. Right?
Resolvi apelidar isso
de "efeito Willendorf"
06:50
I've taken to calling this
the Willendorf effect,
e, mais uma vez, vemos a ideia reforçada
em vários aspectos da vida dela.
06:52
and once again we see it reinforced
in many aspects of her life.
Alguém aqui já ficou visivelmente grávida?
06:57
Has anyone here
ever been visibly pregnant?
(Risos)
06:59
(Laughter)
Muitas de vocês, certo?
07:00
Yeah. Lots of you, right?
Quantas vezes um estranho tocou
sua barriga durante a gravidez,
07:02
So how many of you ever had a stranger
touch your belly during pregnancy,
talvez até sem pedir permissão antes?
07:06
maybe without even asking
your permission first?
Ou alguém lhes disse
o que podem ou não comer,
07:09
Or told what you can and cannot eat
sem que seja seu médico
ou prestador de cuidados médicos?
07:12
by somebody who is not your doctor,
your medical care provider?
Ou alguém lhes fez perguntas
sobre seus planos de parto
07:16
Or asked private questions
about your birth plan?
e disse que suas escolhas
estavam todas erradas?
07:20
And then told why
those choices are all wrong?
Para mim também.
07:23
Yeah, me too.
Ou um garçom já se recusou
a lhes trazer uma taça de vinho?
07:24
Or had a server refuse
to bring you a glass of wine?
Essa pode fazê-los refletir,
mas mantenham o foco.
07:29
This one might give you pause,
I know, but stay with me.
Um grande segredo:
07:31
This is a huge secret.
na verdade, é seguro beber
moderadamente durante a gravidez.
07:33
It is actually safe to drink
in moderation during pregnancy.
Muitas não sabem disso
07:38
Many of us don't know this
porque os médicos não confiam
esse segredo às mulheres,
07:40
because doctors don't trust
pregnant women with this secret --
(Risos)
07:43
(Laughter)
principalmente se ela for
menos instruída ou negra.
07:49
especially if she's less educated
or a woman of color.
Isso nos mostra
07:53
What this tells us is,
que esse efeito Willendorf
também é classista e racista.
07:55
this Willendorf effect,
it's also classist and racist.
Se faz presente quando o governo
lembra as mulheres,
07:59
It's present when
the government reminds women
com cada lei contra a livre escolha,
08:05
with every new anti-choice bill
que o que elas têm dentro
do útero não pertence a elas.
08:08
that the contents of her uterus
are not her own,
Ou quando um obstetra diz:
08:11
or when an ob-gyn says,
"Apesar de ser seguro transar
durante a gravidez,
08:13
"While it's safe
to have sex during pregnancy,
nunca se sabe.
08:15
sometimes you never know.
Melhor prevenir do que remediar".
08:16
Better safe than sorry, right?"
À mulher, são negadas privacidade
básica e autonomia sobre o corpo
08:19
She's denied basic privacy
and bodily autonomy
sob o pretexto de "Seja uma boa mãe!"
08:23
under the guise of "be a good mother."
Não confiamos nela para tomar
suas próprias decisões.
08:26
We don't trust her
to make her own decisions.
Ela é fofa, lembram?
08:29
She's cute, remember?
Quando dizemos às mulheres
que prazer sexual... desculpem-me.
08:33
When we tell women
08:36
that sexual pleasure -- excuse me.
08:39
When we tell women that sex
isn't worth the risk during pregnancy,
Quando dizemos às mulheres que sexo
durante a gravidez não vale o risco,
o que dizemos é que seu prazer
sexual não importa.
08:43
what we're telling her is that
her sexual pleasure doesn't matter.
Logo, estamos dizendo que,
na verdade, a mulher não importa,
08:48
So what we are telling her
is that she in fact doesn't matter,
mesmo que as necessidades do feto
não estejam em discordância com as dela.
08:51
even though the needs of her fetus
are not at odds with her own needs.
Bem, associações médicas,
08:57
So medical providers,
como a American College
of Obstetricians and Gynecologists,
08:59
such as the American College
of Obstetricians and Gynecologists
têm a oportunidade de instruir sobre
a segurança do sexo durante a gravidez.
09:02
have the opportunity to educate
about the safety of sex during pregnancy.
E o que os especialistas dizem?
09:07
So what do the experts say?
A ACOG não fez nenhum
pronunciamento público oficial
09:09
ACOG actually has
no public official statement
a respeito da segurança
do sexo durante a gravidez.
09:12
about the safety of sex during pregnancy.
As recomendações da Clínica Mayo
costumam ser positivas,
09:16
Guidance from the Mayo Clinic
is generally positive
mas apresentadas com uma ressalva:
09:19
but presented with a caveat:
"Embora mulheres possam transar
com segurança durante a gravidez,
09:21
"Although most women can safely
have sex throughout pregnancy,
às vezes, é melhor ter cuidado".
09:24
sometimes it's best to be cautious."
Algumas mulheres não querem
transar durante a gravidez,
09:26
Some women don't want
to have sex during pregnancy,
e não tem problema.
09:30
and that's OK.
Algumas querem, sim,
transar durante a gravidez,
09:31
Some women do want
to have sex during pregnancy,
e também não tem problema.
09:33
and that's OK, too.
A sociedade é que precisa
parar de dizer às mulheres
09:35
What needs to stop
is society telling women
o que elas podem ou não
fazer com seus corpos.
09:38
what they can and cannot do
with their bodies.
(Aplausos)
09:41
(Applause)
Mulheres grávidas não são recipientes
de reprodução, sem face e sem identidade,
09:48
Pregnant women are not faceless,
identity-less vessels of reproduction
que não podem falar por si mesmas.
09:52
who can't stand on their own two feet.
Na verdade, o verdadeiro segredo
09:56
But the truth is, the real secret is,
é que dizemos a todas as mulheres
que seu prazer sexual não importa.
09:58
we tell all women that
their sexual pleasure doesn't matter.
Nós nos recusamos a reconhecer
que mulheres que transam com mulheres
10:02
We refuse to even acknowledge
that women who have sex with women
ou mulheres que não querem
filhos sequer existem.
10:06
or women who don't
want children even exist.
"É só uma fase, ela só precisa
encontrar o homem certo."
10:08
"Oh, it's just a phase ...
10:10
she just needs the right man
to come along."
Toda vez que uma mulher transa
apenas porque é bom
10:14
Every time a woman has sex
10:16
simply because it feels good,
é revolucionário.
10:18
it is revolutionary.
Ela é revolucionária.
10:20
She is revolutionary.
Ela está avançando contra
a insistência da sociedade
10:22
She is pushing back
against society's insistence
de que ela só existe para o prazer
do homem ou para reprodução.
10:25
that she exist simply for men's pleasure
10:27
or for reproduction.
Uma mulher que prioriza
suas necessidades sexuais assusta,
10:30
A woman who prioritizes
her sexual needs is scary,
porque essa mulher prioriza a si mesma.
10:34
because a woman who prioritizes
her sexual needs prioritizes herself.
10:39
(Applause)
(Aplausos)
É uma mulher que exige
ser tratada como igual.
10:43
That is a woman demanding
that she be treated as an equal.
É uma mulher que insiste que você
lhe dê um lugar na mesa do poder,
10:47
That is a woman who insists
10:49
that you make room for her
at the table of power,
e essa é a mais terrível de todas,
10:52
and that is the most terrifying of all
porque não podemos dar lugar a ela
10:54
because we can't make room for her
sem abrir mão de um pouco
de espaço extra que temos.
10:57
without some of us giving up
the extra space we hold.
(Aplausos)
11:02
(Applause)
Tenho um último segredo para vocês.
11:08
I have one last secret for you.
Sou mãe de dois meninos
11:10
I am the mother of two boys
e sua ajuda seria legal.
11:12
and we could use your help.
Embora meus filhos me ouçam dizer sempre
11:15
Even though my boys hear me say regularly
que é importante que os homens
aceitem as mulheres como iguais,
11:20
that it's important for men
to recognize women as equals
e vejam o pai deles servir de exemplo,
11:23
and they see their father modeling this,
precisamos que os acontecimentos do mundo
reforcem o que acontece em casa.
11:26
we need what happens in the world
to reinforce what happens in our home.
Isso não é problema de homem ou de mulher.
11:30
This is not a men's problem
or a women's problem.
É problema de todo mundo,
11:33
This is everyone's problem,
e todos temos o papel de suprimir
sistemas de desigualdade.
11:35
and we all play a role
in dismantling systems of inequality.
Para começar, precisamos parar
de falar para as mulheres
11:40
For starters, we have got
to stop telling women
o que elas podem ou não fazer
com seus corpos.
11:43
what they can and cannot do
with their bodies.
(Aplausos)
11:45
(Applause)
Isso inclui não tratar grávidas
como propriedade pública.
11:50
This includes not treating pregnant women
like community property.
Se não a conhece, nem peça
para tocar sua barriga.
11:54
If you don't know her,
don't even ask to touch her belly.
Você não pediria a outra pessoa.
11:57
You wouldn't anybody else.
Não lhes diga o que elas
podem ou não comer.
11:59
Don't tell her
what she can and cannot eat.
Não faça perguntas pessoais
sobre as decisões médicas dela.
12:01
Don't ask her private details
about her medical decisions.
Isso também inclui entender
12:04
This also includes understanding
que, mesmo sendo
particularmente contra o aborto,
12:06
that even if you are
personally against abortion,
você ainda pode lutar
pelo direito de escolha da mulher.
12:09
you can still fight
for a woman's right to choose.
Quando tratamos de igualdade de gênero,
um não pode ficar contra o outro.
12:12
When it comes to women's equality,
the two need not oppose one another.
Se você transa com mulheres,
priorize o prazer delas.
12:16
If you're somebody who has sex with women,
12:19
prioritize her pleasure.
12:20
If you don't know how, ask.
Se não sabe como, pergunte.
Se você tem filhos,
12:24
If you have children --
(Risos)
12:25
(Laughter)
converse com eles sobre sexo
o mais cedo possível,
12:27
have conversations about sex
as early as possible,
porque as crianças não procuram
mais s-e-x-o no dicionário.
12:31
because kids don't look up s-e-x
in the dictionary anymore.
Procuram na internet.
12:35
They look it up on the internet.
E, quando estiverem
conversando sobre sexo,
12:38
And when you're having
those conversations about sex,
não foque apenas reprodução.
12:41
don't center them on reproduction only.
Pessoas transam por várias razões,
12:43
People have sex for many reasons,
algumas porque querem um bebê,
12:45
some because they want a baby,
mas a maioria de nós transa porque é bom.
12:47
but most of us have sex
because it feels good.
Admitam.
12:50
Admit it.
E, independentemente de ter filhos,
12:52
And regardless of whether
you have children or not,
apoie educação sexual abrangente
e que não humilhe os adolescentes.
12:55
support comprehensive sex education
that doesn't shame our teenagers.
(Aplausos)
12:59
(Applause)
Não há nada positivo em humilhar os jovens
13:08
Nothing positive comes from shaming teens
por conta de seus desejos
e comportamentos sexuais,
13:10
for their sexual desires, behaviors,
apenas DSTs e testes de gravidez.
13:14
other than positive STD
and pregnancy tests.
Todos os dias,
13:18
Every single day,
we are all given the opportunity
temos a oportunidade de romper
com os modelos de desigualdade.
13:21
to disrupt patterns of inequality.
Acho que todos concordamos
que vale a pena fazer isso.
13:24
I think we can all agree
that it's worth the trouble to do so.
Obrigada.
13:29
Thank you.
(Aplausos)
13:30
(Applause)
Translated by Sarah Tambur
Reviewed by Maricene Crus

▲Back to top

About the speaker:

Sofia Jawed-Wessel - Sex researcher
Sofia Jawed-Wessel's teachings utilize a sex-positive and pleasure-inclusive approach to providing medically accurate, comprehensive sexuality education.

Why you should listen

Dr. Sofia Jawed-Wessel teaches and generates new knowledge in the area of public health through scientific studies. Her research has focused on understanding and improving the sexual health of women and couples as they transition into parenthood by documenting sexual behaviors, sexual function, relationship adjustment and overall sexual changes during pregnancy and after childbirth. Jawed-Wessel's teachings utilize a sex-positive and pleasure-inclusive approach to providing medically accurate, comprehensive sexuality education to undergraduate students as well as in the local Omaha, Nebraska community. She teaches graduate level courses such as Research Methods, Health Behavior Theory, and Leadership and Advocacy. Jawed-Wessel also fights for women's rights and reproductive justice. She has provided expert testimony for the Nebraska Unicameral, the Nebraska School Board of Education and the Omaha Public School Board of Education. She has successfully argued in favor of comprehensive sex education in Omaha Public Schools and fought against restrictive anti-choice legislation in Nebraska.

Jawed-Wessel is an Assistant Professor in the School of Health, Physical Education and Recreation at the University of Nebraska at Omaha (UNO) and the Associate Director of the Midlands Sexual Health Research Collaborative. She also holds a joint appointment with the Women and Gender Studies program at UNO and a courtesy appointment in the College of Public Health at the University of Nebraska Medical Center. Jawed-Wessel holds both a Master of Science in Public Health (MPH) degree and a Doctor of Philosophy (PhD) degree in Health Behavior from the School of Public Health at Indiana University Bloomington. 


More profile about the speaker
Sofia Jawed-Wessel | Speaker | TED.com